1
When the
day of
Pentecost had
come, they were
all together in
one place.
Kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM sumplhrou'sqai V-PPN th;n T-ASF hJmevran N-ASF th'? T-GSF penthkosth'? N-GSF h\san V-IXI-3P pavnte? A-NPM oJmou' ADV ejpi; PREP to; T-ASN aujtov. P-ASN
2
And
suddenly there
came from
heaven a
noise like a
violent rushing wind, and it
filled the
whole house where they were
sitting.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S a~fnw ADV ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM h\co? N-NSM w&sper ADV feromevnh? V-PEP-GSF pnoh'? N-GSF biaiva? A-GSF kai; CONJ ejplhvrwsen V-AAI-3S o&lon A-ASM to;n T-ASM oi\kon N-ASM ouJ' ADV h\san V-IXI-3P kaqhvmenoi: V-PNP-NPM
3
And there
appeared to them
tongues as of
fire distributing themselves, and they
rested on
each one of them.
kai; CONJ w~fqhsan V-API-3P aujtoi'? P-DPM diamerizovmenai V-PEP-NPF glw'ssai N-NPF wJsei; ADV purov?, N-GSN kai; CONJ ejkavqisen V-AAI-3S ejfj PREP e&na N-ASM e&kaston A-ASM aujtw'n, P-GPM
4
And they were
all filled with the
Holy Spirit and
began to
speak with
other tongues, as the
Spirit was
giving them
utterance.
kai; CONJ ejplhvsqhsan V-API-3P pavnte? A-NPM pneuvmato? N-GSN aJgivou, A-GSN kai; CONJ h~rxanto lalei'n V-PAN eJtevrai? A-DPF glwvssai? N-DPF kaqw;? ADV to; T-NSN pneu'ma N-NSN ejdivdou V-IAI-3S ajpofqevggesqai V-PNN aujtoi'?. P-DPM
5
Now there were
Jews living in
Jerusalem,
devout men from
every nation under heaven.
\hsan V-IXI-3P de; CONJ eij? PREP rousalh;m N-PRI katoikou'nte? V-PAP-NPM #Ioudai'oi, A-NPM a~ndre? N-NPM eujlabei'? A-NPM ajpo; PREP panto;? A-GSN e~qnou? N-GSN tw'n T-GPN uJpo; PREP to;n T-ASM oujranovn: N-ASM
6
And when
this sound occurred, the
crowd came together, and were
bewildered because each one of them was
hearing them
speak in his
own language.
genomevnh? V-2ADP-GSF de; CONJ th'? T-GSF fwnh'? N-GSF tauvth? D-GSF sunh'lqen V-2AAI-3S to; T-NSN plh'qo? N-NSN kai; CONJ sunecuvqh, V-API-3S o&ti CONJ h~kouon V-IAI-3P eiJ'? N-NSM e&kasto? A-NSM th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF dialevktw/ N-DSF lalouvntwn V-PAP-GPM aujtw'n. P-GPM
7
They were
amazed and
astonished,
saying,
"Why, are not
all these who are
speaking Galileans?
ejxivstanto de; CONJ kai; CONJ ejqauvmazon V-IAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Oujc PRT ijdou; V-2AAM-2S a&pante? A-NPM ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM lalou'nte? V-PAP-NPM Galilai'oi; N-NPM
8
"And
how is it that we
each hear them in our
own language to
which we were
born?
kai; CONJ pw'? ADV hJmei'? P-1NP ajkouvomen V-PAI-1P e&kasto? A-NSM th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF dialevktw/ N-DSF hJmw'n P-1GP ejn PREP hJ'/ R-DSF ejgennhvqhmen; V-API-1P
9
"Parthians and
Medes and
Elamites, and
residents of
Mesopotamia,
Judea and
Cappadocia,
Pontus and
Asia,
Pavrqoi N-NPM kai; CONJ Mh'doi N-NPM kai; CONJ #Elami'tai, N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM th;n T-ASF Mesopotamivan, N-ASF #Ioudaivan N-ASF te PRT kai; CONJ Kappadokivan, N-ASF Povnton N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF #Asivan, N-ASF
10
Phrygia and
Pamphylia,
Egypt and the
districts of
Libya around Cyrene, and
visitors from
Rome,
both Jews and
proselytes,
Frugivan N-ASF te PRT kai; CONJ Pamfulivan, N-ASF Ai~gupton N-ASF kai; CONJ ta; T-APN mevrh N-APN th'? T-GSF Libuvh? N-GSF th'? T-GSF kata; PREP Kurhvnhn, N-ASF kai; CONJ oiJ T-NPM ejpidhmou'nte? V-PAP-NPM JRwmai'oi, A-NPM
11
Cretans and
Arabs -we
hear them in our own
tongues speaking of the
mighty deeds of
God."
