Interlinear Bible - 2 Samuel 6

Change Translation

Loading...
1 Now David again * gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
lea'r.fIy.Bt03478 r.Wx'Bt0977 -l'K -t,a diw'Dt01732 dw{[ @,s{Y;wt03254 ? @,l'at0505 ~yiv{l.vt07970
2 And David arose and went with all the people who were with him to Baale-judah, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the LORD of hosts who is enthroned above the cherubim.
w{Tia r,v]a ~'['ht05971 -l'k.w diw'Dt01732 .$,leY;w ~'q'Y;w ? !w{r]at0727 tea ~'Vimt08034 tw{l][;h.l h'd.Wh.y yel][;Bim ? tw{a'b.ct06635 h'wh.y ~evt08034 ~ev a'r.qint07121 -r,v]a ~yih{l/a'ht0430 ? wy'l'[ ~yibUr.K;h bev{yt03427
3 They placed the ark of God on a new cart that they might bring it from the house of Abinadab which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were leading the new cart.
h'l'g][t05699 -l,a ~yih{l/a'ht0430 !w{r]at0727 -t,a .WbiK.r;Y;wt07392 ? h'[.biG;Bt01390 r,v]a b'd'nyib]at041 tyeBimt01004 .WhUa'FiY;w h'v'd]xt02319 ? h'l'g]['h -t,a ~yig]h{nt05090 b'd'nyib]at041 yen.B w{y.x;a.wt0283 a'ZU[.wt05798 ? h'v'd]xt02319
4 So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking ahead of the ark.
~i[t05973 h'[.biG;Bt01390 r,v]a b'd'nyib]at041 tyeBimt01004 .WhUa'FiY;w ? !w{r'a'ht0727 yen.pilt06440 .$el{ht01980 w{y.x;a.wt0283 ~yih{l/a'ht0430 !w{r]at0727
5 Meanwhile, David and all the house of Israel were celebrating before the LORD with all kinds of instruments made of fir wood, and with lyres, harps, tambourines, castanets and cymbals.
yen.pilt06440 ~yiq]x;f.m lea'r.fIyt03478 tyeBt01004 -l'k.w diw'd.wt01732 ? ~yil'b.nib.Wt05035 tw{r{Nik.b.W ~yivw{r.bt01265 yec][ l{k.B h'wh.yt03068 ? ~yil,c.l,c.b.Wt06767 ~yi[.n;[;n.mib.Wt04517 ~yiPUt.b.W
6 But when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out toward the ark of God and took hold of it, for the oxen nearly upset it.
!w{r]at0727 -l,a a'ZU[t05798 x;l.viY;wt07971 !w{k'nt05225 !,r{G -d;[ .Wa{b'Y;wt0935 ? r'q'B;ht01241 .Wj.m'vt08058 yiK w{B z,xa{Y;wt0270 ~yih{l/a'ht0430
7 And the anger of the LORD burned against Uzzah, and God struck him down there for his irreverence; and he died there by the ark of God.
~yih{l/a'ht0430 ~'v .WheK;Y;w h'ZU[.B h'wh.yt03068 @;at0639 -r;xiY;w ? ~yih{l/a'ht0430 !w{r]at0727 ~i[ ~'v t'm'Y;w l;V;ht07944 -l;[
8 David became angry because * of the LORD'S outburst * against Uzzah, and that place is called Perez-uzzah to this day.
h'ZU[.B #,r,Pt06555 h'wh.yt03068 #;r'Pt06556 r,v]a l;[ diw'd.lt01732 r;xiY;w ? ~w{Y;ht03117 d;[ h'ZU[ #,r,Pt06560 a.Wh;h ~w{q'M;lt04725 a'r.qiY;wt07121 ? h,Z;h
9 So David was afraid of the LORD that day; and he said, "How can the ark of the LORD come to me?"
r,ma{Y;wt0559 a.Wh;h ~w{Y;Bt03117 h'wh.yt03068 -t,a diw'dt01732 a'riY;wt03372 ? h'wh.y !w{r]at0727 y;lea aw{b'yt0935 .$yea
10 And David was unwilling * to move the ark of the LORD into the city of David with him; but David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
!w{r]at0727 -t,a wy'lea ryis'h.l diw'dt01732 h'b'at014 -a{l.w ? tyeBt01004 diw'dt01732 .WheJ;Y;w diw'Dt01732 ryi[t05892 -l;[ h'wh.yt03068 ? yiTiG;ht01663 ~w{d/a -deb{[
11 Thus the ark of the LORD remained in the house of Obed-edom the Gittite three months, and the LORD blessed Obed-edom and all his household.
yiTiG;ht01663 ~{d/a deb{[ tyeBt01004 h'wh.yt03068 !w{r]at0727 b,veY;wt03427 ? ~{d/a deb{[ -t,a h'wh.yt03068 .$,r'b.y;wt01288 ~yiv'd\xt02320 h'v{l.vt07969 ? w{tyeBt01004 -l'K -t,a.w
12 Now it was told King David, saying, "The LORD has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, on account of the ark of God." David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with gladness.
