1
Now the
day came that
Jonathan, the
son of
Saul,
said to the
young man who was
carrying his
armor,
"Come and let us
cross over to the
Philistines' garrison that is on the
other side." But he did not
tell his
father.
l.Wa'v -n,B !'t'nw{y r,ma{Y;w ~w{Y;h yih.y;w ? b;C;m -l,a h'r.B.[;n.w h'k.l wy'lek aef{n r;[;N;h -l,a ? dyiGih a{l wyib'a.l.W z'L;h r,be[em r,v]a ~yiT.vil.P<06430'>
2
Saul was
staying in the
outskirts of
Gibeah under the
pomegranate tree which is in
Migron. And the
people who were with him were about
six hundred men,
!w{Mir'h t;x;T h'[.biG;h hec.qiB bevw{y l.Wa'v.w ? tw{aem vev.K w{Mi[ r,v]a ~'['h.w !w{r.gim.B r,v]a ? vyia
3
and
Ahijah, the
son of
Ahitub,
Ichabod's brother, the
son of
Phinehas, the
son of
Eli, the
priest of the
LORD at
Shiloh, was
wearing an
ephod. And the
people did not
know that
Jonathan had
gone.
s'x.nyiP -n,B dw{b'kyia yix]a b.Wjix]a -n,b h'Yix]a;w ? dw{pea aef{n w{liv.B h'wh.y !eh{K yile[ -n,B ? !'t'nw{y .$;l'h yiK [;d'y a{l ~'['h.w
4
Between the
passes by
which Jonathan sought to
cross over to the
Philistines' garrison, there was a
sharp crag on the
one side and a
sharp crag on the
other side, and the
name of the
one was
Bozez, and the
name of the
other Seneh.
r{b][;l !'t'nw{y veQiB r,v]a tw{r.B.[;M;h !yeb.W ? h,Zim r,be['hem [;l,S;h -nev ~yiT.vil.P<06430'> b;C;m -l;[ ? #ecw{B d'x,a'h ~ev.w h,Zim r,be['hem [;l,S;h -nev.w ? h,N,s d'x,a'h ~ev.w
5
The
one crag rose on the
north opposite Michmash, and the
other on the
south opposite Geba.
d'x,a'h.w f'm.kim l.Wm !w{p'Cim q.Wc'm d'x,a'h !eV;h ? [;b'G l.Wm b,g,Nim
6
Then
Jonathan said to the
young man who was
carrying his
armor,
"Come and let us
cross over to the
garrison of
these uncircumcised;
perhaps the
LORD will
work for us, for the
LORD is not
restrained to
save by
many or by
few."
wy'lek aef{n r;[;N;h -l,a !'t'nw{h.y r,ma{Y;w ? h,Lea'h ~yiler]['h b;C;m -l,a h'r.B.[;n.w h'k.l ? h'why;l !yea yiK .Wn'l h'wh.y h,f][;y y;l.Wa ? j'[.mib w{a b;r.B ;[yivw{h.l rw{c.[;m
7
His
armor bearer said to him,
"Do all that is in your
heart;
turn yourself, and
here I am with you according to your
desire."
'$,b'b.liB r,v]a -l'K hef][ wy'lek aef{n w{l r,ma{Y;w ? '$,b'b.liK '$.Mi[ yin.nih .$'l hej.n
8
Then
Jonathan said,
"Behold, we will
cross over to the
men and
reveal ourselves to them.
~yiv'n]a'h -l,a ~yir.b{[ .Wn.x;n]a heNih !'t'nw{h.y r,ma{Y;w ? ~,hyel]a .Wnyil.gin.w
9
"If they
say to us,
'Wait until we
come to you'; then we will
stand in our
place and not
go up to them.
.Wne[yiG;h -d;[ ].WM{D .Wnyelea .Wr.ma{y h{K -mia ? ~,hyel]a h,l][;n a{l.w .WnyeT.x;t .Wn.d;m'[.w ~,kyel]a
10
"But
if they
say,
'Come up to us,' then we will
go up, for the
LORD has
given them into our
hands; and
this shall be the
sign to us."
.Wnyil'[.w .Wnyel'[ .Wl][ .Wr.ma{y h{K -mia.w ? tw{a'h .Wn'L -h,z.w .Wned'y.B h'wh.y ~'n't.n -yiK
11
When
both of them
revealed themselves to the
garrison of the
Philistines, the
Philistines said,
"Behold,
Hebrews are
coming out of the
holes where * they have
hidden themselves."
