1
In the
twelfth * year of
Ahaz king of
Judah,
Hoshea the
son of
Elah became king over Israel in
Samaria, and reigned
nine years.
.$;l'm h'd.Wh.y .$,l,m z'x'a.l her.f,[ ~yeT.v t;n.viB ? [;veT lea'r.fIy -l;[ !w{r.m{v.b h'lea -n,B ;[evw{h ? ~yin'v
2
He
did evil in the
sight of the
LORD,
only not as the
kings of
Israel who were
before him.
yek.l;m.K a{l q;r h'wh.y yenye[.B [;r'h f;[;Y;w ? wy'n'p.l .Wy'h r,v]a lea'r.fIy
3
Shalmaneser king of
Assyria came up
against him, and
Hoshea became his
servant and
paid him
tribute.
w{l -yih.y;w r.WV;a .$,l,m r,s,a.n;m.l;v h'l'[ wy'l'[ ? h'x.nim w{l b,v'Y;w d,b,[ ;[evw{h
4
But the
king of
Assyria found conspiracy in
Hoshea,
who had
sent messengers to
So king of
Egypt and had
offered no tribute to the
king of
Assyria, as he had done
year by
year; so the
king of
Assyria shut him up and
bound him in
prison *.
x;l'v r,v]a r,v,q ;[evw{h.B r.WV;a -.k,l,m a'c.miY;w ? h'l/[,h -a{l.w ~Iy;r.cim -.k,l,m aw{s -l,a ~yik'a.l;m ? .Wher.c;[;Y;w h'n'v.b h'n'v.K r.WV;a .$,l,m.l h'x.nim ? a,l,K tyeB .Wher.s;a;Y;w r.WV;a .$,l,m
5
Then the
king of
Assyria invaded the
whole land and
went up to
Samaria and
besieged * it
three years.
!w{r.m{v l;[;Y;w #,r'a'h -l'k.B ]r.WV;a -.k,l,m l;[;Y;w ? ~yin'v v{l'v 'hy,l'[ r;c'Y;w
6
In the
ninth year of
Hoshea, the
king of
Assyria captured Samaria and
carried Israel away into
exile to
Assyria, and
settled them in
Halah and
Habor, on the
river of
Gozan, and in the
cities of the
Medes.
r.WV;a -.k,l,m d;k'l ;[evw{h.l ]tyi[yiv.T;h t;n.viB ? h'r.WV;a lea'r.fIy -t,a l,g,Y;w !w{r.m{v -t,a ? yer'[.w !'zw{G r;h.n rw{b'x.b.W x;l.x;B ~'t{a b,v{Y;w ? y'd'm
7
Now this
came about
because the
sons of
Israel had
sinned against the
LORD their
God, who had
brought them up from the
land of
Egypt from
under the
hand of
Pharaoh,
king of
Egypt, and they had
feared other gods
h'why;l lea'r.fIy -yen.b .Wa.j'x -yiK yih.y;w ? t;x;Tim ~Iy;r.cim #,r,aem ~'t{a h,l][;M;h ~,hyeh{l/a ? ~yih{l/a .Wa.ryiY;w ~Iy'r.cim -.k,l,m h{[.r;P d;y ? ~yirex]a
8
and
walked in the
customs of the
nations whom the
LORD had
driven out
before * the
sons of
Israel, and in the customs of the
kings of
Israel which they had
introduced.
h'wh.y vyirw{h r,v]a ~Iyw{G;h tw{QUx.B .Wk.leY;w ? r,v]a lea'r.fIy yek.l;m.W lea'r.fIy yen.B yen.Pim ? .Wf'[
9
The
sons of
Israel did things secretly which were not
right against the
LORD their
God. Moreover, they
built for themselves
high places in
all their
towns, from
watchtower to
fortified city.
!ek -a{l r,v]a ~yir'b.D lea'r.fIy -yen.b .Wa.P;x.y;w ? tw{m'B ~,h'l .Wn.biY;w ~,hyeh{l/a h'wh.y -l;[ ? ryi[ -d;[ ~yir.cw{n l;D.giMim ~,hyer'[ -l'k.B ? r'c.bim
10
They
set for themselves sacred
pillars and
Asherim on
every high hill and
under every green tree,
h'[.biG -l'K l;[ ~yirev]a;w tw{beC;m ~,h'l .WbiC;Y;w ? !'n][;r #e[ -l'K t;x;t.w h'h{b.g
11
and
there they
burned incense on
all the
high places as the
nations did
which the
LORD had
carried away to
exile before * them; and they
did evil things provoking the
LORD.
h'l.g,h -r,v]a ~Iyw{G;K tw{m'B -l'k.B ~'v -.Wr.J;q.y;w ? syi[.k;h.l ~yi['r ~yir'b.D .Wf][;Y;w ~,hyen.Pim h'wh.y ? h'wh.y -t,a
12
They
served idols, concerning
which the
LORD had
said to them, "You shall not
do this thing."
