Interlinear Bible - Acts 1

1 The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,
To;n T-ASM me;n PRT prw'ton A-ASM lovgon N-ASM ejpoihsavmhn V-AMI-1S peri; PREP pavntwn, A-GPN ?w INJ Qeovfile, N-VSM wJ'n R-GPN h~rxato oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM poiei'n V-PAN te PRT kai; CONJ didavskein V-PAN
2 until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen.
a~cri PREP hJ'? R-GSF hJmevra? N-GSF ejnteilavmeno? V-ANP-NSM toi'? T-DPM ajpostovloi? N-DPM dia; PREP pneuvmato? N-GSN aJgivou A-GSN ouJ;? R-APM ejxelevxato ajnelhvmfqh: V-API-3S
3 To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of the things concerning the kingdom of God.
oiJ'? R-DPM kai; CONJ parevsthsen V-AAI-3S eJauto;n F-3ASM zw'nta V-PAP-ASM meta; PREP to; T-ASN paqei'n V-2AAN aujto;n P-ASM ejn PREP polloi'? A-DPN tekmhrivoi?, N-DPN dij PREP hJmerw'n N-GPF tesseravkonta N-NUI ojptanovmeno? V-PNP-NSM aujtoi'? P-DPM kai; CONJ levgwn V-PAP-NSM ta; T-APN peri; PREP th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
4 Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, "Which," He said, "you heard of from Me;
kai; CONJ sunalizovmeno? V-PNP-NSM parhvggeilen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM ajpo; PREP JIerosoluvmwn N-GPN mh; PRT cwrivzesqai, V-PPN ajlla; CONJ perimevnein V-PAN th;n T-ASF ejpaggelivan N-ASF tou' T-GSM patro;? N-GSM hJ;n R-ASF hjkouvsatev V-AAI-2P mou: P-1GS
5 for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now *."
o&ti CONJ #Iwavnnh? N-NSM me;n PRT ejbavptisen V-AAI-3S u&dati, N-DSN uJmei'? P-2NP de; CONJ ejn PREP pneuvmati N-DSN baptisqhvsesqe V-FPI-2P aJgivw/ A-DSN ouj PRT meta; PREP polla;? A-APF tauvta? D-APF hJmevra?. N-APF
6 So when they had come together, they were asking Him, saying, "Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?"
OiJ T-NPM me;n PRT ou\n CONJ sunelqovnte? V-2AAP-NPM hjrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM eij COND ejn PREP tw'/ T-DSM crovnw/ N-DSM touvtw/ D-DSM ajpokaqistavnei? V-PAI-2S th;n T-ASF basileivan N-ASF tw'/ T-DSM #Israhvl; N-PRI
7 He said to them, "It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority;
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujtouv?, P-APM Oujc PRT uJmw'n P-2GP ejstin V-PXI-3S gnw'nai V-2AAN crovnou? N-APM h^ PRT kairou;? N-APM ouJ;? R-APM oJ T-NSM path;r N-NSM e~qeto V-2AMI-3S ejn PREP th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF ejxousiva/:
8 but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the remotest part of the earth."
ajlla; CONJ lhvmyesqe V-FDI-2P duvnamin N-ASF ejpelqovnto? V-2AAP-GSN tou' T-GSN aJgivou A-GSN pneuvmato? N-GSN ejfj PREP uJma'?, P-2AP kai; CONJ e~sesqev V-FXI-2P mou P-1GS mavrture? N-NPM e~n PREP te PRT rousalh;m N-PRI kai; CONJ ?ejn? PREP pavsh/ A-DSF th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF kai; CONJ Samareiva/ N-DSF kai; CONJ e&w? CONJ ejscavtou A-GSM th'? T-GSF gh'?. N-GSF
9 And after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight.
kai; CONJ tau'ta D-APN eijpw;n V-2AAP-NSM blepovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM ejphvrqh, V-API-3S kai; CONJ nefevlh N-NSF uJpevlaben V-2AAI-3S aujto;n P-ASM ajpo; PREP tw'n T-GPM ojfqalmw'n N-GPM aujtw'n. P-GPM
10 And as they were gazing intently into the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them.
kai; CONJ wJ? ADV ajtenivzonte? V-PAP-NPM h\san V-IXI-3P eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM poreuomevnou V-PNP-GSM aujtou', P-GSM kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~ndre? N-NPM duvo N-NUI pareisthvkeisan V-LAI-3P aujtoi'? P-DPM ejn PREP ejsqhvsesi leukai'?, A-DPF
11 They also said, "Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in just the same way as you have watched Him go into heaven."