jIoudai'oiv A-NPM te PRT kai; CONJ proshvlutoi, N-NPM Krh'te? N-NPM kai; CONJ ~arabe?, N-NPM ajkouvomen V-PAI-1P lalouvntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM tai'? T-DPF hJmetevrai? S-1DPF glwvssai? N-DPF ta; T-APN megalei'a A-APN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
12
And they
all continued in
amazement and
great perplexity,
saying to
one another,
"What does
this mean *?"
ejxivstanto de; CONJ pavnte? A-NPM kai; CONJ dihpovroun, a~llo? A-NSM pro;? PREP a~llon A-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-ASN qevlei V-PAI-3S tou'to D-ASN ei\nai; V-PXN
13
But
others were
mocking and
saying, "They are
full of
sweet wine."
e&teroi A-NPM de; CONJ diacleuavzonte? V-PAP-NPM e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ Gleuvkou? N-GSN memestwmevnoi V-RPP-NPM eijsivn. V-PXI-3P
14
But
Peter,
taking his
stand with the
eleven,
raised his
voice and
declared to them:
"Men of
Judea and
all you who
live in
Jerusalem, let
this be
known to you and
give heed to my
words.
Staqei;? V-APP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM su;n PREP toi'? T-DPM e&ndeka N-NUI ejph'ren V-AAI-3S th;n T-ASF fwnh;n N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ ajpefqevgxato aujtoi'?, P-DPM ~andre? N-VPM #Ioudai'oi A-VPM kai; CONJ oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM rousalh;m N-PRI pavnte?, A-NPM tou'to D-NSN uJmi'n P-2DP gnwsto;n A-NSN e~stw V-PXM-3S kai; CONJ ejnwtivsasqe V-ADM-2P ta; T-APN rJhvmatav N-APN mou. P-1GS
15
"For
these men are not
drunk, as you
suppose, for it is only the
third hour of the
day;
ouj PRT ga;r CONJ wJ? ADV uJmei'? P-2NP uJpolambavnete V-PAI-2P ouJ'toi D-NPM mequvousin, V-PAI-3P e~stin V-PXI-3S ga;r CONJ w&ra N-NSF trivth A-NSF th'? T-GSF hJmevra?, N-GSF
16
but
this is what was
spoken of
through the
prophet Joel:
ajlla; CONJ tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN eijrhmevnon V-RPP-NSN-ATT dia; PREP tou' T-GSM profhvtou N-GSM #Iwhvl, N-PRI
17
'AND IT SHALL BE IN THE
LAST DAYS,'
God says, 'THAT I WILL
POUR FORTH OF MY
SPIRIT ON
ALL MANKIND; AND YOUR
SONS AND YOUR
DAUGHTERS SHALL
PROPHESY, AND YOUR
YOUNG MEN SHALL
SEE VISIONS, AND YOUR
OLD MEN SHALL
DREAM DREAMS;
Kai; CONJ e~stai V-FXI-3S ejn PREP tai'? T-DPF ejscavtai? A-DPF hJmevrai?, N-DPF levgei V-PAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM ejkcew' V-FAI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN pneuvmatov? N-GSN mou P-1GS ejpi; PREP pa'san A-ASF savrka, N-ASF kai; CONJ profhteuvsousin V-FAI-3P oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM uJmw'n P-2GP kai; CONJ aiJ T-NPF qugatevre? N-NPF uJmw'n, P-2GP kai; CONJ oiJ T-NPM neanivskoi N-NPM uJmw'n P-2GP oJravsei? N-APF o~yontai, V-FDI-3P kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM uJmw'n P-2GP ejnupnivoi? N-DPN ejnupniasqhvsontai: V-FPI-3P
18
EVEN ON MY
BONDSLAVES, BOTH
MEN AND WO
MEN, I WILL IN
THOSE DAYS POUR FORTH OF MY
SPIRIT And they shall
prophesy.
