1
Then
Rehoboam went to
Shechem, for
all Israel had
come to
Shechem to
make him
king.
lea'r.fIy -l'k a'B ~,k.v yiK ~,k.v ~'[.b;x.r .$,leY;w ? w{t{a .$yil.m;h.l
2
Now when
Jeroboam the
son of
Nebat heard of it, he was
living in
Egypt (for he was
yet in
Egypt,
where he had
fled from the
presence of
King Solomon ).
.WN,dw{[ a.Wh.w j'b.n -n,B ~'[.b'r'y ;[{m.viK yih.y;w ? b,veY;w h{m{l.v .$,l,M;h<#st04428 yen.Pim x;r'B r,v]a ~Iy;r.cim.b ? ~Iy'r.cim.B<04714)> ~'[.b'r'y
3
Then they
sent and
called him, and
Jeroboam and
all the
assembly of
Israel came and
spoke to
Rehoboam,
saying,
l;h.q -l'k.w ~'[.b'r'y .Wa{b'Y;w w{l -.Wa.r.qiY;w .Wx.l.viY;w ? r{mael ~'[.b;x.r -l,a .Wr.B;d.y;w lea'r.fIy
4
"Your
father made our
yoke hard;
now therefore
lighten the
hard service of your
father and his
heavy yoke which he
put on us, and we will
serve you."
leq'h h'T;[ h'T;a.w .WneLU[ -t,a h'v.qih '$yib'a ? !;t'n -r,v]a deb'K;h w{LU[em.W h'v'Q;h '$yib'a t;d{b][em ? 'K,d.b;[;n.w .Wnyel'[
5
Then he
said to them,
"Depart for
three days, then
return to me." So the
people departed.
.Wb.Wv.w ~yim'y h'v{l.v d{[ .Wk.l ~,hyel]a r,ma{Y;w ? ~'['h .Wk.leY;w y'lea
6
King Rehoboam consulted with the
elders who had served * his
father Solomon while he was still
alive,
saying,
"How do you
counsel me to
answer * this people?"
.Wy'h -r,v]a ~yineq.Z;h -t,a ~'[.b;x.r .$,l,M;h #;[\WiY;w ? y;x w{t{y.hiB wyib'a h{m{l.v yen.P -t,a ~yid.m{[ ? h,Z;h -m'['h -t,a byiv'h.l ~yic'[w{n ~,T;a .$yea r{mael ? r'b'D
7
Then they
spoke to him,
saying,
"If you will be a
servant to
this people today, and will
serve them and
grant them their
petition, and
speak good words to them, then they will be your
servants forever *."
d,b,[ -h,y.hiT ~w{Y;h -mia r{mael wy'lea reB;d.y;w ? ~,hyel]a 'T.r;Bid.w ~'tyin][;w ~'T.d;b][;w h,Z;h ~'['l ? ~yim'Y;h -l'K ~yid'b][ '$.l .Wy'h.w ~yibw{j ~yir'b.D
8
But he
forsook the
counsel of the
elders which they had
given him, and
consulted with the
young men who grew up with him and
served * him.
.WhUc'[.y r,v]a ~yineq.Z;h t;c][ -t,a b{z][;Y;w ? r,v]a w{Tia .Wl.d'G r,v]a ~yid'l.y;h -t,a #;[\WiY;w ? wy'n'p.l ~yid.m{['h
9
So he
said to them,
"What counsel do you
give that we may
answer * this people who have
spoken to me,
saying,
'Lighten the
yoke which your
father put on us'?"
byiv'n.w ~yic'[w{n ~,T;a h'm ~,hyel]a r,ma{Y;w ? r{mael y;lea .Wr.BiD r,v]a h,Z;h ~'['h -t,a r'b'D ? .Wnyel'[ '$yib'a !;t'n -r,v]a l{['h -nim leq'h
10
The
young men who grew up with him
spoke to him,
saying,
"Thus you shall
say to
this people who spoke to you,
saying, 'Your
father made our
yoke heavy, now you
make it
lighter for us!' But you shall
speak to them, 'My
little finger is
thicker than my
father's loins!
