1
And he
shewed me a
pure river of
water of
life, clear as crystal, proceeding out
of the
throne of
God and of the
Lamb.
Kai; CONJ e~deixevn moi P-1DS potamo;n N-ASM u&dato? N-GSN zwh'? N-GSF lampro;n A-ASM wJ? ADV kruvstallon, N-ASM ejkporeuovmenon V-PNP-ASM ejk PREP tou' T-GSN qrovnou N-GSM tou' T-GSN qeou' N-GSM kai; CONJ tou' T-GSN ajrnivou. N-GSN
2
In the
midst of the
street of
it, and on
either side of the
river, was there the
tree of
life, which
bare twelve manner of
fruits, and
yielded her fruit every** month: and the
leaves of the
tree were
for the
healing of the
nations.
ejn PREP mevsw/ A-DSN th'? T-GSF plateiva? N-GSF aujth'? P-GSF kai; CONJ tou' T-GSN potamou' N-GSM ejnteu'qen ADV kai; CONJ ejkei'qen ADV xuvlon zwh'? N-GSF poiou'n V-PAP-NSN karpou;? N-APM dwvdeka, N-NUI kata; PREP mh'na N-ASM e&kaston A-NSN ajpodidou'n V-PAP-ASN to;n T-ASM karpo;n N-ASM aujtou', P-GSN kai; CONJ ta; T-NPN fuvlla N-NPN tou' T-GSN xuvlou eij? PREP qerapeivan N-ASF tw'n T-GPN ejqnw'n. N-GPN
3
And there shall
be no more* curse: but the
throne of
God and of the
Lamb shall
be in it; and his servants shall
serve him:
kai; CONJ pa'n A-NSN katavqema N-NSN oujk PRT e~stai V-FXI-3S e~ti. ADV kai; CONJ oJ T-NSM qrovno? N-NSM tou' T-GSN qeou' N-GSM kai; CONJ tou' T-GSN ajrnivou N-GSN ejn PREP aujth'/ P-DSF e~stai, V-FXI-3S kai; CONJ oiJ T-NPM dou'loi N-NPM aujtou' P-GSM latreuvsousin V-FAI-3P aujtw'/, P-DSM
4
And they shall
see his face; and his name shall be
in their foreheads.
kai; CONJ o~yontai V-FDI-3P to; T-NSN provswpon N-ASN aujtou', P-GSM kai; CONJ to; T-NSN o~noma N-NSN aujtou' P-GSM ejpi; PREP tw'n T-GPN metwvpwn N-GPN aujtw'n. P-GPM
5
And there shall
be no night there; and they
need no candle*,
neither light of the
sun; for the
Lord God giveth them light:
and they shall
reign for ever and
ever.
kai; CONJ nu;x oujk PRT e~stai V-FXI-3S e~ti, ADV kai; CONJ oujk PRT e~cousin V-PAI-3P creivan N-ASF fwto;? N-GSN luvcnou N-GSM kai; CONJ fwto;? N-GSN hJlivou, N-GSM o&ti CONJ kuvrio? N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM fwtivsei V-FAI-3S ejpj PREP aujtouv?, P-APM kai; CONJ basileuvsousin V-FAI-3P eij? PREP tou;? T-APM aijw'na? N-APM tw'n T-GPM aijwvnwn. N-GPM
6
And he
said unto
me, These sayings are
faithful and true: and the
Lord God of the
holy prophets sent his angel to
shew unto
his servants the things
which must shortly be done.
Kai; CONJ ei\pevn V-2AAI-3S moi, P-1DS OuJ'toi D-NPM oiJ T-NPM lovgoi N-NPM pistoi; A-NPF kai; CONJ ajlhqinoiv, A-NPM kai; CONJ oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM tw'n T-GPM pneumavtwn N-GPN tw'n T-GPM profhtw'n, N-GPM ajpevsteilen V-AAI-3S to;n T-ASM a~ggelon N-ASM aujtou' P-GSM dei'xai toi'? T-DPM douvloi? N-DPM aujtou' P-GSM aJ; R-NPN dei' V-PQI-3S genevsqai V-2ADN ejn PREP tavcei. N-DSN
7
Behold, I
come quickly: blessed is he that
keepeth the
sayings of the
prophecy of
this book.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S e~rcomai V-PNI-1S tacuv. ADV makavrio? A-NSM oJ T-NSM thrw'n V-PAP-NSM tou;? T-APM lovgou? N-APM th'? T-GSF profhteiva? N-GSF tou' T-GSN biblivou N-GSN touvtou. D-GSN
8
And I John saw these
things, and heard them.