kaiv CONJ ge PRT ejpi; PREP tou;? T-APM douvlou? N-APM mou P-1GS kai; CONJ ejpi; PREP ta;? T-APF douvla? N-APF mou P-1GS ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ejkeivnai? D-DPF ejkcew' V-FAI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN pneuvmatov? N-GSN mou, P-1GS kai; CONJ profhteuvsousin. V-FAI-3P
19
'AND I WILL
GRANT WONDERS IN THE
SKY ABOVE AND
SIGNS ON THE
EARTH BELOW,
BLOOD, AND
FIRE, AND
VAPOR OF
SMOKE.
kai; CONJ dwvsw V-FAI-1S tevrata N-APN ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/ N-DSM a~nw ADV kai; CONJ shmei'a N-APN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF kavtw, ADV aiJ'ma N-ASN kai; CONJ pu'r N-ASN kai; CONJ ajtmivda N-ASF kapnou': N-GSM
20
'THE
SUN WILL BE
TURNED INTO
DARKNESS AND THE
MOON INTO
BLOOD,
BEFORE THE
GREAT AND
GLORIOUS DAY OF THE
LORD SHALL
COME.
oJ T-NSM h&lio? N-NSM metastrafhvsetai V-2FPI-3S eij? PREP skovto? N-ASN kai; CONJ hJ T-NSF selhvnh N-NSF eij? PREP aiJ'ma N-ASN pri;n ADV ejlqei'n V-2AAN hJmevran N-ASF kurivou N-GSM th;n T-ASF megavlhn A-ASF kai; CONJ ejpifanh'. A-ASF
21
'AND IT SHALL BE THAT
EVERYONE WHO CALLS ON THE
NAME OF THE
LORD WILL BE
SAVED.'
kai; CONJ e~stai V-FXI-3S pa'? A-NSM oJ;? R-NSM a^n PRT ejpikalevshtai V-AMS-3S to; T-ASN o~noma N-ASN kurivou N-GSM swqhvsetai. V-FPI-3S
22
"Men of
Israel,
listen to
these words:
Jesus the
Nazarene, a
man attested to you by
God with
miracles and
wonders and
signs which God performed through Him in your
midst,
just as you
yourselves know -
~andre? N-VPM #Israhli'tai, N-VPM ajkouvsate V-AAM-2P tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou?: D-APM #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM Nazwrai'on, N-ASM a~ndra N-ASM ajpodedeigmevnon V-RPP-ASM ajpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM eij? PREP uJma'? P-2AP dunavmesi kai; CONJ tevrasi kai; CONJ shmeivoi? N-DPN oiJ'? R-DPN ejpoivhsen V-AAI-3S dij PREP aujtou' P-GSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP mevsw/ A-DSN uJmw'n, P-2GP kaqw;? ADV aujtoi; P-NPM oi~date, V-RAI-2P
23
this Man,
delivered over by the
predetermined plan and
foreknowledge of
God, you
nailed to a
cross by the
hands of
godless men and
put Him to
death.
tou'ton D-ASM th'/ T-DSF wJrismevnh/ V-RPP-DSF boulh'/ N-DSF kai; CONJ prognwvsei N-DSF tou' T-GSM qeou' N-GSM e~kdoton A-ASM dia; PREP ceiro;? N-GSF ajnovmwn A-GPM prosphvxante? ajneivlate, V-2AAI-2P
24
"But
God raised Him up
again,
putting an
end to the
agony of
death,
since it was
impossible * for Him to be
held in its
power.
oJ;n R-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ajnevsthsen V-AAI-3S luvsa? V-AAP-NSM ta;? T-APF wjdi'na? N-APF tou' T-GSM qanavtou, N-GSM kaqovti ADV oujk PRT h\n V-IXI-3S dunato;n A-NSN kratei'sqai V-PPN aujto;n P-ASM uJpj PREP aujtou': P-GSM
25
"For
David says of Him, 'I
SAW THE
LORD ALWAYS * IN MY
PRESENCE; FOR HE IS AT MY
RIGHT HAND,
SO THAT I WILL NOT BE
SHAKEN.
