1
Then
Solomon formed a
marriage alliance with
Pharaoh king of
Egypt, and
took Pharaoh's daughter and
brought her to the
city of
David until he had
finished building his own
house and the
house of the
LORD and the
wall around Jerusalem.
~Iy'r.cim .$,l,m h{[.r;P -t,a h{m{l.v !eT;x.tiY;w ? ryi[ -l,a 'h,ayib.y;w h{[.r;P -t;B -t,a x;QiY;w ? tyeB -t,a.w w{tyeB -t,a tw{n.bil w{t{L;K d;[ diw'D ? byib's ~i;l'v.Wr.y t;mw{x -t,a.w h'wh.y
2
The
people were
still sacrificing on the
high places,
because there was
no house built for the
name of the
LORD until those days.
h'n.bin -a{l yiK tw{m'B;B ~yix.B;z.m ~'['h q;r ? ~eh'h ~yim'Y;h d;[ h'wh.y ~ev.l tIy;b
3
Now
Solomon loved the
LORD,
walking in the
statutes of his
father David,
except he
sacrificed and
burned incense on the
high places.
tw{QUx.B t,k,l'l h'wh.y -t,a h{m{l.v b;h/a,Y;w ? ryij.q;m.W ;xeB;z.m a.Wh tw{m'B;B q;r wyib'a diw'D
4
The
king went to
Gibeon to
sacrifice there, for that was the
great high place;
Solomon offered a
thousand burnt offerings on that
altar.
ayih yiK ~'v ;x{B.zil h'n{[.biG .$,l,M;h .$,leY;w ? h{m{l.v h,l][;y tw{l{[ @,l,a h'lw{d.G;h h'm'B;h ? a.Wh;h ;xeB.ziM;h l;[
5
In
Gibeon the
LORD appeared to
Solomon in a
dream at
night; and
God said,
"Ask what you wish me to
give you."
~w{l]x;B h{m{l.v -l,a h'w{h.y h'a.rin !w{[.big.B ? .$'l -n,T,a h'm l;a.v ~yih{l/a r,ma{Y;w h'l.y'L;h
6
Then
Solomon said, "You have
shown great lovingkindness to Your
servant David my
father,
according as he
walked before You in
truth and
righteousness and
uprightness of
heart toward You; and You have
reserved for him
this great lovingkindness, that You have
given him a
son to
sit on his
throne, as it is
this day.
diw'd '$.D.b;[ -mi[ 'tyif'[ h'T;a h{m{l.v r,ma{Y;w ? t,m/a,B '$y,n'p.l .$;l'h r,v]a;K lw{d'G d,s,x yib'a ? w{l -r'm.viT;w .$'Mi[ b'bel t;r.vIy.b.W h'q'd.cib.W ? !eb w{l -n,TiT;w h,Z;h lw{d'G;h d,s,x;h -t,a ? h,Z;h ~w{Y;K w{a.siK -l;[ bev{y
7
"Now, O
LORD my
God, You have
made Your
servant king in
place of my
father David, yet I am but a
little child; I do not
know how to
go out or
come in.
'$.D.b;[ -t,a 'T.k;l.mih h'T;a y'h{l/a h'wh.y h'T;[.w ? [;dea a{l !{j'q r;[;n yik{n'a.w yib'a diw'D t;x;T ? a{b'w taec
8
"Your
servant is in the
midst of Your
people which You have
chosen, a
great people who are
too many to be
numbered or
counted.
b'r -m;[ 'T.r'x'B r,v]a '$.M;[ .$w{t.B '$.D.b;[.w ? b{rem rep'SIy a{l.w h,n'MIy -a{l r,v]a
9
"So
give Your
servant an
understanding heart to
judge Your
people to
discern between good and
evil. For
who is
able to
judge this great people of Yours?"
