1
Then it came about afterwards * that David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up to one of the cities of Judah?" And the LORD said to him, "Go up." So David said, "Where shall I go up?" And He said, "To Hebron."
r{maelt0559 h'why;Bt03068 diw'Dt01732 l;a.viY;wt07592 !ek -yer]x;at0310 yih.y;wt03063 ? h'wh.yt03068 r,ma{Y;wt0559 h'd.Wh.y yer'[t05892 t;x;a.B h,l/[,a;h ? r,ma{Y;wt0559 h,l/[,a h'n'a diw'Dt01732 r,ma{Y;wt0559 hel][ wy'lea ? h'n{r.b,x
2
So David went up there, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
~;[{nyix]at0293 wy'v'nt08147 yeT.v ~;g.w diw'Dt01732 ~'v l;[;Y;w ? yil.m.r;K;ht03761 l'b'nt05037 t,vea lIy;gyib]a;wt026 tyile[.r.ziY;h
3
And David brought up his men who were with him, each with his household; and they lived in the cities of Hebron.
w{tyeb.Wt01004 vyiat0376 diw'dt01732 h'l/[,h w{Mi[ -r,v]a wy'v'n]a;wt0582 ? !w{r.b,xt02275 yer'[.B .Wb.veY;wt03427
4
Then the men of Judah came and there anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, "It was the men of Jabesh-gilead * who buried Saul."
diw'Dt01732 -t,a ~'v -.Wx.v.miY;wt04886 h'd.Wh.yt03063 yev.n;at0582 .Wa{b'Y;wt0935 ? r{maelt0559 diw'd.lt01732 .WdiG;Y;w h'd.Wh.yt03063 tyeBt01004 -l;[ .$,l,m.lt04428 ? l.Wa'vt07586 -t,a .Wr.b'qt06912 r,v]a d'[.liGt01568 vyeb'y yev.n;at0582
5
David sent messengers to the men of Jabesh-gilead *, and said to them, "May you be blessed of the LORD because you have shown this kindness to Saul your lord, and have buried him.
vyeb'yt03003 yev.n;at0582 -l,a ~yik'a.l;m diw'Dt01732 x;l.viY;wt07971 ? h'why;lt03068 ~,T;a ~yikUr.B ~,hyel]a r,ma{Y;wt0559 d'[.liGt01568 ? l.Wa'vt07586 -mi[ ~,kyen{d]a -mi[ h,Z;h d,s,x;ht02617 ~,tyif][ r,v]a ? w{t{a .Wr.B.qiT;wt06912
6
"Now may the LORD show lovingkindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing.
~;g.w t,m/a,wt0571 d,s,xt02617 ~,k'Mi[ h'wh.yt03068 -f;[;y h'T;[.w ? ~,tyif][ r,v]a ta{Z;h h'bw{J;h ~,k.Tia h,f/[,a yik{n'a ? h,Z;h r'b'D;ht01697
7
"Now therefore, let your hands be strong and be valiant *; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them."
lIy;xt02428 -yen.bil .Wy.hiwt03063 ~,kyed.yt03027 h'n.q;z/x,Tt02388 h'T;[.w ? .Wx.v'mt04886 yit{a -m;g.w l.Wa'vt07586 ~,kyen{d]a tem -yiK ? ~,hyel][ .$,l,m.lt04428 h'd.Wh.y -tyebt01004
8
But Abner the son of Ner, commander of Saul's army, had taken Ish-bosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim.
l.Wa'v.lt07586 r,v]a a'b'ct06635 -r;f rent05369 -n,B ren.b;a.wt074 ? .Wherib][;Y;wt05674 l.Wa'vt07586 -n,B t,v{B vyia -t,a x;q'l ? ~Iy'n]x;mt04266
9
He made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, and over Benjamin, even over all Israel.
la,[.r.zIyt03157 -l,a.w yir.Wv]a'ht0805 -l,a.w d'[.liG;ht01568 -l,a .Whekil.m;Y;w ? lea'r.fIyt03478 -l;[.w !im'y.niB -l;[.w ~Iy;r.p,at0669 -l;[.w ? h{LUK
10
Ish-bosheth, Saul's son, was forty years old when he became king over Israel, and he was king for two years. The house of Judah, however, followed David.
l.Wa'vt07586 -n,B t,v{B -vyiat03478 h'n'vt08141 ~yi['B.r;at0705 -n,B ? .$'l'mt04427 ~yin'vt08147 ~Iy;T.v.W lea'r.fIy -l;[ w{k.l'm.B ? diw'dt01732 yer]x;at0310 .Wy'h h'd.Wh.yt03063 tyeBt01004 .$;a
11
The time * that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
.$,l,mt04428 diw'dt01732 h'y'h r,v]a ~yim'Y;h r;P.simt04557 yih.y;w ? h'Viv.wt08337 ~yin'v [;b,vt07651 h'd.Wh.y tyeBt01004 -l;[ !w{r.b,x.Bt02275 ? ~yiv'd\xt02320
12
Now Abner the son of Ner, went out from Mahanaim to Gibeon with the servants of Ish-bosheth the son of Saul.
t,v{B -vyia yed.b;[.wt05650 rent05369 -n,B ren.b;at074 aeceY;wt03318 ? h'nw{[.biGt01391 ~Iy;n]x;Mimt04266 l.Wa'vt07586 -n,B
13
And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, one on the one side of the pool and the other on the other side of the pool.