.Wr.ma{Y;w ~yiT.vil.P b;C;m -l,a ~,hyen.v .Wl'GiY;w ? ~yir{x;h -nim ~yia.c{y ~yir.bi[ heNih ~yiT.vil.p ? ~'v -.Wa.B;x.tih r,v]a
12
So the
men of the
garrison hailed Jonathan and his
armor bearer and
said,
"Come up to us and we will
tell you
something." And
Jonathan said to his
armor bearer,
"Come up
after me, for the
LORD has
given them into the
hands of
Israel."
aef{n -t,a.w !'t'nw{y -t,a h'b'C;M;h yev.n;a .Wn][;Y;w ? ~,k.t,a h'[yidw{n.w .Wnyelea .Wl][ .Wr.ma{Y;w wy'lek ? wy'lek aef{n -l,a !'t'nw{y r,ma{Y;w @ r'b'D ? lea'r.fIy d;y.B h'wh.y ~'n't.n -yiK y;r]x;a hel][
13
Then
Jonathan climbed up on his
hands and
feet, with his
armor bearer behind him; and they
fell before Jonathan, and his
armor bearer put some to
death after him.
wy'l.g;r -l;[.w wy'd'y -l;[ !'t'nw{y l;[;Y;w ? !'t'nw{y yen.pil .Wl.PiY;w wy'r]x;a wy'lek aef{n.w ? wy'r]x;a tetw{m.m wy'lek aef{n.w
14
That
first slaughter which Jonathan and his
armor bearer made was about
twenty men within about
half a
furrow in an
acre of
land.
!'t'nw{y h'Kih r,v]a h'n{vair'h h'K;M;h yih.T;w ? h'n][;m yic]x;b.K vyia ~yir.f,[.K wy'lek aef{n.w ? h,d'f d,m,c
15
And there was a
trembling in the
camp, in the
field, and among
all the
people.
Even the
garrison and the
raiders trembled, and the
earth quaked so that it
became a
great trembling.
~'['h -l'k.b.W h,d'F;b h,n]x;M;b h'd'r]x yih.T;w ? z;G.riT;w h'Meh -m;G .Wd.r'x tyix.v;M;h.w b'C;M;h ? ~yih{l/a t;D.r,x.l yih.T;w #,r'a'h
16
Now
Saul's watchmen in
Gibeah of
Benjamin looked, and
behold, the
multitude melted away; and they
went here and there.
heNih.w !im'y.niB t;[.big.B l.Wa'v.l ~yip{C;h .Wa.riY;w ? ~{l]h;w .$,leY;w gw{m'n !w{m'h,h
17
Saul said to the
people who were with him,
"Number now and
see who has
gone from us." And when they had
numbered,
behold,
Jonathan and his
armor bearer were not there.
a'n -.Wd.qiP w{Tia r,v]a ~'['l l.Wa'v r,ma{Y;w ? !yea heNih.w .Wd.q.piY;w .Wn'Mi[em .$;l'h yim .Wa.r.W ? wy'lek aef{n.w !'t'nw{y
18
Then
Saul said to
Ahijah,
"Bring the
ark of
God here." For the
ark of
God was at that
time with the
sons of
Israel.
~yih{l/a'h !w{r]a h'vyiG;h h'Yix]a;l l.Wa'v r,ma{Y;w ? yen.b.W a.Wh;h ~w{Y;B ~yih{l/a'h !w{r]a h'y'h -yiK ? lea'r.fIy
19
While Saul talked to the
priest, the
commotion in the
camp of the
Philistines continued and
increased; so
Saul said to the
priest,
"Withdraw your
hand."
!w{m'h,h.w !eh{K;h -l,a l.Wa'v r,BiD d;[ yih.y;w ? b'r'w .$w{l'h .$,leY;w ~yiT.vil.p hen]x;m.B r,v]a ? '$,d'y @{s/a !eh{K;h -l,a l.Wa'v r,ma{Y;w @
20
Then
Saul and
all the
people who were with him
rallied and
came to the
battle; and
behold,
every man's sword was against his
fellow, and there was
very great confusion.
.Wa{b'Y;w w{Tia r,v]a ~'['h -l'k.w l.Wa'v qe['ZiY;w ? .Whe[er.B vyia b,r,x h't.y'h heNih.w h'm'x.liM;h -d;[ ? d{a.m h'lw{d.G h'm.Wh.m
21
Now the
Hebrews who were with the
Philistines previously,
who went up with them
all around in the
camp,
even they
also turned to be with the
Israelites who were with
Saul and
Jonathan.
