1
Now
Elisha spoke to the
woman whose son he had
restored to
life,
saying,
"Arise and
go with your
household, and
sojourn wherever you can
sojourn; for the
LORD has
called for a
famine, and it will
even come on the
land for
seven years."
H'n.B -t,a h'y/x,h -r,v]a h'Via'h -l,a r,BiD ['vyil/a,w ? yir.Wg.w .$etyeb.W yiT;a yik.l.W yim.Wq r{mael ? a'B -m;g.w b'['r'l h'wh.y a'r'q -yiK yir.Wg'T r,v]a;B ? ~yin'v [;b,v #,r'a'h -l,a
2
So the
woman arose and
did according to the
word of the
man of
God, and she
went with her
household and
sojourned in the
land of the
Philistines seven years.
~yih{l/a'h vyia r;b.diK f;[;T;w h'Via'h ~'q'T;w ? ~yiT.vil.P -c,r,a.B r'g'T;w H'tyeb.W ayih .$,leT;w ? ~yin'v [;b,v
3
At the
end of
seven years, the
woman returned from the
land of the
Philistines; and she
went out to
appeal to the
king for her
house and for her
field.
#,r,aem h'Via'h b'v'T;w ~yin'v [;b,v hec.qim yih.y;w ? H'tyeB -l,a .$,l,M;h -l,a q{[.cil aeceT;w ~yiT.vil.P ? H'd'f -l,a.w
4
Now the
king was
talking with
Gehazi, the
servant of the
man of
God,
saying,
"Please relate to me
all the
great things that
Elisha has
done."
~yih{l/a'h -vyia r;[;n yiz]xeG -l,a reB;d.m .$,l,M;h.w ? tw{l{d.G;h -l'K tea yil a'N -h'r.P;s r{mael ? ['vyil/a h'f'[ -r,v]a
5
As he was
relating to the
king how he had
restored to
life the one who was
dead,
behold, the
woman whose son he had
restored to
life appealed to the
king for her
house and for her
field. And
Gehazi said, "My
lord, O
king,
this is the
woman and
this is her
son,
whom Elisha restored to
life."
h'y/x,h -r,v]a tea .$,l,M;l reP;s.m a.Wh yih.y;w ? H'n.B -t,a h'y/x,h -r,v]a h'Via'h heNih.w teM;h -t,a ? H'd'f -l;[.w H'tyeB -l;[ .$,l,M;h -l,a t,q,[{c ? H'n.B -h,z.w h'Via'h ]ta{z .$,l,M;h yin{d]a yiz]xeG r,ma{Y;w ? ['vyil/a h'y/x,h -r,v]a
6
When the
king asked the
woman, she
related it to him. So the
king appointed for her a
certain officer,
saying,
"Restore all that was hers and
all the
produce of the
field from the
day that she
left the
land even
until now."
H'l -n,TiY;w w{l -r,P;s.T;w h'Via'l .$,l,M;h l;a.viY;w ? -r,v]a -l'K -t,a byev'h r{mael d'x,a syir's .$,l,M;h ? h'b.z'[ ~w{Yim h,d'F;h t{a.Wb.T -l'K tea.w H'l ? h'T'[ -d;[.w #,r'a'h -t,a
7
Then
Elisha came to
Damascus. Now
Ben-hadad king of
Aram was
sick, and it was
told him,
saying, "The
man of
God has
come here *."
~'r]a -.k,l,m d;d]h -n,b.W q,f,M;D ['vyil/a a{b'Y;w ? ~yih{l/a'h vyia a'B r{mael w{l -d;GUY;w h,l{x ? h'Neh -d;[
8
The
king said to
Hazael,
"Take a
gift in your
hand and
go to
meet the
man of
God, and
inquire of the
LORD by him,
saying, 'Will I
recover from
this sickness?' "
h'x.nim '$.d'y.B x;q leah'z]x -l,a .$,l,M;h r,ma{Y;w ? h'wh.y -t,a 'T.v;r'd.w ~yih{l/a'h vyia ta;r.qil .$el.w ? h,z yil\xem h,y.x,a;h r{mael w{tw{aem
9
So
Hazael went to
meet him and
took a
gift in his
hand, even
every kind of
good thing of
Damascus,
forty camels' loads; and he
came and
stood before him and
said, "Your
son Ben-hadad king of
Aram has
sent me to you,
saying, 'Will I
recover from
this sickness?' "
w{d'y.b h'x.nim x;QiY;w w{ta'r.qil lea'z]x .$,leY;w ? a{b'Y;w l'm'G<01581'> ~yi['B.r;a a'F;m q,f,M;D b.Wj -l'k.w ? ~'r]a -.k,l,m d;d]h -n,b '$.niB r,ma{Y;w wy'n'p.l d{m][;Y;w ? h,z yil\xem h,y.x,a;h r{mael '$y,lea yin;x'l.v
10
Then
Elisha said to him,
"Go,
say to him, 'You will
surely recover,' but the
LORD has
shown me that he will
certainly die."
