1
Now
Ahab told Jezebel all that
Elijah had
done, and
how he had
killed all the
prophets with the
sword.
h'f'[ r,v]a -l'K tea l,b,zyia.l b'a.x;a deG;Y;w ? ~yiayib.N;h -l'K -t,a g;r'h r,v]a -l'K tea.w .Wh'Yilea ? b,r'x,B
2
Then
Jezebel sent a
messenger to
Elijah,
saying,
"So may the
gods do to me and
even more,
if I do not
make your
life as the
life of
one of them by
tomorrow about this
time."
r{mael .Wh'Yilea -l,a .$'a.l;m l,b,zyia x;l.viT;w ? te['k -yiK !.Wpisw{y h{k.w ~yih{l/a !.Wf][;y -h{K ? ~,hem d;x;a v,p,n.K '$.v.p;n -t,a ~yif'a r'x'm
3
And he was
afraid and
arose and
ran for his
life and
came to
Beersheba,
which belongs to
Judah, and
left his
servant there.
rea.B a{b'Y;w w{v.p;n -l,a .$,leY;w ~'q'Y;w a.r;Y;w ? ~'v w{r][;n -t,a x;N;Y;w h'd.Whyil r,v]a [;b,v
4
But he
himself went a
day's journey into the
wilderness, and
came and
sat down under a
juniper tree; and he
requested for
himself that he might
die, and
said, "It is
enough;
now, O
LORD,
take my
life, for I am not
better than my
fathers."
b,veY;w a{b'Y;w ~w{y .$,r,D r'B.diM;B .$;l'h -a.Wh.w ? t.Wm'l w{v.p;n -t,a l;a.viY;w t'x,a ~,t{r t;x;T ? bw{j -a{l -yiK yiv.p;n x;q h'wh.y h'T;[ b;r r,ma{Y;w ? y't{b]aem yik{n'a
5
He
lay down and
slept under a
juniper tree; and
behold,
there was an
angel touching him, and he
said to him,
"Arise,
eat."
h,z -heNih.w d'x,a ~,t{r t;x;T !;vyiY;w b;K.viY;w ? lw{k/a ~.Wq w{l r,ma{Y;w w{B ;[eg{n .$'a.l;m
6
Then he
looked and
behold, there was at his
head a
bread cake baked on
hot stones, and a
jar of
water. So he
ate and
drank and
lay down again.
t;x;P;c.w ~yip'c.r t;gU[ wy't{v]a;r.m heNih.w jeB;Y;w ? b'K.viY;w b'v'Y;w .T.veY;w l;ka{Y;w ~Iy'm
7
The
angel of the
LORD came again a
second time and
touched him and
said,
"Arise,
eat,
because the
journey is
too great for you."
r,ma{Y;w w{B -[;GiY;w tyinev h'wh.y .$;a.l;m b'v'Y;w ? .$,r'D;h '$.Mim b;r yiK l{k/a ~.Wq
8
So he
arose and
ate and
drank, and
went in the
strength of that
food forty days and
forty nights to
Horeb, the
mountain of
God.
h'lyik]a'h ;x{k.B .$,leY;w h,T.viY;w l;ka{Y;w ~'q'Y;w ? d;[ h'l.y;l ~yi['B.r;a.w ~w{y ~yi['B.r;a ayih;h ? ber{x ~yih{l/a'h r;h
9
Then he
came there to a
cave and
lodged there; and
behold, the
word of the
LORD came to him, and He
said to him,
"What are you doing
here,
Elijah?"
heNih.w ~'v !,l'Y;w h'r'[.M;h -l,a ~'v -a{b'Y;w ? '$.L -h;m w{l r,ma{Y;w wy'lea h'wh.y -r;b.d ? .Wh'Yilea h{p
10
He
said, "I have
been very zealous for the
LORD, the
God of
hosts; for the
sons of
Israel have
forsaken Your
covenant,
torn down Your
altars and
killed Your
prophets with the
sword. And I
alone am
left; and they
seek my
life, to
take it away."
tw{a'b.c yeh{l/a h'why;l yitaeNiq a{N;q r,ma{Y;w ? '$y,t{x.B.zim -t,a lea'r.fIy yen.B '$.tyir.b .Wb.z'[ -yiK ? ret\Wia'w b,r'x,b .Wg.r'h '$y,ayib.n -t,a.w .Ws'r'h ? H'T.x;q.l yiv.p;n -t,a .Wv.q;b.y;w yiD;b.l yin]a
11
So He
said,
"Go forth and
stand on the
mountain before the
LORD." And
behold, the
LORD was
passing by! And a
great and
strong wind was
rending the
mountains and
breaking in
pieces the
rocks before the
LORD; but the
LORD was not in the
wind. And
after the
wind an
earthquake, but the
LORD was not in the
earthquake.
heNih.w h'wh.y yen.pil r'h'b 'T.d;m'[.w aec r,ma{Y;w ? ~yir'h qer'p.m q'z'x.w h'lw{d.G ;x.Wr.w reb{[ h'wh.y ? h'wh.y ;x.Wr'b a{l h'wh.y yen.pil ~yi['l.s reB;v.m.W ? h'wh.y v;[;r'b a{l v;[;r ];x.Wr'h r;x;a.w
12
After the
earthquake a
fire, but the
LORD was not in the
fire; and
after the
fire a
sound of a
gentle blowing.