~w{v.liv lw{m.t,a.K ~yiT.vil.P;l .Wy'h ~yir.bi['h.w ? h'Meh -m;g.w byib's h,n]x;M;B ~'Mi[ .Wl'[ r,v]a ? !'t'nw{y.w l.Wa'v -mi[ r,v]a lea'r.fIy -mi[ tw{y.hil
22
When
all the
men of
Israel who had
hidden themselves in the
hill country of
Ephraim heard that the
Philistines had
fled,
even they
also pursued them
closely in the
battle.
~Iy;r.p,a -r;h.B ~yia.B;x.tiM;h lea'r.fIy vyia l{k.w ? h'Meh -m;g .Wq.B.d;Y;w ~yiT.vil.P .Ws'n -yiK .W[.m'v ? h'm'x.liM;B ~,hyer]x;a
23
So the
LORD delivered Israel that
day, and the
battle spread beyond Beth-aven.
lea'r.fIy -t,a a.Wh;h ~w{Y;B h'wh.y [;vw{Y;w ? !,w'a tyeB -t,a h'r.b'[ h'm'x.liM;h.w
24
Now the
men of
Israel were
hard-pressed on that
day, for
Saul had
put the
people under oath,
saying,
"Cursed be the
man who eats food before evening, and
until I have
avenged myself on my
enemies." So
none * of the
people tasted food.
l,a{Y;w a.Wh;h ~w{Y;B f;Gin lea'r.fIy -vyia.w ? l;ka{y -r,v]a vyia'h r.Wr'a r{mael ~'['h -t,a l.Wa'v ? ~;['j a{l.w y;b.y{aem yiT.m;Qin.w b,r,['h -d;[ ~,x,l ? ~,x'l ~'['h -l'K
25
All the people of the
land entered the
forest, and there was
honey on the
ground *.
yen.P -l;[ v;b.d yih.y;w r;['Y;b .Wa'B #,r'a'h -l'k.w ? h,d'F;h
26
When the
people entered the
forest,
behold, there was a
flow of
honey; but
no man
put his
hand to his
mouth, for the
people feared the
oath.
v'b.D .$,leh heNih.w r;[;Y;h -l,a ~'['h a{b'Y;w ? aer'y -yiK wyiP -l,a w{d'y gyiF;m -nyea.w ? h'[Ub.V;h -t,a ~'['h
27
But
Jonathan had not
heard when his
father put the
people under oath; therefore, he
put out the
end of the
staff that was in his
hand and
dipped it in the
honeycomb *, and
put his
hand to his
mouth, and his
eyes brightened.
~'['h -t,a wyib'a ;[yiB.v;h.B [;m'v -a{l !'t'nw{y.w ? l{B.jiY;w w{d'y.B r,v]a h,J;M;h hec.q -t,a x;l.viY;w ? wyiP -l,a w{d'y b,v'Y;w v'b.D;h t;r.[;y.B H'tw{a ? wy'nye[ h'na{r'T;w
28
Then
one of the
people said, "Your
father strictly put the
people under oath,
saying,
'Cursed be the
man who eats food today.' " And the
people were
weary.
;[yiB.vih ;[eB.v;h r,ma{Y;w ~'['hem vyia !;[;Y;w ? l;ka{y -r,v]a vyia'h r.Wr'a r{mael ~'['h -t,a '$yib'a ? ~'['h @;['Y;w ~w{Y;h ~,x,l
29
Then
Jonathan said, "My
father has
troubled the
land.
See now,
how my
eyes have
brightened because I
tasted a
little of
this honey.
a'n -.Wa.r #,r'a'h -t,a yib'a r;k'[ !'t'nw{y r,ma{Y;w ? h,Z;h v;b.D j;[.m yiT.m;['j yiK y;nye[ .Wr{a -yiK
30
"How much * more *,
if only the
people had
eaten freely today of the
spoil of their
enemies which they
found! For
now the
slaughter among the
Philistines has not been
great."
l;l.Vim ~'['h ~w{Y;h l;k'a l{k'a a.Wl yiK @;a ? h'K;m h't.b'r -a{l h'T;[ yiK a'c'm r,v]a wy'b.y{a ? ~yiT.vil.P;B
31
They
struck among the
Philistines that
day from
Michmash to
Aijalon. And the
people were
very weary.
h'n{l'Y;a f'm.kiMim ~yiT.vil.P;B a.Wh;h ~w{Y;B .WK;Y;w ? d{a.m ~'['h @;['Y;w
32
The
people rushed greedily upon the
spoil, and
took sheep and
oxen and
calves *, and
slew them on the
ground; and the
people ate them with the
blood.
r'q'b.W !a{c .Wx.qiY;w l'l'v -l,a ~'['h f;[;Y;w ? ~'['h l;ka{Y;w h'c.r'a -.Wj]x.viY;w r'q'b yen.b.W ? ~'D;h -l;[
33
Then they
told Saul,
saying,
"Behold, the
people are
sinning against the
LORD by
eating with the
blood." And he
said, "You have
acted treacherously;
roll a
great stone to me
today."