h{y'x a{l -r'm/a .$el ['vyil/a wy'lea r,ma{Y;w ? t.Wm'y tw{m -yiK h'wh.y yin;a.rih.w h,y.xit
11
He
fixed his
gaze steadily on him
until he was
ashamed, and the
man of
God wept.
.K.beY;w v{B -d;[ ~,f'Y;w wy'n'P -t,a dem][;Y;w ? ~yih{l/a'h vyia
12
Hazael said,
"Why does my
lord weep?" Then he
answered,
"Because I
know the
evil that you will
do to the
sons of
Israel: their
strongholds you will
set on
fire, and their
young men you will
kill with the
sword, and their
little ones you will
dash in
pieces, and their
women with
child you will
rip up."
r,ma{Y;w h,k{b yin{d]a ;[.WD;m lea'z]x r,ma{Y;w ? lea'r.fIy yen.bil h,f][;T -r,v]a tea yiT.[;d'y -yiK ? b,r,x;B ~,hyerUx;b.W vea'B x;L;v.T ~,hyer.c.bim h'['r ? ;[eQ;b.T ~,hyet{r'h.w veJ;r.T ~,hyel.l{[.w g{r]h;T
13
Then
Hazael said, "But
what is your
servant, who is but a
dog, that he should
do this great thing?" And
Elisha answered, "The
LORD has
shown me that you will be
king over Aram."
yiK b,l,K;h '$.D.b;[ h'm yiK leah'z]x r,ma{Y;w ? ['vyil/a r,ma{Y;w h,Z;h lw{d'G;h r'b'D;h h,f][;y ? ~'r]a -l;[ .$,l,m '$.t{a h'wh.y yin;a.rih
14
So he
departed from
Elisha and
returned to his
master, who
said to him,
"What did
Elisha say to you?" And he
answered, "He
told me that you would
surely recover."
r,ma{Y;w wy'n{d]a -l,a a{b'Y;w ['vyil/a teaem .$,leY;w ? yil r;m'a r,ma{Y;w ['vyil/a '$.l r;m'a -h'm w{l ? h,y.xit h{y'x
15
On the
following day, he
took the
cover and
dipped it in
water and
spread it on his
face, so that he
died. And
Hazael became king in his
place.
~Iy;M;B l{B.jiY;w reB.k;M;h x;QiY;w t'r\x'Mim yih.y;w ? leah'z]x .${l.miY;w t{m'Y;w wy'n'P -l;[ f{r.piY;w ? wy'T.x;T
16
Now in the
fifth year of
Joram the
son of
Ahab king of
Israel,
Jehoshaphat being then the
king of
Judah,
Jehoram the
son of
Jehoshaphat king of
Judah became king.
lea'r.fIy .$,l,m b'a.x;a -n,B ~'rw{y.l vem'x t;n.vib.W ? j'p'vw{h.y -n,B ~'rw{h.y .$;l'm h'd.Wh.y .$,l,m j'p'vw{hyiw ? h'd.Wh.y .$,l,m
17
He was
thirty-two * years old when he
became king, and he
reigned eight years in
Jerusalem.
h,n{m.v.W w{k.l'm.b h'y'h h'n'v ~Iy;T.v.W ~yiv{l.v -n,B ? ~i'l'v.WryiB .$;l'm h'n'v
18
He
walked in the
way of the
kings of
Israel,
just as the
house of
Ahab had
done, for the
daughter of
Ahab became his
wife; and he
did evil in the
sight of the
LORD.
tyeB .Wf'[ r,v]a;K lea'r.fIy yek.l;m .$,r,d.B .$,leY;w ? h'Via.l w{L -h't.y'h b'a.x;a -t;B yiK b'a.x;a ? h'wh.y yenye[.B [;r'h f;[;Y;w
19
However, the
LORD was not
willing to
destroy Judah, for the
sake of
David His
servant,
since He had
promised him to
give a
lamp to him through his
sons always *.
h'd.Wh.y -t,a tyix.v;h.l h'wh.y h'b'a -a{l.w ? tet'l w{l -r;m'a r,v]a;K w{D.b;[ diw'D !;[;m.l ? ~yim'Y;h -l'K wy'n'b.l ryin w{l
20
In his
days Edom revolted from
under the
hand of
Judah, and
made a
king over themselves.