tyeBt01004 -t,a h'wh.yt03068 .$;reBt01288 r{maelt0559 diw'Dt01732 .$,l,M;lt04428 d;GUY;w ? r.Wb][;B w{l -r,v]a -l'K -t,a.w ~{d/a deb{[ ? !w{r]at0727 -t,a l;[;Y;w diw'Dt01732 .$,leY;w ~yih{l/a'ht0430 !w{r]at0727 ? h'x.mif.B diw'Dt01732 ryi[t05892 ~{d/a deb{[ tyeBimt01004 ~yih{l/a'ht0430
13 And so it was, that when the bearers of the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
h'Vivt08337 h'wh.yt03068 -nw{r]at0727 yea.f{nt05375 .Wd]['ct06805 yiK yih.y;w ? ayir.m.W rw{vt07794 x;B.ziY;wt02076 ~yid'[.ct06806
14 And David was dancing before the LORD with all his might, and David was wearing a linen ephod.
diw'd.wt01732 h'wh.yt03068 yen.pilt06440 z{[t05797 -l'k.B reK.r;k.mt03769 diw'd.wt01732 ? d'Bt0906 dw{pea r.Wg'x
15 So David and all the house of Israel were bringing up the ark of the LORD with shouting and the sound of the trumpet.
!w{r]at0727 -t,a ~yil][;m lea'r.fIyt03478 tyeBt01004 -l'k.w diw'd.wt01732 ? r'pw{vt07782 lw{q.b.Wt06963 h'[.Wr.tiBt08643 h'wh.yt03068
16 Then it happened as the ark of the LORD came into the city of David that Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.
l;kyim.Wt04324 diw'Dt01732 ryi[t05892 a'B h'wh.yt03068 !w{r]at0727 h'y'h.wt03068 ? .$,l,M;ht04428 -t,a a,reT;w !w{L;x;ht02474 d;[.B h'p.q.vin l.Wa'vt07586 -t;Bt01323 ? z,biT;w h'wh.y yen.pilt06440 reK.r;k.m.W zeZ;p.mt06339 diw'Dt01732 ? H'Bil.Bt03820 w{l
17 So they brought in the ark of the LORD and set it in its place inside the tent which David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
w{mw{q.miBt04725 w{t{a .WgiC;Y;wt03322 h'wh.yt03068 !w{r]at0727 -t,a .Waib'Y;wt0935 ? l;[;Y;w diw'Dt01732 w{l -h'j'nt05186 r,v]a l,h{a'ht0168 .$w{t.Bt08432 ? ~yim'l.v.W h'wh.yt03068 yen.pilt06440 tw{l{[ diw'Dt01732
18 When David had finished offering the burnt offering and the peace offering, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
.$,r'b.y;wt01288 ~yim'l.V;h.w h'lw{['h tw{l][;hem diw'Dt01732 l;k.y;w ? tw{a'b.ct06635 h'wh.yt03068 ~ev.Bt08034 ~'['ht05971 -t,a
19 Further, he distributed to all the people, to all the multitude of Israel, both to men and women, a cake of bread and one of dates and one of raisins to each one. Then all the people departed each to his house.
lea'r.fIyt03478 !w{m]ht01995 -l'k.l ~'['ht05971 -l'k.l qeL;x.y;wt02505 ? t;x;a ~,x,lt03899 t;L;x vyia.lt0376 h'Viat0802 -d;[.w vyiaem.lt0376 ? ~'['ht05971 -l'K .$,leY;w t'x,a h'vyiv]a;wt0809 d'x,at0259 r'P.v,a.wt0829 ? w{tyeb.lt01004 vyiat0376
20 But when David returned to bless his household, Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, "How the king of Israel distinguished himself today! He uncovered himself today in the eyes of his servants' maids as one of the foolish ones shamelessly uncovers himself!"
l;kyimt04324 aeceT;wt03318 w{tyeBt01004 -t,a .$er'b.lt01288 diw'Dt01732 b'v'Y;w ? d;B.kiNt03513 -h;m r,ma{T;wt0559 diw'Dt01732 ta;r.qilt07125 l.Wa'vt07586 -t;Bt01323 ? yenye[.l ~w{Y;ht03117 h'l.gint01540 r,v]a lea'r.fIyt03478 .$,l,mt04428 ~w{Y;ht03117 ? ~yiqer'ht07386 d;x;at0259 tw{l.gin tw{l'Gih.K wy'd'b][t05650 tw{h.m;at0519
21 So David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me above your father and above all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel; therefore I will celebrate before the LORD.
r,v]a h'wh.yt03068 yen.pilt06440 l;kyimt04324 -l,a diw'Dt01732 r,ma{Y;wt0559 ? yit{a t{.W;c.l w{tyeBt01004 -l'Kim.W .$yib'aemt01 yiB -r;x'Bt0977 ? yiT.q;xif.w lea'r.fIyt03478 -l;[ h'wh.yt03068 ~;[t05971 -l;[ dyig'nt05057 ? h'wh.yt03068 yen.pilt06440
22 "I will be more lightly esteemed than this and will be humble in my own eyes, but with the maids of whom you have spoken, with them I will be distinguished."
y'nye[.B l'p'vt08217 yityIy'h.w ta{Zimt02063 dw{[ yit{L;q.n.W ? h'deb'Kiat03513 ~'Mi[ .T.r;m'at0559 r,v]a tw{h'm]a'ht0519 -mi[.w
23 Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
d,l'yt03206 H'l h'y'h -a{l l.Wa'vt07586 -t;Bt01323 l;kyim.l.Wt04324 ? H'tw{mt04194 ~w{yt03117 ]d;[
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org