vea'h r;x;a.w h'wh.y vea'b a{l vea v;[;r'h r;x;a.w ? h'Q;d h'm'm.D lw{q
13
When
Elijah heard it, he
wrapped his
face in his
mantle and
went out and
stood in the
entrance of the
cave. And
behold, a
voice came to him and
said,
"What are you doing
here,
Elijah?"
w{T.r;D;a.B wy'n'P j,l'Y;w .Wh'Yilea ;[{m.viK yih.y;w ? wy'lea heNih.w h'r'[.M;h x;t,P d{m][;Y;w aeceY;w ? .Wh'Yilea h{p '$.L -h;m r,ma{Y;w lw{q
14
Then he
said, "I have
been very zealous for the
LORD, the
God of
hosts; for the
sons of
Israel have
forsaken Your
covenant,
torn down Your
altars and
killed Your
prophets with the
sword. And I
alone am
left; and they
seek my
life, to
take it away."
tw{a'b.c yeh{l/a h'why;l yitaeNiq a{N;q r,ma{Y;w ? '$y,t{x.B.zim -t,a lea'r.fIy yen.B '$.tyir.b .Wb.z'[ -yiK ? ret\Wia'w b,r'x,b .Wg.r'h '$y,ayib.n -t,a.w .Ws'r'h ? H'T.x;q.l yiv.p;n -t,a .Wv.q;b.y;w yiD;b.l yin]a
15
The
LORD said to him,
"Go,
return on your
way to the
wilderness of
Damascus, and when you have
arrived, you shall
anoint Hazael king over Aram;
'$.K.r;d.l b.Wv .$el wy'lea h'wh.y r,ma{Y;w ? ~'r]a -l;[ .$,l,m.l lea'z]x -t,a 'T.x;v'm.W 'ta'b.W ]q,f'M;d h'r;B.dim
16
and
Jehu the
son of
Nimshi you shall
anoint king over Israel; and
Elisha the
son of
Shaphat of
Abel-meholah you shall
anoint as
prophet in your
place.
lea'r.fIy -l;[ .$,l,m.l x;v.miT yiv.min -n,b a.Whey tea.w ? x;v.miT h'lw{x.m leb'aem j'p'v -n,B ['vyil/a -t,a.w ? '$y,T.x;T ayib'n.l
17
"It shall
come about, the one who
escapes from the
sword of
Hazael,
Jehu shall
put to
death, and the one who
escapes from the
sword of
Jehu,
Elisha shall
put to
death.
a.Whey tyim'y lea'z]x b,r,xem j'l.miN;h h'y'h.w ? ['vyil/a tyim'y a.Whey b,r,xem j'l.miN;h.w
18
"Yet I will
leave 7,000 * in
Israel,
all the
knees that have not
bowed to
Baal and
every mouth that has not
kissed him."
~Iy;K.riB;h -l'K ~yip'l]a t;[.biv lea'r.fIy.b yiT.r;a.vih.w ? r,v]a h,P;h -l'k.w l;[;B;l .W[.r'k -a{l r,v]a ? w{l q;v'n -a{l
19
So he
departed from
there and
found Elisha the
son of
Shaphat, while he was
plowing with
twelve * pairs of oxen
before him, and he with the
twelfth *. And
Elijah passed over to him and
threw his
mantle on him.
j'p'v -n,B ['vyil/a -t,a a'c.miY;w ~'Vim .$,leY;w ? wy'n'p.l ~yid'm.c r'f'[ -myen.v ver{x a.Wh.w ? wy'lea .Wh'Yilea r{b][;Y;w r'f'[,h ~yen.viB a.Wh.w ? wy'lea w{T.r;D;a .$el.v;Y;w
20
He
left the
oxen and
ran after Elijah and
said,
"Please let me
kiss my
father and my
mother, then I will
follow * you." And he
said to him,
"Go back again, for
what have I
done to you?"
.Wh'Yilea yer]x;a #'r'Y;w r'q'B;h -t,a b{z][;Y;w ? h'k.lea.w yiMia.l.W yib'a.l a'N -h'q.V,a r,ma{Y;w ? yityif'[ -h,m yiK b.Wv .$el w{l r,ma{Y;w '$y,r]x;a ? .$'l
21
So he
returned from
following him, and
took the
pair of
oxen and
sacrificed them and
boiled their
flesh with the
implements of the
oxen, and
gave it to the
people and they
ate. Then he
arose and
followed * Elijah and
ministered to him.
.Whex'B.ziY;w r'q'B;h d,m,c -t,a x;QiY;w wy'r]x;aem b'v'Y;w ? .Wleka{Y;w ~'['l !eTiY;w r'f'B;h ~'l.ViB r'q'B;h yil.kib.W ? .Whet.r'v.y;w .Wh'Yilea yer]x;a .$,leY;w ~'q'Y;w