And when I had
heard and seen, I fell
down to
worship before the
feet of the
angel which shewed me these
things.
Kajgw; P-1NS #Iwavnnh? N-NSM oJ T-NSM ajkouvwn V-PAP-NSM kai; CONJ blevpwn V-PAP-NSM tau'ta. D-APN kai; CONJ o&te ADV h~kousa V-AAI-1S kai; CONJ e~bleya, V-AAI-1S e~pesa V-2AAI-1S proskunh'sai V-AAN e~mprosqen PREP tw'n T-GPM podw'n N-GPM tou' T-GSM ajggevlou N-GSM tou' T-GSM deiknuvontov? V-PAP-GSM moi P-1DS tau'ta. D-APN
9
Then saith
he unto
me, See thou do it
not: for I
am thy fellowservant, and of
thy brethren the
prophets, and of them which
keep the
sayings of
this book: worship God.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S moi, P-1DS &ora V-PAM-2S mhv: PRT suvndoulov? N-NSM souv P-2GS eijmi V-PXI-1S kai; CONJ tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM sou P-2GS tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM kai; CONJ tw'n T-GPM throuvntwn V-PAP-GPM tou;? T-APM lovgou? N-APM tou' T-GSN biblivou N-GSN touvtou: D-GSN tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM proskuvnhson. V-AAM-2S
10
And he
saith unto
me, Seal not the
sayings of the
prophecy of
this book: for the
time is at
hand.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S moi, P-1DS Mh; PRT sfragivsh/? V-AAS-2S tou;? T-APM lovgou? N-APM th'? T-GSF profhteiva? N-GSF tou' T-GSN biblivou N-GSN touvtou, D-GSN oJ T-NSM kairo;? N-NSM ga;r CONJ ejgguv? ADV ejstin. V-PXI-3S
11
He that is
unjust, let him be
unjust still: and he which is
filthy, let him be
filthy still: and he that is
righteous, let him be
righteous still: and he that is
holy, let him be
holy still.
oJ T-NSM ajdikw'n V-PAP-NSM ajdikhsavtw V-AAM-3S e~ti, ADV kai; CONJ oJ T-NSM rJuparo;? A-NSM rJupanqhvtw V-APM-3S e~ti, ADV kai; CONJ oJ T-NSM divkaio? A-NSM dikaiosuvnhn N-ASF poihsavtw V-AAM-3S e~ti, ADV kai; CONJ oJ T-NSM a&gio? A-NSM aJgiasqhvtw V-APM-3S e~ti. ADV
12
And, behold, I
come quickly; and my reward is
with me, to
give every
man according
as his work shall
be.
jIdou; V-2AAM-2S e~rcomai V-PNI-1S tacuv, ADV kai; CONJ oJ T-NSM misqov? N-NSM mou P-1GS metj PREP ejmou', P-1GS ajpodou'nai V-2AAN eJkavstw/ A-DSM wJ? ADV to; T-NSN e~rgon N-NSN ejsti;n V-PXI-3S aujtou'. P-GSM
13
I am Alpha and Omega, the
beginning and the
end, the
first and the
last.
ejgw; P-1NS to; T-NSN ~alfa N-LI kai; CONJ to; T-NSN \w, N-LI oJ T-NSM prw'to? A-NSM kai; CONJ oJ T-NSM e~scato?, A-NSM hJ T-NSF ajrch; N-NSF kai; CONJ to; T-NSN tevlo?. N-NSN
14
Blessed are they that
do his commandments, that they may
have right to the
tree of
life, and may
enter in through the
gates into the
city.