oiJ; R-NPM kai; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P ~andre? N-VPM Galilai'oi, N-VPM tiv I-ASN eJsthvkate V-RAI-2P ?ejm?blevponte? eij? PREP to;n T-ASM oujranovn; N-ASM ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM ajnalhmfqei;? V-APP-NSM ajfj PREP uJmw'n P-2GP eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM ou&tw? ADV ejleuvsetai V-FDI-3S oJ;n R-ASM trovpon N-ASM ejqeavsasqe V-ADI-2P aujto;n P-ASM poreuovmenon V-PNP-ASM eij? PREP to;n T-ASM oujranovn. N-ASM
12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
Tovte ADV uJpevstreyan V-AAI-3P eij? PREP rousalh;m N-PRI ajpo; PREP o~rou? N-GSN tou' T-GSN kaloumevnou V-PPP-GSN #Elaiw'no?, N-GSM o& R-NSN ejstin V-PXI-3S ejggu;? ADV rousalh;m N-PRI sabbavtou N-GSN e~con V-PAP-ASN oJdovn. N-ASF
13 When they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
kai; CONJ o&te ADV eijsh'lqon, V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN uJperw'/on N-ASN ajnevbhsan V-2AAI-3P ouJ' ADV h\san V-IXI-3P katamevnonte?, V-PAP-NPM o& T-NSM te PRT Pevtro? N-NSM kai; CONJ #Iwavnnh? N-NSM kai; CONJ #Iavkwbo? N-NSM kai; CONJ #Andreva?, N-NSM Fivlippo? N-NSM kai; CONJ Qwma'?, N-NSM Barqolomai'o? N-NSM kai; CONJ Maqqai'o?, N-NSM #Iavkwbo? N-NSM JAlfaivou N-GSM kai; CONJ Sivmwn N-NSM oJ T-NSM zhlwth;? N-NSM kai; CONJ #Iouvda? N-NSM #Iakwvbou. N-GSM
14 These all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
ouJ'toi D-NPM pavnte? A-NPM h\san V-IXI-3P proskarterou'nte? V-PAP-NPM oJmoqumado;n ADV th'/ T-DSF proseuch'/ N-DSF su;n PREP gunaixi;n kai; CONJ Maria;m N-PRI th'/ T-DSF mhtri; N-DSF tou' T-GSN #Ihsou' N-GSM kai; CONJ toi'? T-DPM ajdelfoi'? N-DPM aujtou'. P-GSM
15 At this time Peter stood up in the midst of the brethren (a gathering of about one hundred and twenty persons was there together * * ), and said,
Kai; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF tauvtai? D-DPF ajnasta;? V-2AAP-NSM Pevtro? N-NSM ejn PREP mevsw/ A-DSN tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM ei\pen V-2AAI-3S h\n V-IXI-3S te PRT o~clo? N-NSM ojnomavtwn N-GPN ejpi; PREP to; T-ASN aujto; P-ASN wJsei; ADV eJkato;n N-NUI ei~kosi}, N-NPM
16 "Brethren *, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
~andre? N-VPM ajdelfoiv, N-VPM e~dei V-IQI-3S plhrwqh'nai V-APN th;n T-ASF grafh;n N-ASF hJ;n R-ASF proei'pen V-2AAI-3S to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion A-NSN dia; PREP stovmato? N-GSN Daui;d N-PRI peri; PREP #Iouvda N-GSM tou' T-GSM genomevnou V-2ADP-GSM oJdhgou' N-GSM toi'? T-DPM sullabou'sin V-2AAP-DPM #Ihsou'n, N-ASM
17 "For he was counted among us and received his share in this ministry."