w{Tia .Wl.d'G r,v]a ~yid'l.y;h wy'lea .Wr.B;d.y;w ? .Wr.BiD r,v]a h,Z;h ~'['l r;ma{t -h{K r{mael ? h'T;a.w .WneLU[ -t,a dyiB.kih '$yib'a r{mael '$y,lea ? h'b'[ yiN'j'q ~,hyel]a reB;d.T h{K .Wnyel'[em leq'h ? yib'a yen.t'Mim
11
'Whereas my
father loaded you with a
heavy yoke, I will
add to your
yoke; my
father disciplined you with
whips, but I will
discipline you with
scorpions.' "
yin]a;w deb'K l{[ ~,kyel][ syim.[,h yib'a h'T;[.w ? ~yijw{V;B ~,k.t,a r;SIy yib'a ~,k.LU[ -l;[ @yisw{a ? ~yiB;r.q;['B ~,k.t,a reS;y]a yin]a;w
12
Then
Jeroboam and
all the
people came to
Rehoboam on the
third day as the
king had
directed,
saying,
"Return to me on the
third day."
~w{Y;B ~'[.b;x.r -l,a ~'['h -l'k.w ~'[.b'r'y w{b'Y;w ? .Wb.Wv r{mael .$,l,M;h r,BiD r,v]a;K yivyil.V;h ? yivyil.V;h ~w{Y;B y;lea
13
The
king answered the
people harshly, for he
forsook the
advice of the
elders which they had
given him,
t;c][ -t,a b{z][;Y;w h'v'q ~'['h -t,a .$,l,M;h !;[;Y;w ? .WhUc'[.y r,v]a ~yineq.Z;h
14
and he
spoke to them according to the
advice of the
young men,
saying, "My
father made your
yoke heavy, but I will
add to your
yoke; my
father disciplined you with
whips, but I will
discipline you with
scorpions."
yib'a r{mael ~yid'l.y;h t;c][;K ~,hyel]a reB;d.y;w ? ~,k.LU[ -l;[ @yis{a yin]a;w ~,k.LU[ -t,a dyiB.kih ? ~,k.t,a reS;y]a yin]a;w ~yijw{V;B ~,k.t,a r;SIy yib'a ? ~yiB;r.q;['B
15
So the
king did not
listen to the
people; for it was a
turn of events from the
LORD, that He might
establish His
word,
which the
LORD spoke through Ahijah the
Shilonite to
Jeroboam the
son of
Nebat.
h't.y'h -yiK ~'['h -l,a .$,l,M;h [;m'v -a{l.w ? w{r'b.D -t,a ~yiq'h !;[;m.l h'wh.y ~i[em h'Bis ? ~'[.b'r'y -l,a yin{lyiV;h h'Yix]a d;y.B h'wh.y r,BiD r,v]a ? j'b.n -n,B
16
When
all Israel saw that the
king did not
listen to them, the
people answered the
king,
saying,
"What portion do we have in
David? We have
no inheritance in the
son of
Jesse; To your
tents, O
Israel!
Now look after your own
house,
David!" So
Israel departed to their
tents.
.$,l,M;h [;m'v -a{l yiK lea'r.fIy -l'K a.r;Y;w ? r{mael r'b'D .$,l,M;h -t,a ~'['h .Wbiv'Y;w ~,hyel]a ? y;vIy -n,b.B h'l]x;n -a{l.w diw'd.B q,lex .Wn'L -h;m ? .$,leY;w diw'D '$.tyeb hea.r h'T;[ lea'r.fIy '$y,l'h{a.l ? wy'l'h{a.l lea'r.fIy
17
But as for the
sons of
Israel who
lived in the
cities of
Judah,
Rehoboam reigned over them.