'$.M;[ -t,a j{P.vil ;[em{v bel '$.D.b;[.l 'T;t'n.w ? j{P.vil l;k.Wy yim yiK ['r.l bw{j -nyeB !yib'h.l ? h,Z;h deb'K;h '$.M;[ -t,a
10
It was
pleasing in the
sight of the
Lord that
Solomon had
asked this thing.
h{m{l.v l;a'v yiK y'n{d]a yenye[.B r'b'D;h b;jyiY;w ? h,Z;h r'b'D;h -t,a
11
God said to him,
"Because * you have
asked this thing and have not
asked for yourself
long life,
nor have
asked riches for yourself,
nor have you
asked for the
life of your
enemies, but have
asked for yourself
discernment to
understand justice,
r'b'D;h -t,a 'T.l;a'v r,v]a !;[;y wy'lea ~yih{l/a r,ma{Y;w ? 'T.l;a'v -a{l.w ~yiB;r ~yim'y '$.L 'T.l;a'v -a{l.w h,Z;h ? 'T.l;a'v.w '$y,b.y{a v,p,n 'T.l;a'v a{l.w r,v{[ '$.L ? j'P.vim ;[{m.vil !yib'h '$.L
12
behold, I have
done according to your
words.
Behold, I have
given you a
wise and
discerning heart,
so that there has
been no one
like you
before you,
nor shall one
like you
arise after you.
bel '$.l yiT;t'n heNih '$y,r'b.diK yityif'[ heNih ? '$y,n'p.l h'y'h -a{l '$w{m'K r,v]a !w{b'n.w ~'k'x ? '$w{m'K ~.Wq'y -a{l '$y,r]x;a.w
13
"I have
also given you
what you have not
asked,
both riches and
honor,
so that there will not be
any among the
kings like you
all your
days.
r,v{[ -m;G .$'l yiT;t'n 'T.l;a'v -a{l r,v]a ~;g.w ? ~yik'l.M;B vyia '$w{m'k h'y'h -a{l r,v]a dw{b'K -m;G ? '$y,m'y -l'K
14
"If you
walk in My
ways,
keeping My
statutes and
commandments, as your
father David walked, then I will
prolong your
days."
r,v]a;K y;t{w.cim.W y;QUx r{m.vil y;k'r.diB .$eleT ~ia.w ? '$y,m'y -t,a yiT.k;r;a;h.w '$yib'a dyiw'D .$;l'h
15
Then
Solomon awoke, and
behold, it was a
dream. And he
came to
Jerusalem and
stood before the
ark of the
covenant of the
Lord, and
offered burnt offerings and
made peace offerings, and
made a
feast for
all his
servants.
aw{b'Y;w ~w{l]x heNih.w h{m{l.v #;qiY;w ? y'n{d]a -tyir.B !w{r]a yen.pil d{m][;Y;w ~i;l'v.Wr.y ? wy'd'b][ -l'k.l h,T.vim f;[;Y;w ~yim'l.v f;[;Y;w tw{l{[ l;[;Y;w
16
Then two women who were
harlots came to the
king and
stood before him.
.$,l,M;h -l,a tw{n{z ~yiv'n ~Iy;T.v h'na{b'T z'a ? wy'n'p.l h'n.d{m][;T;w
17
The
one woman said,
"Oh, my
lord,
this woman and I
live in the
same house; and I
gave birth to a
child while she was in the
house.
h'Via'h.w yin]a yin{d]a yiB t;x;a'h h'Via'h r,ma{T;w ? tIy'B;B H'Mi[ delea'w d'x,a tIy;b.B t{b.v{y ta{Z;h
18
"It
happened on the
third day after I
gave birth, that
this woman also gave birth to a
child, and we were
together.