~,h'l h'wh.y r;m'a r,v]a ~yilULiG;h .Wd.b;[;Y;w ? h,Z;h r'b'D;h -t,a .Wf][;t a{l
13
Yet the
LORD warned Israel and
Judah through all His
prophets and
every seer,
saying,
"Turn from your
evil ways and
keep My
commandments, My
statutes according to
all the
law which I
commanded your
fathers, and
which I
sent to you
through My
servants the
prophets."
w{ayib.n -l'K d;y.B h'd.Whyib.W lea'r.fIy.B h'wh.y d;['Y;w ? ~yi['r'h ~,kyek.r;Dim ].WbUv r{mael h,z{x -l'k ? r,v]a h'rw{T;h -l'k.K y;tw{QUx y;t{w.cim .Wr.miv.w ? ~,kyel]a yiT.x;l'v r,v]a;w ~,kyet{b]a -t,a yityi.Wic ? ~yiayib.N;h y;d'b][ d;y.B
14
However, they did not
listen, but
stiffened their
neck like their
fathers,
who did not
believe in the
LORD their
God.
~'tw{b]a @,r{[.K ~'P.r'[ -t,a .Wv.q;Y;w .W[em'v a{l.w ? ~,hyeh{l/a h'why;B .Wnyim/a,h a{l r,v]a
15
They
rejected His
statutes and His
covenant which He
made with their
fathers and His
warnings with
which He
warned them. And they
followed * vanity and
became vain, and went
after the
nations which surrounded them, concerning
which the
LORD had
commanded them not to
do like them.
r,v]a w{tyir.B -t,a.w wy'QUx -t,a .Ws]a.miY;w ? dyi[eh r,v]a wy't{w.de[ tea.w ~'tw{b]a -t,a t;r'K ? yer]x;a.w .Wl'B.h,Y;w l,b,h;h yer]x;a .Wk.leY;w ~'B ? ~'t{a h'wh.y h\Wic r,v]a ~'t{byib.s r,v]a ~Iyw{G;h ? ~,h'K tw{f][ yiT.lib.l
16
They
forsook all the
commandments of the
LORD their
God and
made for themselves
molten images, even
two calves, and
made an
Asherah and
worshiped all the
host of
heaven and
served Baal.
~,hyeh{l/a h'wh.y t{w.cim -l'K -t,a .Wb.z;[;Y;w ? .Wf][;Y;w ~yil'g][ ~yen.v h'keS;m ~,h'l .Wf][;Y;w ? .Wd.b;[;Y;w ~Iy;m'V;h a'b.c -l'k.l .Ww]x;T.viY;w h'ryev]a ? l;['B;h -t,a
17
Then they made their
sons and their
daughters pass through the
fire, and
practiced divination and
enchantments, and
sold themselves to
do evil in the
sight of the
LORD,
provoking Him.
~,hyetw{n.B -t,a.w ~,hyen.B -t,a .Wryib][;Y;w ? .Wr.K;m.tiY;w .Wvex;n.y;w ~yim's.q .Wm.s.qiY;w vea'B ? w{syi[.k;h.l h'wh.y yenye[.B [;r'h tw{f][;l
18
So the
LORD was
very angry with
Israel and
removed them from His
sight;
none was
left except * the
tribe of
Judah.
l;[em ~eris.y;w lea'r.fIy.B d{a.m h'wh.y @;N;a.tiY;w ? w{D;b.l h'd.Wh.y j,bev q;r r;a.vin a{l wy'n'P
19
Also Judah did not
keep the
commandments of the
LORD their
God, but
walked in the
customs which Israel had
introduced.
h'wh.y t{w.cim -t,a r;m'v a{l h'd.Wh.y -m;G ? .Wf'[ r,v]a lea'r.fIy tw{QUx.B .Wk.leY;w ~,hyeh{l/a
20
The
LORD rejected all the
descendants of
Israel and
afflicted them and
gave them into the
hand of
plunderers,
until * He had
cast them out of His
sight.
~eN;[.y;w lea'r.fIy [;r,z -l'k.B h'wh.y s;a.miY;w ? wy'n'Pim ~'kyil.vih r,v]a d;[ ~yis{v -d;y.B ~en.TiY;w
21
When He had
torn Israel from the
house of
David, they
made Jeroboam the
son of
Nebat king. Then
Jeroboam drove Israel away from
following the
LORD and made them
commit a
great sin.
