1
I
exhort therefore, that,
first of
all, supplications, prayers, intercessions, and giving of
thanks, be
made for all men;
Parakalw' V-PAI-1S ou\n CONJ prw'ton ADV pavntwn A-GPM poiei'sqai V-PPN dehvsei?, N-APF proseucav?, N-APF ejnteuvxei?, eujcaristiva?, N-APF uJpe;r PREP pavntwn A-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM
2
For kings, and for
all that
are in authority; that we may
lead a
quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
uJpe;r PREP basilevwn N-GPM kai; CONJ pavntwn A-GPM tw'n T-GPM ejn PREP uJperoch'/ N-DSF o~ntwn, V-PXP-GPM i&na CONJ h~remon A-ASM kai; CONJ hJsuvcion A-ASM bivon N-ASM diavgwmen V-PAS-1P ejn PREP pavsh/ A-DSF eujsebeiva/ N-DSF kai; CONJ semnovthti. N-DSF
3
For this is
good and acceptable in the
sight of
God our Saviour;
tou'to D-NSN kalo;n A-NSN kai; CONJ ajpovdekton A-NSN ejnwvpion ADV tou' T-GSM swth'ro? N-GSM hJmw'n P-1GP qeou', N-GSM
4
Who will
have all men to be
saved,
and to
come unto the
knowledge of the
truth.
oJ;? R-NSM pavnta? A-APM ajnqrwvpou? N-APM qevlei V-PAI-3S swqh'nai V-APN kai; CONJ eij? PREP ejpivgnwsin N-ASF ajlhqeiva? N-GSF ejlqei'n. V-2AAN
5
For there is
one God, and one mediator between
God and men, the
man Christ Jesus;
eiJ'? N-NSM ga;r CONJ qeov?, N-NSM eiJ'? N-NSM kai; CONJ mesivth? N-NSM qeou' N-GSM kai; CONJ ajnqrwvpwn, N-GPM a~nqrwpo? N-NSM Xristo;? N-NSM #Ihsou'?, N-NSM
6
Who gave himself a
ransom for all, to be
testified in
due time.
oJ T-NSM dou;? V-2AAP-NSM eJauto;n F-3ASM ajntivlutron N-ASN uJpe;r PREP pavntwn, A-GPM to; T-ASN martuvrion N-ASN kairoi'? N-DPM ijdivoi?: A-DPM
7
Whereunto* I am
ordained a
preacher, and an
apostle, (I
speak the
truth in Christ, and
lie not;) a
teacher of the
Gentiles in faith and verity.
eij? PREP oJ; R-ASN ejtevqhn V-API-1S ejgw; P-1NS kh'rux kai; CONJ ajpovstolo? N-NSM ajlhvqeian N-ASF levgw, V-PAI-1S ouj PRT yeuvdomai V-PNI-1S didavskalo? N-NSM ejqnw'n N-GPN ejn PREP pivstei N-DSF kai; CONJ ajlhqeiva/. N-DSF
8
I
will therefore that
men pray every* where, lifting
up holy hands, without wrath and doubting.
Bouvlomai V-PNI-1S ou\n CONJ proseuvcesqai V-PNN tou;? T-APM a~ndra? N-APM ejn PREP panti; A-DSM tovpw/, N-DSM ejpaivronta? V-PAP-APM oJsivou? A-APM cei'ra? N-APF cwri;? ADV ojrgh'? N-GSF kai; CONJ dialogismou':
9
In like
manner also, that
women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided
hair, or gold, or pearls, or costly array;
wJsauvtw? ADV ?kai;? CONJ gunai'ka? N-APF ejn PREP katastolh'/ N-DSF kosmivw/ A-DSF meta; PREP aijdou'? N-GSF kai; CONJ swfrosuvnh? N-GSF kosmei'n V-PAN eJautav?, F-3APF mh; PRT ejn PREP plevgmasin N-DPN kai; CONJ crusivw/ N-DSN h^ PRT margarivtai? N-DPM h^ PRT iJmatismw'/ N-DSM polutelei', A-DSM
10
But* (which
becometh women professing godliness)
with good works.
ajll# CONJ oJ; R-NSN prevpei V-PQI-3S gunaixi;n ejpaggellomevnai? V-PNP-DPF qeosevbeian, N-ASF dij PREP e~rgwn N-GPN ajgaqw'n. A-GPN
11
Let the
woman learn in silence with all subjection.
gunh; N-NSF ejn PREP hJsuciva/ N-DSF manqanevtw V-PAM-3S ejn PREP pavsh/ A-DSF uJpotagh'/: N-DSF
12
But I
suffer not a
woman to
teach,
nor to usurp
authority over the
man, but to
be in silence.
didavskein V-PAN de; CONJ gunaiki; N-DSF oujk PRT ejpitrevpw, V-PAI-1S oujde; ADV aujqentei'n V-PAN ajndrov?, N-GSM ajll# CONJ ei\nai V-PXN ejn PREP hJsuciva/. N-DSF
13
For Adam was first formed,
then Eve.
jAda;m N-PRI ga;r CONJ prw'to? A-NSM ejplavsqh, V-API-3S ei\ta ADV Eu&a: N-NSF
14
And Adam was not deceived,
but the
woman being
deceived was in the
transgression.
kai; CONJ #Ada;m N-PRI oujk PRT hjpathvqh, V-API-3S hJ T-NSF de; CONJ gunh; N-NSF ejxapathqei'sa ejn PREP parabavsei N-DSF gevgonen. V-2RAI-3S
15
Notwithstanding she shall be
saved in childbearing, if they
continue in faith and charity and holiness with sobriety.
swqhvsetai V-FPI-3S de; CONJ dia; PREP th'? T-GSF teknogoniva?, N-GSF eja;n COND meivnwsin V-AAS-3P ejn PREP pivstei N-DSF kai; CONJ ajgavph/ N-DSF kai; CONJ aJgiasmw'/ N-DSM meta; PREP swfrosuvnh?. N-GSF