.Wkil.m;Y;w h'd.Wh.y -d;y t;x;Tim ~w{d/a [;v'P wy'm'y.B ? .$,l,m ~,hyel][
21
Then
Joram crossed over to
Zair, and
all his
chariots with him. And he
arose by
night and
struck the
Edomites who had
surrounded him and the
captains of the
chariots; but his
army fled to their
tents.
w{Mi[ b,k,r'h -l'k.w h'ryi['c ~'rw{y r{b][;Y;w ? ~w{d/a -t,a h,K;Y;w h'l.y;l ~'q a.Wh -yih.y;w ? ~'['h s'n'Y;w b,k,r'h yer'f tea.w wy'lea byeb{S;h ? wy'l'h{a.l
22
So
Edom revolted against * * Judah to
this day.
Then Libnah revolted at the
same time.
~w{Y;h d;[ h'd.Wh.y -d;y t;x;Tim ~w{d/a [;v.piY;w ? ayih;h te['B h'n.bil [;v.piT z'a h,Z;h
23
The
rest of the
acts of
Joram and
all that he
did, are they not
written in the
Book of the
Chronicles * of the
Kings of
Judah?
~eh -aw{l]h h'f'[ r,v]a -l'k.w ~'rw{y yer.biD r,t,y.w ? yek.l;m.l ~yim'Y;h yer.biD r,pes -l;[ ~yib.Wt.K ? h'd.Wh.y
24
So
Joram slept with his
fathers and was
buried with his
fathers in the
city of
David; and
Ahaziah his
son became king in his
place.
wy't{b]a -mi[ reb'QiY;w wy't{b]a -mi[ ~'rw{y b;K.viY;w ? wy'T.x;T w{n.b .Wh'y.z;x]a .${l.miY;w diw'D ryi[.B
25
In the
twelfth * year of
Joram the
son of
Ahab king of
Israel,
Ahaziah the
son of
Jehoram king of
Judah began to
reign.
b'a.x;a -n,B ~'rw{y.l h'n'v her.f,[ -myeT.v t;n.viB ? ~'rw{h.y -n,b .Wh'y.z;x]a .$;l'm lea'r.fIy .$,l,m ? h'd.Wh.y .$,l,m
26
Ahaziah was
twenty-two * years old when he
became king, and he
reigned one year in
Jerusalem. And his
mother's name was
Athaliah the
granddaughter of
Omri king of
Israel.
w{k.l'm.b .Wh'y.z;x]a h'n'v ~Iy;T.v.W ~yir.f,[ -n,B ? .Wh'y.l;t][ w{Mia ~ev.w ~i'l'v.WryiB .$;l'm t;x;a h'n'v.w ? lea'r.fIy .$,l,m yir.m'[ -t;B
27
He
walked in the
way of the
house of
Ahab and
did evil in the
sight of the
LORD, like the
house of
Ahab had done,
because he was a
son-in-law of the
house of
Ahab.
yenye[.B [;r'h f;[;Y;w b'a.x;a tyeB .$,r,d.B .$,leY;w ? b'a.x;a -tyeB !;t]x yiK b'a.x;a tyeb.K h'wh.y ? a.Wh
28
Then he
went with
Joram the
son of
Ahab to
war against Hazael king of
Aram at
Ramoth-gilead, and the
Arameans wounded Joram.
-mi[ h'm'x.liM;l b'a.x;a -n,B ~'rw{y -t,a .$,leY;w ? ~'rw{y -t,a ~yiM;r]a .WK;Y;w d'[.liG t{m'r.B ~'r]a -.k,l,m leah'z]x
29
So
King Joram returned to be
healed in
Jezreel of the
wounds which the
Arameans had
inflicted on him at
Ramah when he
fought against Hazael king of
Aram. Then
Ahaziah the
son of
Jehoram king of
Judah went down to
see Joram the
son of
Ahab in
Jezreel because he was
sick.
~yiK;M;h -nim la,[.r.zIy.b aeP;r.tih.l .$,l,M;h ~'rw{y b'v'Y;w ? leah'z]x -t,a w{m]x'Lih.B h'm'r'B ~yiM;r]a .WhUK;y r,v]a ? h'd.Wh.y .$,l,m ~'rw{h.y -n,b .Wh'y.z;x]a;w ~'r]a .$,l,m ? la,[.r.zIy.B b'a.x;a -n,B ~'rw{y -t,a tw{a.ril d;r'y ? a.Wh h,l{x -yiK