Interlinear Bible - John 21

1 After these things Jesus manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He manifested Himself in this way.
Meta; PREP tau'ta D-APN ejfanevrwsen V-AAI-3S eJauto;n F-3ASM pavlin ADV oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF th'? T-GSF Tiberiavdo?: N-GSF ejfanevrwsen V-AAI-3S de; CONJ ou&tw?. ADV
2 Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
h\san V-IXI-3P oJmou' ADV Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM kai; CONJ Qwma'? N-NSM oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM Divdumo? N-NSM kai; CONJ Naqanah;l N-PRI oJ T-NSM ajpo; PREP Kana; N-PRI th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF kai; CONJ oiJ T-NPM tou' T-GSM Zebedaivou N-GSM kai; CONJ a~lloi A-NPM ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM duvo. N-NUI
3 Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will also come with you." They went out and got into the boat; and that night they caught nothing.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM Sivmwn N-NSM Pevtro?, N-NSM JUpavgw V-PAI-1S aJlieuvein. V-PAN levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM #Ercovmeqa V-PNI-1P kai; CONJ hJmei'? P-1NP su;n PREP soiv. P-2DS ejxh'lqon kai; CONJ ejnevbhsan V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN ploi'on, N-ASN kai; CONJ ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF nukti; N-DSF ejpivasan V-AAI-3P oujdevn. A-ASN
4 But when the day was now breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus.
prwi?a? N-GSF de; CONJ h~dh ADV genomevnh? V-2ADP-GSF e~sth V-2AAI-3S #Ihsou'? N-NSM eij? PREP to;n T-ASM aijgialovn: N-ASM ouj PRT mevntoi CONJ h~/deisan V-LAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM ejstin. V-PXI-3S
5 So Jesus said to them, "Children, you do not have any fish, do you?" They answered Him, "No."
levgei V-PAI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM ?oJ? T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Paidiva, N-VPN mhv PRT ti X-ASN prosfavgion N-ASN e~cete; V-PAI-2P ajpekrivqhsan V-ADI-3P aujtw'/, P-DSM Ou~. PRT
6 And He said to them, "Cast the net on the right-hand side of the boat and you will find a catch." So they cast, and then they were not able to haul it in because of the great number of fish.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Bavlete V-2AAM-2P eij? PREP ta; T-APN dexia; mevrh N-APN tou' T-GSN ploivou N-GSN to; T-ASN divktuon, N-ASN kai; CONJ euJrhvsete. V-FAI-2P e~balon V-2AAI-3P ou\n, CONJ kai; CONJ oujkevti ADV aujto; P-ASN eJlkuvsai V-AAN i~scuon V-IAI-3P ajpo; PREP tou' T-GSN plhvqou? N-GSN tw'n T-GPM ijcquvwn. N-GPM
7 Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord." So when Simon Peter heard that it was the Lord, he put his outer garment on (for he was stripped for work), and threw himself into the sea.
levgei V-PAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM maqhth;? N-NSM ejkei'no? D-NSM oJ;n R-ASM hjgavpa V-IAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM JO T-NSM kuvriov? N-NSM ejstin. V-PXI-3S Sivmwn N-NSM ou\n CONJ Pevtro?, N-NSM ajkouvsa? V-AAP-NSM o&ti CONJ oJ T-NSM kuvriov? N-NSM ejstin, V-PXI-3S to;n T-ASM ejpenduvthn N-ASF diezwvsato, V-AMI-3S h\n V-IXI-3S ga;r CONJ gumnov?, A-NSM kai; CONJ e~balen V-2AAI-3S eJauto;n F-3ASM eij? PREP th;n T-ASF qavlassan: N-ASF
8 But the other disciples came in the little boat, for they were not far from the land, but about one hundred yards away, dragging the net full of fish.
oiJ T-NPM de; CONJ a~lloi A-NPM maqhtai; N-NPM tw'/ T-DSN ploiarivw/ N-DSN h\lqon, V-2AAI-3P ouj PRT ga;r CONJ h\san V-IXI-3P makra;n ADV ajpo; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ajlla; CONJ wJ? ADV ajpo; PREP phcw'n N-GPM diakosivwn, N-GPM suvronte? V-PAP-NSM to; T-ASN divktuon N-ASN tw'n T-GPM ijcquvwn. N-GPM
9 So when they got out on the land, they saw a charcoal fire already laid and fish placed on it, and bread.
wJ? ADV ou\n CONJ ajpevbhsan V-2AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF blevpousin V-PAI-3P ajnqrakia;n N-ASF keimevnhn V-PNP-ASF kai; CONJ ojyavrion N-ASN ejpikeivmenon V-PNP-ASN kai; CONJ a~rton. N-ASM
10 Jesus said to them, "Bring some of the fish which you have now caught."
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Enevgkate V-AAM-2P ajpo; PREP tw'n T-GPN ojyarivwn N-GPN wJ'n R-GPN ejpiavsate V-AAI-2P nu'n. ADV
11 Simon Peter went up and drew the net to land, full of large fish, a hundred and fifty-three *; and although there were so many, the net was not torn.
ajnevbh V-2AAI-3S ou\n CONJ Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM kai; CONJ ei&lkusen V-AAI-3S to; T-NSN divktuon N-NSN eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF mesto;n A-ASN ijcquvwn N-GPM megavlwn A-GPM eJkato;n N-NUI penthvkonta N-NUI triw'n: N-GPM kai; CONJ tosouvtwn D-GPM o~ntwn V-PXP-GPM oujk PRT ejscivsqh V-API-3S to; T-NSN divktuon. N-NSN
12 Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples ventured to question Him, "Who are You?" knowing that it was the Lord.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Deu'te V-XXM-2P ajristhvsate. V-AAM-2P oujdei;? A-NSF de; CONJ ejtovlma V-IAI-3S tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ejxetavsai aujtovn, P-ASM Su; P-2NS tiv? I-NSM ei\; V-PXI-2S eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ oJ T-NSM kuvriov? N-NSM ejstin. V-PXI-3S
13 Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish likewise.