.Wkyil.m;Y;w diw'D tyeB l;[em lea'r.fIy [;r'q -yiK ? lea'r.fIy -t,a ~'[.b'r'y aeD;Y;w j'b.n -n,B ~'[.b'r'y -t,a ? h'lw{d.g h'a'j]x ]m'ayej/x,h.w h'wh.y yer]x;aem
22
The
sons of
Israel walked in
all the
sins of
Jeroboam which he
did; they did not
depart from them
~'[.b'r'y twa{J;x -l'k.B lea'r.fIy yen.B .Wk.leY;w ? h'N,Mim .Wr's -a{l h'f'[ r,v]a
23
until * the
LORD removed Israel from His
sight, as He
spoke through all His
servants the
prophets. So
Israel was
carried away into
exile from their own
land to
Assyria until this day.
l;[em lea'r.fIy -t,a h'wh.y ryiseh -r,v]a d;[ ? ~yiayib.N;h wy'd'b][ -l'K d;y.B r,BiD r,v]a;K wy'n'P ? ~w{Y;h d;[ h'r.WV;a w{t'm.d;a l;[em lea'r.fIy l,giY;w ? h,Z;h
24
The
king of
Assyria brought men from
Babylon and from
Cuthah and from
Avva and from
Hamath and
Sephar-vaim, and
settled them in the
cities of
Samaria in
place of the
sons of
Israel. So they
possessed Samaria and
lived in its
cities.
a\W;[em.W ]h't.WKim.W l,b'Bim r.WV;a -.k,l,m aeb'Y;w ? t;x;T !w{r.m{v yer'[.B b,v{Y;w ~Iy;w.r;p.s.W t'm]xem.W ? .Wb.veY;w !w{r.m{v -t,a .Wv.riY;w lea'r.fIy yen.B ? 'hy,r'[.B
25
At the
beginning of their
living there, they did not
fear the
LORD; therefore the
LORD sent lions among them which
killed some of them.
h'wh.y -t,a .Wa.r'y a{l ~'v ~'T.biv t;Lix.tiB yih.y;w ? .Wy.hiY;w tw{y'r]a'h -t,a ~,h'B h'wh.y x;L;v.y;w ? ~,h'B ~yig.r{h
26
So they
spoke to the
king of
Assyria,
saying, "The
nations whom you have
carried away into
exile in the
cities of
Samaria do not
know the
custom of the
god of the
land; so he has
sent lions among them, and
behold, they
kill them
because they do not
know the
custom of the
god of the
land."
r,v]a ~Iyw{G;h r{mael r.WV;a .$,l,m.l .Wr.ma{Y;w ? .W[.d'y a{l !w{r.m{v yer'[.B b,vw{T;w 'tyil.gih ? tw{y'r]a'h -t,a ~'B -x;L;v.y;w #,r'a'h yeh{l/a j;P.vim -t,a ? ~yi[.d{y ~'nyea r,v]a;K ~'tw{a ~yityim.m ~'Nih.w ? #,r'a'h yeh{l/a j;P.vim -t,a
27
Then the
king of
Assyria commanded,
saying,
"Take there one of the
priests whom you
carried away into
exile and let him
go and
live there; and let him
teach them the
custom of the
god of the
land."
d'x,a h'M'v .Wkyil{h r{mael r.WV;a -.k,l,m w;c.y;w ? .Wb.vey.w .Wk.ley.w ~'Vim ~,tyil.gih r,v]a ~yin]h{K;hem ? #,r'a'h yeh{l/a j;P.vim -t,a ~er{y.w ~'v
28
So
one of the
priests whom they had
carried away into
exile from
Samaria came and
lived at
Bethel, and
taught them
how they should
fear the
LORD.
!w{r.m{Vim .Wl.gih r,v]a ~yin]h{K;hem d'x,a a{b'Y;w ? .$yea ~'t{a h,rw{m yih.y;w lea -tyeb.B b,veY;w ? h'wh.y -t,a .Wa.ryIy
29
But
every nation still
made gods of its own and
put them in the
houses of the
high places which the
people of
Samaria had
made,
every nation in their
cities in
which they
lived.
.WxyiN;Y;w wy'h{l/a yw{G yw{G ~yif{[ .Wy.hiY;w ? yw{G ~yin{r.m{V;h .Wf'[ r,v]a tw{m'B;h tyeb.B ? ~'v ~yib.v{y ~eh r,v]a ~,hyer'[.B yw{G
30
The
men of
Babylon made Succoth-benoth, the
men of
Cuth made Nergal, the
men of
Hamath made Ashima,
-yev.n;a.w tw{n.B tw{KUs -t,a .Wf'[ l,b'b yev.n;a.w ? a'myiv]a -t,a .Wf'[ t'm]x yev.n;a.w l;g.ren -t,a .Wf'[ ]t.Wk
31
and the
Avvites made Nibhaz and
Tartak; and the
Sepharvites burned their
children in the
fire to
Adrammelech and
Anammelech the
gods of
Sepharvaim.