.Wa.c'yt03318 diw'dt01732 yed.b;[.wt05650 h'y.Wr.ct06870 -n,B b'aw{y.wt03097 ? .Wb.veY;wt01121 w'D.x;yt03162 !w{[.biGt01391 t;ker.Bt01295 -l;[ ~.Wv.G.piY;wt06298 ? h'ker.B;ht01295 -l;[ h,Lea.w h,Zim h'ker.B;ht01295 -l;[ h,Lea ? h,Zim
14
Then Abner said to Joab, "Now let the young men arise and hold a contest before us." And Joab said, "Let them arise."
~yir'[.N;ht05288 a'n .Wm.Wq'y b'aw{yt03097 -l,a ren.b;a r,ma{Y;wt0559 ? .WmUq'y b'aw{yt03097 r,ma{Y;wt0559 .Wnyen'p.lt06440 .Wq]x;fyiw
15
So they arose and went over by count, twelve * for Benjamin and Ish-bosheth the son of Saul, and twelve * of the servants of David.
!im'y.nib.lt01144 r'f'[t06240 ~yen.vt08147 r'P.sim.bt04557 .Wr.b;[;Y;wt05674 .WmUq'Y;w ? yed.b;[emt05650 r'f'[t06240 ~yen.v.Wt08147 l.Wa'vt07586 -n,B t,v{B vyia.l.W ? diw'dt01732
16
Each one of them seized his opponent by the head and thrust his sword in his opponent's side; so they fell down together. Therefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.
d;c.Bt06654 w{B.r;x.wt02719 .Whe[ert07453 va{r.Bt07218 vyiat0376 .Wqiz]x;Y;wt02388 ? a.Wh;h ~w{q'M;lt04725 a'r.qiY;wt07121 w'D.x;yt03162 .Wl.PiY;w .Whe[ert07453 ? !w{[.big.Bt01391 r,v]a ~yirUC;ht02521 t;q.l,x
17
That day the battle was very severe, and Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David.
a.Wh;h ~w{Y;Bt03117 d{a.mt03966 -d;[ h'v'qt07186 h'm'x.liM;ht04421 yih.T;w ? yed.b;[t05650 yen.pilt06440 lea'r.fIyt03478 yev.n;a.wt0582 ren.b;a @,g'NiY;wt05062 ? diw'dt01732
18
Now the three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel; and Asahel was as swift-footed * as one of the gazelles which is in the field.
y;vyib]a;wt052 b'aw{yt03097 h'y.Wr.ct06870 yen.B h'v{l.vt07969 ~'v -.Wy.hiY;w ? ~Iy'b.C;h d;x;a.Kt0259 wy'l.g;r.Bt07272 l;qt07031 leah'f][;wt06214 leah'f][;w ? h,d'F;B r,v]a
19
Asahel pursued Abner and did not turn to the right or to the left from following Abner.
h'j'nt05186 -a{l.w ren.b;at074 yer]x;at0310 leah'f][t06214 @{D.riY;wt07291 ? yer]x;aemt0310 lwa{m.F;h -l;[.w !yim'Y;ht03225 -l;[ t,k,l'l ? ren.b;at074
20
Then Abner looked behind him and said, "Is that you, Asahel?" And he answered, "It is I."
leah'f][t06214 h,z h'T;a;h r,ma{Y;wt0559 wy'r]x;at0310 ren.b;a !,piY;w ? yik{n'a r,ma{Y;wt0559
21
So Abner said to him, "Turn to your right or to your left, and take hold of one of the young men for yourself, and take for yourself his spoil." But Asahel was not willing to turn aside from following him.
'$.nyim.yt03225 -l;[ '$.l hej.nt05186 ren.b;at074 w{l r,ma{Y;wt0559 ? ~yir'[.N;hemt05288 d'x,at0259 '$.l z{x/a,wt0270 '$,la{m.f -l;[ w{a ? leah'f][ h'b'at014 -a{l.w w{t'cil]xt02488 -t,a '$.l -x;q.w ? wy'r]x;aemt0310 r.Ws'lt05493
22
Abner repeated * again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?"
r.Wst05493 leah'f][t06214 -l,a r{maelt0559 ren.b;at074 dw{[ @,s{Y;wt03254 ? a'F,at05375 .$yea.wt03097 h'c.r;a h'K,K;a h'M'l y'r]x;aemt0310 '$.l ? '$yix'at0251 b'aw{y -l,a y;n'p
23
However, he refused to turn aside; therefore Abner struck him in the belly with the butt end of the spear, so that the spear came out at his back. And he fell there and died on the spot. And it came about that all who came to the place where * Asahel had fallen and died, stood still.
