1
But I
determined this for my
own sake, that I would not
come to you in
sorrow again.
e~krina V-AAI-1S ga;r CONJ ejmautw'/ F-1DSM tou'to, D-ASN to; T-ASN mh; PRT pavlin ADV ejn PREP luvph/ N-DSF pro;? PREP uJma'? P-2AP ejlqei'n: V-2AAN
2
For
if I
cause you
sorrow,
who then makes me
glad but the one whom I
made sorrowful?
eij COND ga;r CONJ ejgw; P-1NS lupw' V-PAI-1S uJma'?, P-2AP kai; CONJ tiv? I-NSM oJ T-NSM eujfraivnwn V-PAP-NSM me P-1AS eij COND mh; PRT oJ T-NSM lupouvmeno? V-PPP-NSM ejx ejmou'; P-1GS
3
This is the
very thing I
wrote you,
so * that when I
came, I would not
have sorrow from those
who ought to
make me
rejoice;
having confidence in you
all that my
joy would be the joy of you
all.
kai; CONJ e~graya V-AAI-1S tou'to D-ASN aujto; P-ASN i&na CONJ mh; PRT ejlqw;n V-2AAP-NSM luvphn N-ASF scw' V-2AAS-1S ajfj PREP wJ'n R-GPM e~dei V-IQI-3S me P-1AS caivrein, V-PAN pepoiqw;? V-2RAP-NSM ejpi; PREP pavnta? A-APM uJma'? P-2AP o&ti CONJ hJ T-NSF ejmh; S-1NSF cara; N-NSF pavntwn A-GPM uJmw'n P-2GP ejstin. V-PXI-3S
4
For out of
much affliction and
anguish of
heart I
wrote to you with
many tears; not
so that you would be
made sorrowful, but that you might
know the
love which I
have especially for you.
ejk PREP ga;r CONJ pollh'? A-GSF qlivyew? N-GSF kai; CONJ sunoch'? N-GSF kardiva? N-GSF e~graya V-AAI-1S uJmi'n P-2DP dia; PREP pollw'n A-GPN dakruvwn, N-GPN oujc PRT i&na CONJ luphqh'te V-APS-2P ajlla; CONJ th;n T-ASF ajgavphn N-ASF i&na CONJ gnw'te V-2AAS-2P hJ;n R-ASF e~cw V-PAI-1S perissotevrw? ADV eij? PREP uJma'?. P-2AP
5
But
if any has
caused sorrow, he has
caused sorrow not to me, but in
some degree -in
order not to
say too much -to
all of you.
Eij COND dev CONJ ti? X-NSM leluvphken, V-RAI-3S oujk PRT ejme; P-1AS leluvphken, V-RAI-3S ajlla; CONJ ajpo; PREP mevrou?, N-GSN i&na CONJ mh; PRT ejpibarw', V-PAS-1S pavnta? A-APM uJma'?. P-2AP
6
Sufficient for
such a
one is
this punishment which was inflicted by the
majority,
iJkano;n A-NSN tw'/ T-DSM toiouvtw/ D-DSM hJ T-NSF ejpitimiva N-NSF au&th D-NSF hJ T-NSF uJpo; PREP tw'n T-GPM pleiovnwn, A-GPM
7
so that on the
contrary you should
rather forgive and
comfort him,
otherwise such a
one might be
overwhelmed by
excessive sorrow.
w&ste CONJ toujnantivon ADV ma'llon ADV uJma'? P-2AP carivsasqai V-ADN kai; CONJ parakalevsai, V-AAN mhv PRT pw? PRT th'/ T-DSF perissotevra/ A-DSF luvph/ N-DSF katapoqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM toiou'to?. D-NSM
8
Wherefore I
urge you to
reaffirm your
love for him.
dio; CONJ parakalw' V-PAI-1S uJma'? P-2AP kurw'sai V-AAN eij? PREP aujto;n P-ASM ajgavphn: N-ASF
9
For to
this end
also I
wrote,
so that I might
put you to the
test,
whether you are
obedient in
all things.