~yiw.r;p.s;h.w q'T.r;T -t,a.w z;x.bin .Wf'[ ~yi.W;['h.w ? .$,l,M;n][;w .$,l,M;r.d;a.l vea'B ~,hyen.B -t,a ~yip.r{f ? ~yir;p.s ;H{l/a
32
They also
feared the
LORD and
appointed from
among themselves
priests of the
high places, who
acted for them in the
houses of the
high places.
~,h'l .Wf][;Y;w h'wh.y -t,a ~yiaer.y .Wy.hiY;w ? ~,h'l ~yif{[ .Wy.hiY;w tw{m'b yen]h{K ~'tw{c.qim ? tw{m'B;h tyeb.B
33
They
feared the
LORD and
served their own
gods according to the
custom of the
nations from among
whom they had been
carried away into
exile.
~,hyeh{l/a -t,a.w ~yiaer.y .Wy'h h'wh.y -t,a ? .Wl.gih -r,v]a ~Iyw{G;h j;P.vim.K ~yid.b{[ .Wy'h ? ~'Vim ~'t{a
34
To
this day they
do according to the
earlier customs: they do not
fear the
LORD,
nor do they
follow their
statutes or their
ordinances or the
law, or the
commandments which the
LORD commanded the
sons of
Jacob,
whom He
named * Israel;
~yin{vair'h ~yij'P.viM;K ~yif{[ ~eh h,Z;h ~w{Y;h d;[ ? ~yif{[ ~'nyea.w h'wh.y -t,a ~yiaer.y ~'nyea ? r,v]a h'w.ciM;k.w h'rw{T;k.w ~'j'P.vim.k.W ~'t{QUx.K ? w{m.v ~'f -r,v]a b{q][;y yen.B -t,a h'wh.y h\Wic ? lea'r.fIy
35
with whom the
LORD made a
covenant and
commanded them,
saying, "You shall not
fear other gods,
nor bow down yourselves to them
nor serve them
nor sacrifice to them.
r{mael ~e.W;c.y;w tyir.B ~'Tia h'wh.y t{r.kiY;w ? .Ww]x;T.vit -a{l.w ~yirex]a ~yih{l/a .Wa.ryit a{l ? ~,h'l .Wx.B.zit a{l.w ~.Wd.b;[;t a{l.w ~,h'l
36
"But the
LORD,
who brought you up from the
land of
Egypt with
great power and with an
outstretched arm, Him you shall
fear, and to Him you shall
bow yourselves
down, and to Him you shall
sacrifice.
#,r,aem ~,k.t,a h'l/[,h r,v]a h'wh.y -t,a -mia yiK ? w{t{a h'y.Wj.n ;[w{r.zib.W lw{d'G ;x{k.B ~Iy;r.cim ? .Wx'B.zit w{l.w .Ww]x;T.vit w{l.w .Wa'ryit
37
"The
statutes and the
ordinances and the
law and the
commandment which He
wrote for you, you shall
observe to
do forever *; and you shall not
fear other gods.
h'rw{T;h.w ~yij'P.viM;h -t,a.w ~yiQUx;h -t,a.w ? tw{f][;l !.Wr.m.viT ~,k'l b;t'K r,v]a h'w.ciM;h.w ? ~yirex]a ~yih{l/a .Wa.ryit a{l.w ~yim'Y;h -l'K
38
"The
covenant that I have
made with you, you shall not
forget,
nor shall you
fear other gods.
.Wx'K.vit a{l ~,k.Tia yiT;r'K -r,v]a tyir.B;h.w ? ~yirex]a ~yih{l/a .Wa.ryit a{l.w
39
"But the
LORD your
God you shall
fear; and He will
deliver you from the
hand of
all your
enemies."
a.Wh.w .Wa'ryiT ~,kyeh{l/a h'wh.y -t,a -mia yiK ? ~,kyeb.y{a -l'K d;Yim ~,k.t,a lyiC;y
40
However, they did not
listen, but they
did according to their
earlier custom.
~eh !w{vair'h ~'j'P.vim.K -mia yiK .W[em'v a{l.w ? ~yif{[
41
So while
these nations feared the
LORD, they also
served their
idols; their
children likewise and their grand
children, as their
fathers did, so they
do to
this day.
h'wh.y -t,a ~yiaer.y h,Lea'h ~Iyw{G;h .Wy.hiY;w ? ~,hyen.B -m;G ~yid.b{[ .Wy'h ~,hyelyis.P -t,a.w ? ~yif{[ ~eh ~'t{b]a .Wf'[ r,v]a;K ~,hyen.b yen.b.W ? h,Z;h ~w{Y;h d;[