Makavrioi A-NPM oiJ T-NPM pluvnonte? V-PAP-NPM ta;? T-APF stola;? N-APF aujtw'n, P-GPM i&na CONJ e~stai V-FXI-3S hJ T-NSF ejxousiva aujtw'n P-GPM ejpi; PREP to; T-ASN xuvlon th'? T-GSF zwh'? N-GSF kai; CONJ toi'? T-DPM pulw'sin N-DPM eijsevlqwsin V-2AAS-3P eij? PREP th;n T-ASF povlin. N-ASF
15
For without are
dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a
lie.
e~xw V-PAI-1S oiJ T-NPM kuvne? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM favrmakoi N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM povrnoi N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM fonei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM eijdwlolavtrai N-NPM kai; CONJ pa'? A-NSM filw'n V-PAP-NSM kai; CONJ poiw'n V-PAP-NSM yeu'do?. N-ASN
16
I Jesus have
sent mine angel to
testify unto
you these
things in the
churches. I am the
root and the
offspring of
David, and the
bright and morning star.
jEgw; P-1NS #Ihsou'? N-NSM e~pemya V-AAI-1S to;n T-ASM a~ggelovn N-ASM mou P-1GS marturh'sai V-AAN uJmi'n P-2DP tau'ta D-APN ejpi; PREP tai'? T-DPF ejkklhsivai?. N-DPF ejgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S hJ T-NSF rJivza N-NSF kai; CONJ to; T-NSN gevno? N-NSN Dauivd, N-PRI oJ T-NSM ajsth;r N-NSM oJ T-NSM lampro;? A-NSM oJ T-NSM prwi>nov?. A-NSF
17
And the
Spirit and the
bride say,
Come.
And let him that
heareth say,
Come.
And let him that is
athirst come.
And whosoever
will, let him
take the
water of
life freely.
Kai; CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN kai; CONJ hJ T-NSF nuvmfh N-NSF levgousin, V-PAI-3P ~ercou. V-PNI-2S kai; CONJ oJ T-NSM ajkouvwn V-PAP-NSM eijpavtw, V-2AAM-3S ~ercou. V-PNI-2S kai; CONJ oJ T-NSM diyw'n V-PAP-NSM ejrcevsqw, V-PNM-3S oJ T-NSM qevlwn V-PAP-NSM labevtw V-2AAM-3S u&dwr N-ASN zwh'? N-GSF dwreavn. ADV
18
For I
testify unto every
man that
heareth the
words of the
prophecy of
this book, If any
man shall
add unto these
things, God shall
add unto him the
plagues that are
written in this book:
Marturw' V-PAI-1S ejgw; P-1NS panti; A-DSM tw'/ T-DSN ajkouvonti V-PAP-DSM tou;? T-APM lovgou? N-APM th'? T-GSF profhteiva? N-GSF tou' T-GSN biblivou N-GSN touvtou: D-GSN ejavn COND ti? X-NSM ejpiqh'/ V-2AAS-3S ejpj PREP aujtav, P-APN ejpiqhvsei V-FAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejpj PREP aujto;n P-ASM ta;? T-APF plhga;? N-APF ta;? T-APF gegrammevna? V-RPP-APF ejn PREP tw'/ T-DSN biblivw/ N-DSN touvtw/: D-DSN
19
And if any
man shall take
away from the
words of the
book of
this prophecy, God shall take
away his part out
of the
book of
life, and out
of the
holy city, and from the things which are
written in this book.
kai; CONJ ejavn COND ti? X-NSM ajfevlh/ V-2AAS-3S ajpo; PREP tw'n T-GPN lovgwn N-GPM tou' T-GSN biblivou N-GSN th'? T-GSF profhteiva? N-GSF tauvth?, D-GSF ajfelei' V-2FAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM to; T-ASN mevro? N-ASN aujtou' P-GSM ajpo; PREP tou' T-GSN xuvlou th'? T-GSF zwh'? N-GSF kai; CONJ ejk PREP th'? T-GSF povlew? N-GSF th'? T-GSF aJgiva?, A-GSF tw'n T-GPN gegrammevnwn V-RPP-GPN ejn PREP tw'/ T-DSN biblivw/ N-DSN touvtw/. D-DSN
20
He which
testifieth these
things saith,Surely I
come quickly. Amen. Even
so, come,
Lord Jesus.
Levgei V-PAI-3S oJ T-NSM marturw'n V-PAP-NSM tau'ta, D-APN Naiv, PRT e~rcomai V-PNI-1S tacuv. ADV #Amhvn, HEB e~rcou, V-PNI-2S kuvrie N-VSM #Ihsou'. N-VSM
21
The
grace of
our Lord Jesus Christ be
with you all. Amen.
JH T-NSF cavri? N-NSF tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM meta; PREP pavntwn. A-GPM