10
Now I
exhort you,
brethren, by the
name of our
Lord Jesus Christ, that you
all agree * and that there be
no divisions among you, but that you be
made complete in the
same mind and in the
same judgment.
Parakalw' V-PAI-1S de; CONJ uJma'?, P-2AP ajdelfoiv, N-VPM dia; PREP tou' T-GSM ojnovmato? N-GSN tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM i&na CONJ to; T-ASN aujto; P-ASN levghte V-PAS-2P pavnte?, A-NPM kai; CONJ mh; PRT h\/ V-PXS-3S ejn PREP uJmi'n P-2DP scivsmata, N-NPN h\te V-PXS-2P de; CONJ kathrtismevnoi V-RPP-NPM ejn PREP tw'/ T-DSM aujtw'/ P-DSM noi;> N-DSM kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF aujth'/ P-DSF gnwvmh/. N-DSF
11
For I have been
informed concerning you, my
brethren, by
Chloe's people, that there are
quarrels among you.
ejdhlwvqh V-API-3S gavr CONJ moi P-1DS peri; PREP uJmw'n, P-2GP ajdelfoiv N-VPM mou, P-1GS uJpo; PREP tw'n T-GPM Xlovh? N-GSF o&ti CONJ e~ride? N-NPF ejn PREP uJmi'n P-2DP eijsin. V-PXI-3P
12
Now I
mean this, that
each one of you is
saying, "I
am of
Paul," and "I of
Apollos," and "I of
Cephas," and "I of
Christ."
levgw V-PAI-1S de; CONJ tou'to, D-ASN o&ti CONJ e&kasto? A-NSM uJmw'n P-2GP levgei, V-PAI-3S #Egw; P-1NS mevn PRT eijmi V-PXI-1S Pauvlou, N-GSM #Egw; P-1NS de; CONJ #Apollw', N-GSM #Egw; P-1NS de; CONJ Khfa', N-GSM #Egw; P-1NS de; CONJ Xristou'. N-GSM
13
Has
Christ been
divided?
Paul was not
crucified for you, was he?
Or were you
baptized in the
name of
Paul?
memevristai V-RPI-3S oJ T-NSM Xristov?; N-NSM mh; PRT Pau'lo? N-NSM ejstaurwvqh V-API-3S uJpe;r PREP uJmw'n, P-2GP h^ PRT eij? PREP to; T-ASN o~noma N-ASN Pauvlou N-GSM ejbaptivsqhte; V-API-2P
14
I
thank God that I
baptized none of you
except Crispus and
Gaius,
eujcaristw' V-PAI-1S ?tw'/ T-DSM qew'/? N-DSM o&ti CONJ oujdevna A-ASM uJmw'n P-2GP ejbavptisa V-AAI-1S eij COND mh; PRT Krivspon N-ASM kai; CONJ Gavi>on, N-ASM
15
so that
no one would
say you were
baptized in my
name.
i&na CONJ mhv PRT ti? X-NSM ei~ph/ V-2AAS-3S o&ti CONJ eij? PREP to; T-ASN ejmo;n S-1ASN o~noma N-ASN ejbaptivsqhte. V-API-2P
16
Now I did
baptize also the
household of
Stephanas;
beyond that, I do not
know whether I
baptized any other.
ejbavptisa V-AAI-1S de; CONJ kai; CONJ to;n T-ASM Stefana' N-GSM oi\kon: N-ASM loipo;n A-ASN oujk PRT oi\da V-RAI-1S ei~ COND tina X-ASM a~llon A-ASM ejbavptisa. V-AAI-1S
17
For
Christ did not
send me to
baptize, but to
preach the
gospel, not in
cleverness of
speech,
so that the
cross of
Christ would not be
made void.
ouj PRT ga;r CONJ ajpevsteilevn V-AAI-3S me P-1AS Xristo;? N-NSM baptivzein V-PAN ajlla; CONJ eujaggelivzesqai, V-PMN oujk PRT ejn PREP sofiva/ N-DSF lovgou, N-GSM i&na CONJ mh; PRT kenwqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM stauro;? N-NSM tou' T-GSM Xristou'. N-GSM