.${l.miY;w h'd.Wh.y yer'[.B ~yib.v{Y;h lea'r.fIy yen.b.W ? ~'[.b;x.r ~,hyel][
18
Then
King Rehoboam sent Adoram,
who was
over the
forced labor, and
all Israel stoned him to
death. And
King Rehoboam made haste to
mount his
chariot to
flee to
Jerusalem.
s;M;h -l;[ r,v]a ~'r{d]a -t,a ~'[.b;x.r .$,l,M;h x;l.viY;w ? .$,l,M;h.w t{m'Y;w !,b,a w{B lea'r.fIy -l'k .Wm.G.riY;w ? ~i'l'v.Wr.y s.Wn'l h'b'K.r,M;B tw{l][;l #eM;a.tih ~'[.b;x.r
19
So
Israel has been in
rebellion against the
house of
David to
this day.
h,Z;h ~w{Y;h d;[ diw'D tyeb.B lea'r.fIy .W[.v.piY;w
20
It
came about when
all Israel heard that
Jeroboam had
returned, that they
sent and
called him to the
assembly and
made him
king over all Israel.
None but the
tribe of
Judah followed the
house of
David.
~'[.b'r'y b'v -yiK lea'r.fIy -l'K ;[{m.viK yih.y;w ? .Wkyil.m;Y;w h'de['h -l,a w{t{a .Wa.r.qiY;w .Wx.l.viY;w ? diw'D -tyeb yer]x;a h'y'h a{l lea'r.fIy -l'K -l;[ w{t{a ? w{D;b.l h'd.Wh.y -j,bev yit'l.Wz
21
Now when
Rehoboam had
come to
Jerusalem, he
assembled all the
house of
Judah and the
tribe of
Benjamin,
180,000 * * chosen men who were
warriors, to
fight against the
house of
Israel to
restore the
kingdom to
Rehoboam the
son of
Solomon.
-l'K -t,a leh.q;Y;w ~i;l'v.Wr.y ~'[.b;x.r .Wa{b'Y;w ? h'aem !im'y.niB j,bev -t,a.w h'd.Wh.y tyeB ? -mi[ ~ex'Lih.l h'm'x.lim hef{[ r.Wx'B @,l,a ~yin{m.v.W ? h{m{l.v -n,B ~'[.b;x.ril h'k.Wl.M;h -t,a byiv'h.l lea'r.fIy tyeB
22
But the
word of
God came to
Shemaiah the
man of
God,
saying,
~yih{l/a'h -vyia h'y.[;m.v -l,a ~yih{l/a'h r;b.D yih.y;w ? r{mael
23
"Speak to
Rehoboam the
son of
Solomon,
king of
Judah, and to
all the
house of
Judah and
Benjamin and to the
rest of the
people,
saying,
h'd.Wh.y .$,l,m h{m{l.v -n,B ~'[.b;x.r -l,a r{m/a ? r,t,y.w !yim'y.nib.W h'd.Wh.y tyeB -l'K -l,a.w ? r{mael ~'['h
24
'Thus says the
LORD, "You must not
go up and
fight against your
relatives the
sons of
Israel;
return every man to his
house, for
this thing has
come from Me.""' So they
listened to the
word of the
LORD, and
returned and
went their way according to the
word of the
LORD.
!.Wm]x'Lit -a{l.w .Wl][;t -a{l h'wh.y r;m'a h{K ? w{tyeb.l vyia .Wb.Wv lea'r.fIy -yen.B ~,kyex]a -mi[ ? r;b.D -t,a .W[.m.viY;w h,Z;h r'b'D;h h'y.hin yiTiaem yiK ? h'wh.y r;b.diK t,k,l'l .WbUv'Y;w h'wh.y
25
Then
Jeroboam built Shechem in the
hill country of
Ephraim, and
lived there. And he
went out from
there and
built Penuel.