tyin]x;ht02595 yer]x;a.Bt0310 ren.b;at074 .WheK;Y;w r.Ws'lt05493 !ea'm.y;w ? ~'v -l'PiY;w wy'r]x;aemt0310 tyin]x;ht02595 aeceT;wt03318 v,m{x;ht02570 -l,at0413 ? ~w{q'M;ht04725 -l,a a'B;h -l'K yih.y;w w{t;x;T t'm'Y;w ? .Wd{m][;Y;wt05975 t{m'Y;w leah'f][ ~'v l;p'nt05307 -r,v]a
24
But Joab and Abishai pursued Abner, and when the sun was going down, they came to the hill of Ammah, which is in front of Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
v,m,V;h.wt08121 ren.b;at074 yer]x;at0310 y;vyib]a;wt052 b'aw{yt03097 .Wp.D.riY;w ? -yen.Pt06440 -l;[ r,v]a h'M;at0522 t;[.biGt01389 -d;[ .Wa'Bt0935 h'Meh.w h'a'B ? !w{[.biGt01391 r;B.dimt04057 .$,r,Dt01870 ;xyigt01520
25
The sons of Benjamin gathered together behind Abner and became one band, and they stood on the top of a certain hill.
.Wy.hiY;w ren.b;at074 yer]x;at0310 !im'y.nibt01144 -yen.b .Wc.B;q.tiY;w ? t'x,a h'[.biGt01389 -va{rt07218 l;[ .Wd.m;[;Y;wt05975 t'x,a h'DUg]a;lt092
26
Then Abner called to Joab and said, "Shall the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the end? How long * will you refrain from telling the people to turn back from following their brothers?"
x;c,n'l]ht05331 r,ma{Y;wt0559 b'aw{yt03097 -l,a ren.b;a a'r.qiY;wt07121 ? h,y.hit h'r'mt04751 -yiK h'T.[;d'y aw{l]h b,r,xt02719 l;ka{Tt0398 ? b.Wv'lt07725 ~'['lt05971 r;ma{tt0559 -a{l y;t'm -d;[.w h'nw{r]x;a'Bt0310 ? ~,hyex]at0251 yer]x;aemt0314
27
Joab said, "As God lives, if you had not spoken, surely then the people would have gone away in the morning, each from following his brother."
'T.r;BiDt01696 ael.Wlt03884 yiK ~yih{l/a'ht0430 y;xt02416 b'aw{yt03097 r,ma{Y;wt0559 ? yer]x;aemt0310 vyiat0376 ~'['ht05971 h'l][;n r,q{B;hemt01242 z'a yiK ? wyix'at0251
28
So Joab blew the trumpet; and all the people halted and pursued Israel no longer, nor did they continue to fight anymore.
~'['ht05971 -l'K .Wd.m;[;Y;wt05975 r'pw{V;Bt07782 b'aw{yt03097 [;q.tiY;wt08628 ? .Wp.s'y -a{l.w lea'r.fIyt03478 yer]x;at0310 dw{[ .Wp.D.rIy -a{l.w ? ~ex'Lih.lt03898 dw{[
29
Abner and his men then went through the Arabah all that night; so they crossed the Jordan, walked all morning, and came to Mahanaim.
h'l.y;L;ht03915 l{K h'b'r]['Bt06160 .Wk.l'h wy'v'n]a;wt0582 ren.b;a.wt074 ? !w{r.tiB;ht01338 -l'K .Wk.leY;w !eD.r;Y;ht03383 -t,a .Wr.b;[;Y;wt05674 a.Wh;h ? ~Iy'n]x;mt04266 .Wa{b'Y;wt0935
30
Then Joab returned from following Abner; when he had gathered all the people together, nineteen * of David's servants besides Asahel were missing.
~'['ht05971 -l'K -t,a #{B.qiY;wt06908 ren.b;at074 yer]x;aemt0310 b'v b'aw{y.wt03097 ? vyiat0376 r'f'[t06240 -h'[.viTt08672 diw'dt01732 yed.b;[emt05650 .Wd.q'PiY;wt06485 ? ]lea -h'f][;w
31
But the servants of David had struck down many of Benjamin and Abner's men, so that three hundred and sixty men died.
ren.b;at074 yev.n;a.b.W !im'y.niBimt01144 .WKih diw'dt01732 yed.b;[.wt05650 ? .Wtemt04191 vyiat0376 ~yiViv.wt08346 tw{aem -v{l.vt07969
32
And they took up Asahel and buried him in his father's tomb which was in Bethlehem. Then Joab and his men went all night until the day dawned at Hebron.
wyib'at01 r,b,q.Bt06912 .WhUr.B.qiY;wt06913 leah'f][t06214 -t,a .Wa.fiY;w ? b'aw{yt03097 h'l.y;L;ht03915 -l'k .Wk.leY;w ~,x'l tyeB r,v]a ? !w{r.b,x.Bt02275 ~,h'l r{aeY;w wy'v'n]a;w