There was
no stranger with us in the
house,
only the
two of us in the
house.
h'Via'h -m;G d,leT;w yiT.dil.l yivyil.V;h ~w{Y;B yih.y;w ? tIy;B;B .Wn'Tia r'z -nyea w'D.x;y .Wn.x;n]a;w ta{Z;h ? tIy'B;B .Wn.x;n]a -mIy;T.v yit'l.Wz
19
"This woman's son died in the
night,
because she
lay on it.
h'b.k'v r,v]a h'l.y'l ta{Z;h h'Via'h -n,B t'm'Y;w ? wy'l'[
20
"So she
arose in the
middle of the
night and
took my
son from
beside me while your
maidservant slept, and
laid him in her
bosom, and
laid her
dead son in my
bosom.
yil.c,aem yin.B -t,a x;QiT;w h'l.y;L;h .$w{t.B ~'q'T;w ? H'n.B -t,a.w H'qyex.B .WhebyiK.v;T;w h'nev.y '$.t'm]a;w ? yiqyex.b h'byiK.vih teM;h
21
"When I
rose in the
morning to
nurse my
son,
behold, he was
dead; but when I
looked at him
carefully in the
morning,
behold, he was not my
son,
whom I had
borne."
tem -heNih.w yin.B -t,a qyinyeh.l r,q{B;B ~Uq'a'w ? h'y'h -a{l heNih.w r,q{B;B wy'lea !enw{B.t,a'w ? yiT.d'l'y r,v]a yin.b
22
Then the
other woman said,
"No! For the
living one is my
son, and the
dead one is your
son." But the
first woman said,
"No! For the
dead one is your
son, and the
living one is my
son." Thus they
spoke before the
king.
y;x;h yin.B yik a{l t,r,x;a'h h'Via'h r,ma{T;w ? teM;h .$en.B yik a{l t,r,m{a ta{z.w teM;h .$en.b.W ? .$,l,M;h yen.pil h'n.reB;d.T;w y'x,h yin.b.W
23
Then the
king said, "The
one says,
'This is my
son who is
living, and your
son is the
dead one'; and the
other says,
'No! For your
son is the
dead one, and my
son is the
living one.' "
y;x;h yin.B -h,z t,r,m{a ta{z .$,l,M;h r,ma{Y;w ? teM;h .$en.B yik a{l t,r,m{a ta{z.w teM;h .$en.b.W ? y'x,h yin.b.W
24
The
king said,
"Get me a
sword." So they
brought a
sword before the
king.
b,r,x;h .Waib'Y;w b,r'x -yil .Wx.q .$,l,M;h r,ma{Y;w ? .$,l,M;h yen.pil
25
The
king said,
"Divide the
living child in
two, and
give half to the
one and
half to the
other."
~Iy'n.vil y;x;h d,l,Y;h -t,a .Wr.ziG .$,l,M;h r,ma{Y;w ? t'x,a.l yic]x;h -t,a.w t;x;a.l yic]x;h -t,a .Wn.t.W
26
Then the
woman whose child was the
living one spoke to the
king, for she was
deeply * stirred over her
son and
said,
"Oh, my
lord,
give her the
living child, and by
no means kill him." But the
other said, "He shall be
neither * mine
nor yours;
divide him!"
.$,l,M;h -l,a y;x;h H'n.B -r,v]a h'Via'h r,ma{T;w ? yiB r,ma{T;w H'n.B -l;[ 'hy,m]x;r .Wr.m.kin -yiK ? tem'h.w y;x;h d.Wl'Y;h -t,a H'l -.Wn.T yin{d]a ? .$'l -m;g yil -m;G t,r,m{a ta{z.w .WhUtyim.T -l;a ? .Wr{z.G h,y.hIy a{l
27
Then the
king said,
"Give the first woman the
living child, and by
no means kill him. She is his
mother."
d.Wl'Y;h -t,a H'l -.Wn.T r,ma{Y;w .$,l,M;h !;[;Y;w ? w{Mia ayih .WhUtyim.t a{l tem'h.w y;x;h
28
When
all Israel heard of the
judgment which the
king had
handed down, they
feared the
king, for they
saw that the
wisdom of
God was in him to
administer justice.
r,v]a j'P.viM;h -t,a lea'r.fIy -l'k .W[.m.viY;w ? .Wa'r yiK .$,l,M;h yen.Pim .Wa.riY;w .$,l,M;h j;p'v ? j'P.vim tw{f][;l w{B.riq.B ~yih{l/a t;m.k'x -yiK