b,veY;w ~Iy;r.p,a r;h.B ~,k.v -t,a ~'[.b'r'y !,biY;w ? lea.Wn.P -t,a !,biY;w ~'Vim aeceY;w H'B
26
Jeroboam said in his
heart,
"Now the
kingdom will
return to the
house of
David.
h'k'l.m;M;h b.Wv'T h'T;[ w{Bil.B ~'[.b'r'y r,ma{Y;w ? diw'D tyeb.l
27
"If this people go up to
offer sacrifices in the
house of the
LORD at
Jerusalem, then the
heart of
this people will
return to their
lord, even to
Rehoboam king of
Judah; and they will
kill me and
return to
Rehoboam king of
Judah."
h'wh.y -tyeb.B ~yix'b.z tw{f][;l h,Z;h ~'['h h,l][;y -mia ? ~,hyen{d]a -l,a h,Z;h ~'['h bel b'v.w ~i;l'v.WryiB ? .Wb'v.w yinUg'r]h;w h'd.Wh.y .$,l,m ~'[.b;x.r -l,a ? h'd.Wh.y -.k,l,m ~'[.b;x.r -l,a
28
So the
king consulted, and
made two golden calves, and he
said to them, "It is
too much for you to
go up to
Jerusalem;
behold your
gods, O
Israel, that
brought you up from the
land of
Egypt."
r,ma{Y;w b'h'z yel.g,[ yen.v f;[;Y;w .$,l,M;h #;[\WiY;w ? '$y,h{l/a heNih ~i;l'v.Wr.y tw{l][em ~,k'l -b;r ~,hel]a ? ~Iy'r.cim #,r,aem '$.Wl/[,h r,v]a lea'r.fIy
29
He
set one in
Bethel, and the
other he
put in
Dan.
d'x,a'h -t,a.w lea -tyeb.B d'x,a'h -t,a ~,f'Y;w ? !'d.B !;t'n
30
Now
this thing became a
sin, for the
people went to worship
before the
one as
far as
Dan.
yen.pil ~'['h .Wk.leY;w ta'J;x.l h,Z;h r'b'D;h yih.y;w ? !'D -d;[ d'x,a'h
31
And he
made houses on
high places, and
made priests from among
all the
people who were not of the
sons of
Levi.
tw{c.qim ~yin]h{K f;[;Y;w tw{m'B tyeB -t,a f;[;Y;w ? yiwel yen.Bim .Wy'h -a{l r,v]a ~'['h
32
Jeroboam instituted a
feast in the
eighth month on the
fifteenth * day of the
month, like the
feast which is in
Judah, and he
went up to the
altar;
thus he
did in
Bethel,
sacrificing to the
calves which he had
made. And he
stationed in
Bethel the
priests of the
high places which he had
made.
r'f'[ -h'Vim]x;B yinyim.V;h v,d{x;B g'x ~'[.b'r'y f;[;Y;w ? ;xeB.ziM;h -l;[ l;[;Y;w h'd.WhyiB r,v]a g'x,K v,d{x;l ~w{y ? h'f'[ -r,v]a ~yil'g]['l ;xeB;z.l lea -tyeb.B h'f'[ !eK ? r,v]a tw{m'B;h yen]h{K -t,a lea tyeb.B dyim/[,h.w ? h'f'[
33
Then he
went up to the
altar which he had
made in
Bethel on the
fifteenth * day in the
eighth month, even in the
month which he had
devised in his own
heart; and he
instituted a
feast for the
sons of
Israel and
went up to the
altar to
burn incense.
lea -tyeb.B h'f'[ -r,v]a ;xeB.ziM;h -l;[ l;[;Y;w ? v,d{x;B yinyim.V;h v,d{x;B ~w{y r'f'[ h'Vim]x;B ? lea'r.fIy yen.bil g'x f;[;Y;w d;BiLim a'd'B -r,v]a ? ryij.q;h.l ;xeB.ziM;h -l;[ l;[;Y;w