Daui;d N-PRI ga;r CONJ levgei V-PAI-3S eij? PREP aujtovn, P-ASM Proorwvmhn V-IMI-1S to;n T-ASM kuvrion N-ASM ejnwvpiovn ADV mou P-1GS dia; PREP pantov?, A-GSM o&ti CONJ ejk PREP dexiw'n mouv P-1GS ejstin V-PXI-3S i&na CONJ mh; PRT saleuqw'. V-APS-1S
26
'THEREFORE * MY
HEART WAS
GLAD AND MY
TONGUE EXULTED;
MOREOVER * MY
FLESH ALSO WILL
LIVE IN
HOPE;
dia; PREP tou'to D-ASN hujfravnqh V-API-3S hJ T-NSF kardiva N-NSF mou P-1GS kai; CONJ hjgalliavsato V-ADI-3S hJ T-NSF glw'ssav N-NSF mou, P-1GS e~ti ADV de; CONJ kai; CONJ hJ T-NSF savrx mou P-1GS kataskhnwvsei V-FAI-3S ejpj PREP ejlpivdi: N-DSF
27
BECAUSE YOU WILL NOT
ABANDON MY
SOUL TO
HADES,
NOR ALLOW YOUR
HOLY ONE TO
UNDERGO DECAY.
o&ti CONJ oujk PRT ejgkataleivyei? V-FAI-2S th;n T-ASF yuchvn N-ASF mou P-1GS eij? PREP a&/dhn, N-ASM oujde; ADV dwvsei? V-FAI-2S to;n T-ASM o&siovn A-ASM sou P-2GS ijdei'n V-2AAN diafqoravn. N-ASF
28
'YOU HAVE
MADE KNOWN TO ME THE
WAYS OF
LIFE; YOU WILL
MAKE ME
FULL OF
GLADNESS WITH YOUR
PRESENCE.'
ejgnwvrisav? V-AAI-2S moi P-1DS oJdou;? N-APF zwh'?, N-GSF plhrwvsei? V-FAI-2S me P-1AS eujfrosuvnh? N-GSF meta; PREP tou' T-GSN proswvpou N-GSN sou. P-2GS
29
"Brethren *, I
may confidently say to you
regarding the
patriarch David that he
both died and was
buried, and his
tomb is with us to
this day.
~andre? N-VPM ajdelfoiv, N-VPM ejxo;n V-PAP-ASN eijpei'n V-2AAN meta; PREP parrhsiva? N-GSF pro;? PREP uJma'? P-2AP peri; PREP tou' T-GSM patriavrcou N-GSM Dauivd, N-PRI o&ti CONJ kai; CONJ ejteleuvthsen V-AAI-3S kai; CONJ ejtavfh V-2API-3S kai; CONJ to; T-NSN mnh'ma N-NSN aujtou' P-GSM e~stin V-PXI-3S ejn PREP hJmi'n P-1DP a~cri PREP th'? T-GSF hJmevra? N-GSF tauvth?: D-GSF
30
"And
so, because he was a
prophet and
knew that
GOD HAD
SWORN TO HIM WITH AN
OATH TO
SEAT one OF HIS
DESCENDANTS * ON HIS
THRONE,
profhvth? N-NSM ou\n CONJ uJpavrcwn, V-PAP-NSM kai; CONJ eijdw;? V-RAP-NSM o&ti CONJ o&rkw/ N-DSM w~mosen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejk PREP karpou' N-GSM th'? T-GSF ojsfuvo? N-GSF aujtou' P-GSM kaqivsai V-AAN ejpi; PREP to;n T-ASM qrovnon N-ASM aujtou', P-GSM
31
he
looked ahead and
spoke of the
resurrection of the
Christ, that HE WAS
NEITHER ABANDONED TO
HADES,
NOR DID His
flesh SUFFER DECAY.