eij? PREP tou'to D-ASN ga;r CONJ kai; CONJ e~graya V-AAI-1S i&na CONJ gnw' V-2AAS-1S th;n T-ASF dokimh;n N-ASF uJmw'n, P-2GP eij COND eij? PREP pavnta A-APN uJphvkooiv A-NPM ejste. V-PXI-2P
10
But
one whom you
forgive anything, I forgive
also; for
indeed what I have
forgiven,
if I have
forgiven anything, I did it for your
sakes in the
presence of
Christ,
wJ'/ R-DSM dev CONJ ti X-ASN carivzesqe, V-PNI-2P kajgwv: P-1NS kai; CONJ ga;r CONJ ejgw; P-1NS oJ; R-ASN kecavrismai, V-RNI-1S ei~ COND ti X-ASN kecavrismai, V-RNI-1S dij PREP uJma'? P-2AP ejn PREP proswvpw/ N-DSN Xristou', N-GSM
11
so that
no advantage would be
taken of us by
Satan, for we are not
ignorant of his
schemes.
i&na CONJ mh; PRT pleonekthqw'men V-APS-1P uJpo; PREP tou' T-GSM Satana', N-GSM ouj PRT ga;r CONJ aujtou' P-GSM ta; T-APN nohvmata N-APN ajgnoou'men. V-PAI-1P
12
Now when I
came to
Troas for the
gospel of
Christ and when a
door was
opened for me in the
Lord,
jElqw;n V-2AAP-NSM de; CONJ eij? PREP th;n T-ASF Trw/avda N-ASF eij? PREP to; T-ASN eujaggevlion N-ASN tou' T-GSM Xristou', N-GSM kai; CONJ quvra? N-GSF moi P-1DS ajnew/gmevnh? V-RPP-GSF ejn PREP kurivw/, N-DSM
13
I
had no rest for my
spirit, not
finding Titus my
brother; but
taking my
leave of them, I
went on to
Macedonia.
oujk PRT e~schka V-RAI-1S a~nesin N-ASF tw'/ T-DSM pneuvmativ N-DSN mou P-1GS tw'/ T-DSM mh; PRT euJrei'n V-2AAN me P-1AS Tivton N-ASM to;n T-ASM ajdelfovn N-ASM mou, P-1GS ajlla; CONJ ajpotaxavmeno? aujtoi'? P-DPM ejxh'lqon eij? PREP Makedonivan. N-ASF
14
But
thanks be to
God, who
always leads us in
triumph in
Christ, and
manifests through us the
sweet aroma of the
knowledge of Him in
every place.
Tw'/ T-DSM de; CONJ qew'/ N-DSM cavri? N-NSF tw'/ T-DSM pavntote ADV qriambeuvonti V-PAP-DSM hJma'? P-1AP ejn PREP tw'/ T-DSM Xristw'/ N-DSM kai; CONJ th;n T-ASF ojsmh;n N-ASF th'? T-GSF gnwvsew? N-GSF aujtou' P-GSM fanerou'nti V-PAP-DSM dij PREP hJmw'n P-1GP ejn PREP panti; A-DSM tovpw/: N-DSM
15
For we are a
fragrance of
Christ to
God among those who are being
saved and
among those who are
perishing;
o&ti CONJ Xristou' N-GSM eujwdiva N-NSF ejsme;n V-PXI-1P tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM ejn PREP toi'? T-DPM sw/zomevnoi? V-PPP-DPM kai; CONJ ejn PREP toi'? T-DPM ajpollumevnoi?, V-PEP-DPM
16
to the
one an
aroma from
death to
death, to the
other an
aroma from
life to
life. And
who is
adequate for
these things?
oiJ'? R-DPM me;n PRT ojsmh; N-NSF ejk PREP qanavtou N-GSM eij? PREP qavnaton, N-ASM oiJ'? R-DPM de; CONJ ojsmh; N-NSF ejk PREP zwh'? N-GSF eij? PREP zwhvn. N-ASF kai; CONJ pro;? PREP tau'ta D-APN tiv? I-NSM iJkanov?; A-NSM
17
For we are not
like many,
peddling the
word of
God, but as from
sincerity, but as from
God, we
speak in
Christ in the
sight of
God.
ouj PRT gavr CONJ ejsmen V-PXI-1P wJ? ADV oiJ T-NPM polloi; A-NPM kaphleuvonte? V-PAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou', N-GSM ajll# CONJ wJ? ADV ejx eijlikrineiva?, N-GSF ajll# CONJ wJ? ADV ejk PREP qeou' N-GSM katevnanti ADV qeou' N-GSM ejn PREP Xristw'/ N-DSM lalou'men. V-PAI-1P