1
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
w{t{a .Wr.B.qiY;wt06912 wy't{b]at01 -mi[ h'Yib]at029 b;K.viY;wt07901 ? wy'm'y.B wy'T.x;T w{n.b a's'at0609 .${l.miY;wt04427 dyiw'D ryi[.Bt05892 ? ~yin'v r,f,[ #,r'a'ht0776 h'j.q'vt08252
2
And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
h'wh.yt03068 yenye[.B r'v'Y;h.wt03477 bw{J;h a's'at0609 f;[;Y;w ? wy'h{l/at0430
3
For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
reB;v.y;wt07665 tw{m'B;h.w r'keN;ht05236 tw{x.B.zimt04196 -t,a r;s'Y;w ? ~yirev]a'ht0842 -t,a [;D;g.y;wt01438 tw{beC;M;h -t,a
4
And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
yeh{l/at0430 h'wh.yt03068 -t,a vw{r.dilt01875 h'd.Whyilt03063 r,ma{Y;wt0559 ? h'w.ciM;h.wt04687 h'rw{T;ht08451 tw{f][;l.w ~,hyetw{b]at01
5
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
~yin'M;x;h -t,a.w tw{m'B;h -t,a h'd.Wh.yt03063 yer'[t05892 -l'Kim r;s'Y;w ? wy'n'p.lt06440 h'k'l.m;M;h j{q.viT;wt08252
6
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
h'j.q'vt08252 -yiK h'd.WhyiBt03063 h'r.Wc.mt04694 yer'[t05892 !,biY;w ? h,Lea'h ~yin'V;B h'm'x.limt04421 w{Mi[ -nyea.w #,r'a'ht0776 ? w{l h'wh.yt03068 ;xyineh -yiK
7
Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
h,Lea'ht0430 ~yir'[,ht05892 -t,a h,n.bint01129 h'd.Whyilt03063 r,ma{Y;wt0559 ? ~yixyir.b.Wt01280 ~Iy;t'l.Dt01817 ~yil'D.gim.Wt04026 h'mw{xt02346 bes'n.w ? h'wh.yt03068 -t,a .Wn.v;r'dt01875 yiK .Wnyen'p.lt06440 #,r'a'ht0776 .WN,dw{[ ? .Wn.biY;w byib'Simt05439 .Wn'l x;n'Y;w .Wn.v;r'D .Wnyeh{l/a ? .Wxyil.c;Y;w
8
And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.
h'd.Whyimt03063 x;m{r'wt07420 h'Nict06793 aef{nt05375 lIy;xt02428 a's'a.lt0609 yih.y;w ? yek.r{d.wt01368 !eg'm yea.f{nt05375 !im'y.niBim.Wt01144 @,l,at0505 tw{aem v{l.vt07969 ? yerw{BiG h,Lea -l'K @,l'at0505 ~yinw{m.v.W ~Iy;ta'm t,v,qt07198 ? lIy'xt02428
9
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
~yip'l]a @,l,at0505 lIy;x.Bt02428 yiv.WK;ht03569 x;r,zt02226 ~,hyel]a aeceY;wt03318 ? h'ver'mt04762 -d;[ a{b'Y;w tw{aem v{l.v tw{b'K.r;m.W
10
Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
ayeg.Bt01516 h'm'x.limt04421 .Wk.r;[;Y;w wy'n'p.lt06440 a's'at0609 aeceY;w ? h'ver'm.lt04762 h't;p.ct06859
11
And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee.
r;ma{Y;wt0559 wy'h{l/at03068 h'wh.yt03068 -l,a a's'at0609 a'r.qiY;wt07121 ? !yea.lt0430 b;rt07227 !yeB rw{z.[;l '$.Mi[ -nyea h'wh.yt03068 ? .WN;[.vin '$y,l'[ -yiK .Wnyeh{l/a h'wh.yt03068 .Wner.z'[t05826 ;x{Kt03581 ? .Wnyeh{l/a h'wh.yt01995 h,Z;h !w{m'h,h -l;[ .Wna'bt0582 '$.miv.b.W ? vw{n/a '$.Mi[ r{c.[;yt06113 -l;a h'T;a
12
So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
yen.pil.wt06440 a's'at0609 yen.pilt06440 ~yiv.WK;ht03569 -t,a h'wh.yt03068 @{GiY;w ? ~yiv.WK;ht03569 .WsUn'Y;wt05127 h'd.Wh.yt03063
13
And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
r'r.gilt01642 -d;[ w{Mi[ -r,v]a ~'['h.wt05971 a's'at0609 ~ep.D.riY;w ? .Wr.B.vint07665 -yiK h'y.ximt04241 ~,h'l !yea.l ~yiv.WKimt03569 l{PiY;w ? l'l'vt07998 .Wa.fiY;w .When]x;mt04264 yen.pil.wt06440 h'wh.yt03068 -yen.pilt05307 ? d{a.mt03966 heB.r;ht07235
14
And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
h'y'ht03068 -yiK r'r.Gt01642 tw{byib.s ~yir'[,ht05892 -l'K tea .WK;Y;w ? ~yir'[,h -l'K -t,a .WZ{b'Y;w ~,hyel][ h'wh.y -d;x;pt06343 ? ~,h'b h't.y'h h'B;rt07227 h'Zibt0961 -yiK
15
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
b{r'lt07230 !a{c .WB.viY;wt07725 .WKih h,n.qimt04735 yel\h'at0168 -m;g.w ? ~i'l'v.Wr.yt03389 .WbUv'Y;w ~yiL;m.g.Wt01581