proi>dw;n V-2AAP-NSM ejlavlhsen V-AAI-3S peri; PREP th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF tou' T-GSM Xristou' N-GSM o&ti CONJ ou~te CONJ ejgkateleivfqh V-API-3S eij? PREP a&/dhn N-ASM ou~te CONJ hJ T-NSF sa;rx aujtou' P-GSM ei\den V-2AAI-3S diafqoravn. N-ASF
32
"This Jesus God raised up
again, to
which we are
all witnesses.
tou'ton D-ASM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajnevsthsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM ouJ' R-GSM pavnte? A-NPM hJmei'? P-1NP ejsmen V-PXI-1P mavrture?. N-NPM
33
"Therefore having been
exalted to the
right hand of
God, and having
received from the
Father the
promise of the
Holy Spirit, He has
poured forth this which you
both see and
hear.
th'/ T-DSF dexia'/ ou\n CONJ tou' T-GSM qeou' N-GSM uJywqei;? V-APP-NSM thvn T-ASF te PRT ejpaggelivan N-ASF tou' T-GSM pneuvmato? N-GSN tou' T-GSM aJgivou A-GSN labw;n V-2AAP-NSM para; PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM ejxevceen tou'to D-ASN oJ; R-ASN uJmei'? P-2NP ?kai;? CONJ blevpete V-PAI-2P kai; CONJ ajkouvete. V-PAI-2P
34
"For it was not
David who
ascended into
heaven, but he
himself says: 'THE
LORD SAID TO MY
LORD,
"SIT AT MY
RIGHT HAND,
ouj PRT ga;r CONJ Daui;d N-PRI ajnevbh V-2AAI-3S eij? PREP tou;? T-APM oujranouv?, N-APM levgei V-PAI-3S de; CONJ aujtov?, P-NSM Ei\pen V-2AAI-3S ?oJ? R-ASN kuvrio? N-NSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM mou, P-1GS Kavqou V-PNM-2S ejk PREP dexiw'n mou P-1GS
35
UNTIL I
MAKE YOUR
ENEMIES A
FOOTSTOOL FOR YOUR
FEET."'
e&w? CONJ a^n PRT qw' V-2AAS-1S tou;? T-APM ejcqrouv? A-APM sou P-2GS uJpopovdion N-ASN tw'n T-GPM podw'n N-GPM sou. P-2GS
36
"Therefore let
all the
house of
Israel know for
certain that
God has
made Him
both Lord and
Christ -this Jesus whom you
crucified."
ajsfalw'? ADV ou\n CONJ ginwskevtw V-PAM-3S pa'? A-NSM oi\ko? N-NSM #Israh;l N-PRI o&ti CONJ kai; CONJ kuvrion N-ASM aujto;n P-ASM kai; CONJ Xristo;n N-ASM ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM tou'ton D-ASM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM oJ;n R-ASM uJmei'? P-2NP ejstaurwvsate. V-AAI-2P
37
Now when they
heard this, they were
pierced to the
heart, and
said to
Peter and the
rest of the
apostles,
"Brethren *,
what shall we
do?"
jAkouvsante? V-AAP-NPM de; CONJ katenuvghsan V-2API-3P th;n T-ASF kardivan, N-ASF ei\povn V-2AAI-3P te PRT pro;? PREP to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM loipou;? A-APM ajpostovlou?, N-APM Tiv I-ASN poihvswmen, V-AAS-1P a~ndre? N-VPM ajdelfoiv; N-VPM
38
Peter said to them,
"Repent, and
each of you be
baptized in the
name of
Jesus Christ for the
forgiveness of your
sins; and you will
receive the
gift of the
Holy Spirit.
Pevtro? N-NSM de; CONJ pro;? PREP aujtouv?, P-APM Metanohvsate, V-AAM-2P ?fhsivn,? V-PXI-3S kai; CONJ baptisqhvtw V-APM-3S e&kasto? A-NSM uJmw'n P-2GP ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM eij? PREP a~fesin N-ASF tw'n T-GPF aJmartiw'n N-GPF uJmw'n, P-2GP kai; CONJ lhvmyesqe V-FDI-2P th;n T-ASF dwrea;n N-ASF tou' T-GSN aJgivou A-GSN pneuvmato?: N-GSN
39
"For the
promise is for you and your
children and for
all who are
far off, as
many as the
Lord our
God will
call to Himself."