o&ti CONJ kathriqmhmevno? V-RPP-NSM h\n V-IXI-3S ejn PREP hJmi'n P-1DP kai; CONJ e~lacen V-2AAI-3S to;n T-ASM klh'ron N-ASM th'? T-GSF diakoniva? N-GSF tauvth?. D-GSF
18 (Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
OuJ'to? D-NSM me;n PRT ou\n CONJ ejkthvsato V-ADI-3S cwrivon N-ASN ejk PREP misqou' N-GSM th'? T-GSF ajdikiva?, N-GSF kai; CONJ prhnh;? A-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM ejlavkhsen V-AAI-3S mevso?, A-NSM kai; CONJ ejxecuvqh pavnta A-NPN ta; T-NPN splavgcna N-NPN aujtou'. P-GSM
19 And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)
kai; CONJ gnwsto;n A-NSN ejgevneto V-2ADI-3S pa'si toi'? T-DPM katoikou'sin V-PAP-DPM rousalhvm, N-PRI w&ste CONJ klhqh'nai V-APN to; T-ASN cwrivon N-ASN ejkei'no D-ASN th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF dialevktw/ N-DSF aujtw'n P-GPM JAkeldamavc, N-PRI tou'tj D-NSN e~stin, V-PXI-3S Xwrivon N-ASN Ai&mato?. N-GSN
Gevgraptai V-RPI-3S ga;r CONJ ejn PREP bivblw/ N-DSF yalmw'n, N-GPM Genhqhvtw V-AOM-3S hJ T-NSF e~pauli? N-NSF aujtou' P-GSM e~rhmo? A-NSF kai; CONJ mh; PRT e~stw V-PXM-3S oJ T-NSM katoikw'n V-PAP-NSM ejn PREP aujth'/, P-DSF kaiv, CONJ Th;n T-ASF ejpiskoph;n N-ASF aujtou' P-GSM labevtw V-2AAM-3S e&tero?. A-NSM
21 "Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us-
dei' V-PQI-3S ou\n CONJ tw'n T-GPM sunelqovntwn V-2AAP-GPM hJmi'n P-1DP ajndrw'n N-GPM ejn PREP panti; A-DSM crovnw/ N-DSM wJ'/ R-DSM eijsh'lqen V-2AAI-3S kai; CONJ ejxh'lqen ejfj PREP hJma'? P-1AP oJ T-NSM kuvrio? N-NSM #Ihsou'?, N-NSM
22 beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us-one of these must become a witness with us of His resurrection."
ajrxavmeno? ajpo; PREP tou' T-GSN baptivsmato? N-GSN #Iwavnnou N-GSM e&w? CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF hJ'? R-GSF ajnelhvmfqh V-API-3S ajfj PREP hJmw'n, P-1GP mavrtura N-ASM th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF aujtou' P-GSM su;n PREP hJmi'n P-1DP genevsqai V-2ADN e&na N-ASM touvtwn. D-GPM
23 So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus ), and Matthias.
kai; CONJ e~sthsan V-2AAI-3P duvo, N-NUI #Iwsh;f N-PRI to;n T-ASM kalouvmenon V-PPP-ASM Barsabba'n, N-ASM oJ;? R-NSM ejpeklhvqh V-API-3S #Iou'sto?, N-NSM kai; CONJ Maqqivan. N-ASM
24 And they prayed and said, "You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen
kai; CONJ proseuxavmenoi ei\pan, V-2AAI-3P Su; P-2NS kuvrie, N-VSM kardiognw'sta N-VSM pavntwn, A-GPM ajnavdeixon oJ;n R-ASM ejxelevxw ejk PREP touvtwn D-GPM tw'n T-GPM duvo N-NUI e&na N-ASM
25 to occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."
labei'n V-2AAN to;n T-ASM tovpon N-ASM th'? T-GSF diakoniva? N-GSF tauvth? D-GSF kai; CONJ ajpostolh'?, N-GSF ajfj PREP hJ'? R-GSF parevbh V-2AAI-3S #Iouvda? N-NSM poreuqh'nai V-AON eij? PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM to;n T-ASM i~dion. A-ASM
26 And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
kai; CONJ e~dwkan V-AAI-3P klhvrou? N-APM aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ e~pesen V-2AAI-3S oJ T-NSM klh'ro? N-NSM ejpi; PREP Maqqivan, N-ASM kai; CONJ sugkateyhfivsqh V-API-3S meta; PREP tw'n T-GPM e&ndeka N-NUI ajpostovlwn. N-GPM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.