~yaij{x ~'['h heNih r{mael l.Wa'v.l .WdyiG;Y;w ? ~,T.d;g.B r,ma{Y;w ~'D;h -l;[ l{k/a,l h'why;l ? h'lw{d.G !,b,a ~w{Y;h y;lea -.WL{G
34
Saul said,
"Disperse yourselves among the
people and
say to them,
'Each one of you
bring me his
ox or his
sheep, and
slaughter it
here and
eat; and do not
sin against the
LORD by
eating with the
blood.' " So
all the
people that
night brought each one his
ox with him and
slaughtered it
there.
.WvyiG;h ~,h'l ~,T.r;m]a;w ~'['b .WcUP l.Wa'v r,ma{Y;w ? h,z'B ~,T.j;x.v.W .Whey.f vyia.w w{rw{v vyia y;lea ? ~'D;h -l,a l{k/a,l h'why;l .Wa.j,x,t -a{l.w ~,T.l;k]a;w ? h'l.y;L;h w{d'y.b w{rw{v vyia ~'['h -l'k .WviG;Y;w ? ~'v -.Wj]x.viY;w
35
And
Saul built an
altar to the
LORD; it was the
first altar that he
built to the
LORD.
tw{n.bil lexeh w{t{a h'why;l ;xeB.zim l.Wa'v !,biY;w ? h'why;l ;xeB.zim
36
Then
Saul said, "Let us
go down after the
Philistines by
night and
take spoil among them
until the
morning light, and let us not
leave a
man of them." And they
said,
"Do whatever seems
good to you." So the
priest said, "Let us
draw near to
God here."
h'l.y;l ~yiT.vil.p yer]x;a h'd.ren l.Wa'v r,ma{Y;w ? rea.v;n -a{l.w r,q{B;h rw{a -d;[ ~,h'b h'z{b'n.w ? '$y,nye[.B bw{J;h -l'K .Wr.ma{Y;w vyia ~,h'B ? ~yih{l/a'h -l,a ~{l]h h'b.r.qin !eh{K;h r,ma{Y;w hef][
37
Saul inquired of
God, "Shall I
go down after the
Philistines? Will You
give them into the
hand of
Israel?" But He did not
answer him on that
day.
~yiT.vil.p yer]x;a derea;h ~yih{laeB l.Wa'v l;a.viY;w ? a.Wh;h ~w{Y;B .Wh'n'[ a{l.w lea'r.fIy d;y.B ~en.Tit]h
38
Saul said,
"Draw near here,
all you
chiefs of the
people, and
investigate and
see how this sin has
happened today.
~'['h tw{NiP l{K ~{l]h .Wv{G l.Wa'v r,ma{Y;w ? ~w{Y;h ta{Z;h ta'J;x;h h't.y'h h'M;B .Wa.r.W .W[.d.W
39
"For as the
LORD lives, who
delivers Israel,
though * it is in
Jonathan my
son, he shall
surely * die." But not
one of
all the
people answered him.
yiK lea'r.fIy -t,a ;[yivw{M;h h'wh.y -y;x yiK ? t.Wm'y tw{m yiK yin.B !'t'nw{y.B w{n.v,y -mia ? ~'['h -l'Kim .When{[ !yea.w
40
Then he
said to
all Israel, "You shall be on
one side and I and
Jonathan my
son will be on the
other side." And the
people said to
Saul,
"Do what seems
good to you."
r,be[.l .Wy.hiT ~,T;a lea'r.fIy -l'K -l,a r,ma{Y;w ? d'x,a r,be[.l h,y.hin yin.B !'t'nw{y.w yin]a;w d'x,a ? '$y,nye[.B bw{J;h l.Wa'v -l,a ~'['h .Wr.ma{Y;w ? hef][
41
Therefore,
Saul said to the
LORD, the
God of
Israel,
"Give a
perfect lot." And
Jonathan and
Saul were
taken, but the
people escaped.
lea'r.fIy yeh{l/a h'wh.y -l,a l.Wa'v r,ma{Y;w ? ~'['h.w l.Wa'v.w !'t'nw{y dek'LiY;w ~yim't h'b'h ? .Wa'c'y
42
Saul said,
"Cast lots
between me and
Jonathan my
son." And
Jonathan was
taken.