uJmi'n P-2DP gavr CONJ ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF ejpaggeliva N-NSF kai; CONJ toi'? T-DPM tevknoi? N-DPN uJmw'n P-2GP kai; CONJ pa'sin A-DPM toi'? T-DPM eij? PREP makra;n ADV o&sou? K-APM a^n PRT proskalevshtai V-ADS-3S kuvrio? N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM hJmw'n. P-1GP
40
And with
many other words he
solemnly testified and kept on
exhorting them,
saying, "Be
saved from
this perverse generation!"
eJtevroi? A-DPM te PRT lovgoi? N-DPM pleivosin A-DPM diemartuvrato, V-ADI-3S kai; CONJ parekavlei V-IAI-3S aujtou;? P-APM levgwn, V-PAP-NSM Swvqhte V-APM-2P ajpo; PREP th'? T-GSF genea'? N-GSF th'? T-GSF skolia'? A-GSF tauvth?. D-GSF
41
So then,
those who had
received his
word were
baptized; and that
day there were
added about three thousand souls.
oiJ T-NPM me;n PRT ou\n CONJ ajpodexavmenoi to;n T-ASM lovgon N-ASM aujtou' P-GSM ejbaptivsqhsan, V-API-3P kai; CONJ prosetevqhsan V-API-3P ejn PREP th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF ejkeivnh/ D-DSF yucai; N-NPF wJsei; ADV triscivliai. N-NPF
42
They were
continually devoting themselves to the
apostles' teaching and to
fellowship, to the
breaking of
bread and to
prayer.
h\san V-IXI-3P de; CONJ proskarterou'nte? V-PAP-NPM th'/ T-DSF didach'/ N-DSF tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM kai; CONJ th'/ T-DSF koinwniva/, N-DSF th'/ T-DSF klavsei N-DSF tou' T-GSM a~rtou N-GSM kai; CONJ tai'? T-DPF proseucai'?. N-DPF
43
Everyone kept
feeling a
sense of
awe; and
many wonders and
signs were
taking place through the
apostles.
jEgivneto V-INI-3S de; CONJ pavsh/ A-DSF yuch'/ N-DSF fovbo?, N-NSM pollav A-NPN te PRT tevrata N-NPN kai; CONJ shmei'a N-NPN dia; PREP tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM ejgivneto. V-INI-3S
44
And
all those who had
believed were
together * * and
had all things in
common;
pavnte? A-NPM de; CONJ oiJ T-NPM pisteuvonte? V-PAP-NPM h\san V-IXI-3P ejpi; PREP to; T-ASN aujto; P-ASN kai; CONJ ei\con V-IAI-3P a&panta A-APN koinav, A-APN
45
and they began
selling their
property and
possessions and were
sharing them with
all, as
anyone might
have need.
kai; CONJ ta; T-APN kthvmata N-APN kai; CONJ ta;? T-APF uJpavrxei? ejpivpraskon V-IAI-3P kai; CONJ diemevrizon V-IAI-3P aujta; P-APN pa'sin A-DPM kaqovti ADV a~n PRT ti? X-NSM creivan N-ASF ei\cen: V-IAI-3S
46
Day by
day continuing with
one mind in the
temple, and
breaking bread from
house to
house, they were
taking their
meals together with
gladness and
sincerity of
heart,
kaqj PREP hJmevran N-ASF te PRT proskarterou'nte? V-PAP-NPM oJmoqumado;n ADV ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/, N-DSN klw'ntev? V-PAP-NPM te PRT katj PREP oi\kon N-ASM a~rton, N-ASM metelavmbanon V-IAI-3P trofh'? N-GSF ejn PREP ajgalliavsei N-DSF kai; CONJ ajfelovthti N-DSF kardiva?, N-GSF
47
praising God and
having favor with
all the
people. And the
Lord was
adding to their
number day by
day those who were being
saved.
aijnou'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ e~conte? V-PAP-NPM cavrin N-ASF pro;? PREP o&lon A-ASM to;n T-ASM laovn. N-ASM oJ T-NSM de; CONJ kuvrio? N-NSM prosetivqei V-IAI-3S tou;? T-APM sw/zomevnou? V-PPP-APM kaqj PREP hJmevran N-ASF ejpi; PREP to; T-ASN aujtov. P-ASN