!'t'nw{y !yeb.W yinyeB .WlyiP;h l.Wa'v r,ma{Y;w ? !'t'nw{y dek'LiY;w yin.B
43
Then
Saul said to
Jonathan,
"Tell me
what you have
done." So
Jonathan told him and
said, "I
indeed tasted a
little honey with the
end of the
staff that was in my
hand.
Here I am, I must
die!"
h,m yiL h'dyiG;h !'t'nw{y -l,a l.Wa'v r,ma{Y;w ? ~{['j r,ma{Y;w !'t'nw{y w{l -d,G;Y;w h'tyif'[ ? v;b.D j;[.m yid'y.B -r,v]a h,J;M;h hec.qiB yiT.m;['j ? t.Wm'a yin.nih
44
Saul said, "May
God do this to me and
more also, for you shall
surely die,
Jonathan."
@isw{y h{k.w ~yih{l/a h,f][;y -h{K l.Wa'v r,ma{Y;w ? !'t'nw{y t.Wm'T tw{m -yiK
45
But the
people said to
Saul, "Must
Jonathan die,
who has
brought about this great deliverance in
Israel?
Far from it! As the
LORD lives, not one
hair of his
head shall
fall to the
ground, for he has
worked with
God this day." So the
people rescued Jonathan and he did not
die.
t.Wm'y !'t'nw{y]h l.Wa'v -l,a ~'['h r,ma{Y;w ? lea'r.fIy.B ta{Z;h h'lw{d.G;h h'[.Wv.y;h h'f'[ r,v]a ? w{va{r t;r][;Fim l{PIy -mia h'wh.y -y;x h'lyil'x ? h,Z;h ~w{Y;h h'f'[ ~yih{l/a -mi[ -yiK h'c.r;a ? tem -a{l.w !'t'nw{y -t,a ~'['h .WD.piY;w
46
Then
Saul went up from
pursuing the
Philistines, and the
Philistines went to their own
place.
~yiT.vil.p.W ~yiT.vil.P yer]x;aem l.Wa'v l;[;Y;w ? ~'mw{q.mil .Wk.l'h
47
Now when
Saul had
taken the
kingdom over Israel, he
fought against
all his
enemies on
every side, against
Moab, the
sons of
Ammon,
Edom, the
kings of
Zobah, and the
Philistines; and
wherever * he
turned, he
inflicted punishment.
~,x'LiY;w lea'r.fIy -l;[ h'k.Wl.M;h d;k'l l.Wa'v.w ? !w{M;[ -yen.bib.W b'aw{m.B wy'b.y{a -l'k.B byib's ? l{k.b.W ~yiT.vil.P;b.W h'bw{c yek.l;m.b.W ~w{d/a,b.W ? ;[yiv.r;y h,n.pIy -r,v]a
48
He
acted valiantly and
defeated the
Amalekites, and
delivered Israel from the
hands of those who
plundered them.
lea'r.fIy -t,a leC;Y;w qel'm][ -t,a .$;Y;w lIy;x f;[;Y;w ? .Whes{v d;Yim
49
Now the
sons of
Saul were
Jonathan and
Ishvi and
Malchi-shua; and the
names of his
two daughters were these: the
name of the
firstborn Merab and the
name of the
younger Michal.
;[.Wv -yiK.l;m.W yiw.vIy.w !'t'nw{y l.Wa'v yen.B .Wy.hiY;w ? ~ev.w b;rem h'ryik.B;h ~ev wy't{n.b yeT.v ~ev.w ? l;kyim h'N;j.Q;h
50
The
name of
Saul's wife was
Ahinoam the
daughter of
Ahimaaz. And the
name of the
captain of his
army was
Abner the
son of
Ner,
Saul's uncle.
#;['myix]a -t;B ~;[{nyix]a l.Wa'v t,vea ~ev.w ? l.Wa'v dw{D ren -n,B renyib]a w{a'b.c -r;f ~ev.w
51
Kish was the
father of
Saul, and
Ner the
father of
Abner was the
son of
Abiel.
leayib]a -n,B ren.b;a -yib]a ren.w l.Wa'v -yib]a vyiq.w
52
Now the
war against the
Philistines was
severe all the
days of
Saul; and when
Saul saw any mighty man or
any valiant man, he
attached him to his staff.
l{K ~yiT.vil.P -l;[ h'q'z]x h'm'x.liM;h yih.T;w ? rw{BiG vyia -l'K l.Wa'v h'a'r.w l.Wa'v yem.y ? wy'lea .Whep.s;a;Y;w lIy;x -n,B -l'k.w