e~rcetai V-PNI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ lambavnei V-PAI-3S to;n T-ASM a~rton N-ASM kai; CONJ divdwsin V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ to; T-ASN ojyavrion N-ASN oJmoivw?. ADV
14 This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after He was raised from the dead.
tou'to D-NSN h~dh ADV trivton A-ASN ejfanerwvqh V-API-3S #Ihsou'? N-NSM toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ejgerqei;? V-APP-NSM ejk PREP nekrw'n. A-GPM
15 So when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love Me more than these?" He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to him, "Tend My lambs."
&ote ADV ou\n CONJ hjrivsthsan V-AAI-3P levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM Sivmwni N-DSM Pevtrw/ N-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Sivmwn N-VSM #Iwavnnou, N-GSM ajgapa'/? V-PAI-2S me P-1AS plevon A-ASN touvtwn; D-GPN levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Naiv, PRT kuvrie, N-VSM su; P-2NS oi\da? V-RAI-2S o&ti CONJ filw' V-PAI-1S se. P-2AS levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Bovske V-PAM-2S ta; T-APN ajrniva N-APN mou. P-1GS
16 He said to him again a second time, "Simon, son of John, do you love Me?" He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to him, "Shepherd My sheep."
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM pavlin ADV deuvteron, ADV Sivmwn N-VSM #Iwavnnou, N-GSM ajgapa'/? V-PAI-2S me; P-1AS levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Naiv, PRT kuvrie, N-VSM su; P-2NS oi\da? V-RAI-2S o&ti CONJ filw' V-PAI-1S se. P-2AS levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Poivmaine V-PAM-2S ta; T-APN provbatav N-NPN mou. P-1GS
17 He said to him the third time, "Simon, son of John, do you love Me?" Peter was grieved because He said to him the third time, "Do you love Me?" And he said to Him, "Lord, You know all things; You know that I love You." Jesus said to him, "Tend My sheep.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM to; T-ASN trivton, A-ASN Sivmwn N-VSM #Iwavnnou, N-GSM filei'? V-PAI-2S me; P-1AS ejluphvqh V-API-3S oJ T-NSM Pevtro? N-NSM o&ti CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM to; T-ASN trivton, A-ASN Filei'? V-PAI-2S me; P-1AS kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM pavnta A-APN su; P-2NS oi\da?, V-RAI-2S su; P-2NS ginwvskei? V-PAI-2S o&ti CONJ filw' V-PAI-1S se. P-2AS levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM ?oJ T-NSM #Ihsou's?, N-NSM Bovske V-PAM-2S ta; T-APN provbatav N-NPN mou. P-1GS
18 "Truly, truly, I say to you, when you were younger, you used to gird yourself and walk wherever you wished; but when you grow old, you will stretch out your hands and someone else will gird you, and bring you where you do not wish to go."
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S soi, P-2DS o&te ADV h\? V-IXI-2S newvtero?, A-NSM ejzwvnnue? V-IAI-2S seauto;n F-3ASM kai; CONJ periepavtei? V-IAI-2S o&pou ADV h~qele?: V-IAI-2S o&tan CONJ de; CONJ ghravsh/?, V-AAS-2S ejktenei'? V-FAI-2S ta;? T-APF cei'rav? N-APF sou, P-2GS kai; CONJ a~llo? A-NSM se P-2AS zwvsei V-FAI-3S kai; CONJ oi~sei V-FAI-3S o&pou ADV ouj PRT qevlei?. V-PAI-2S
19 Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, "Follow Me!"
tou'to D-ASN de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S shmaivnwn V-PAP-NSM poivw/ I-DSM qanavtw/ N-DSM doxavsei to;n T-ASM qeovn. N-ASM kai; CONJ tou'to D-ASN eijpw;n V-2AAP-NSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Akolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS
20 Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following them; the one who also had leaned back on His bosom at the supper and said, "Lord, who is the one who betrays You?"
jEpistrafei;? V-2APP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM blevpei V-PAI-3S to;n T-ASM maqhth;n N-ASM oJ;n R-ASM hjgavpa V-IAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajkolouqou'nta, V-PAP-ASM oJ;? R-NSM kai; CONJ ajnevpesen V-2AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSN deivpnw/ N-DSN ejpi; PREP to; T-ASN sth'qo? N-ASN aujtou' P-GSM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM paradidouv? V-PAP-NSM se; P-2AS
21 So Peter seeing him said to Jesus, "Lord, and what about this man?"
tou'ton D-ASM ou\n CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM #Ihsou', N-DSM Kuvrie, N-VSM ouJ'to? D-NSM de; CONJ tiv; I-NSN
22 Jesus said to him, "If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me!"
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Ea;n COND aujto;n P-ASM qevlw V-PAS-1S mevnein V-PAN e&w? CONJ e~rcomai, V-PNI-1S tiv I-NSN pro;? PREP sev; P-2AS suv P-2NS moi P-1DS ajkolouvqei. V-PAM-2S
23 Therefore this saying went out among the brethren that that disciple would not die; yet Jesus did not say to him that he would not die, but only, "If I want him to remain until I come, what is that to you?"
ejxh'lqen ou\n CONJ ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM lovgo? N-NSM eij? PREP tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM o&ti CONJ oJ T-NSM maqhth;? N-NSM ejkei'no? D-NSM oujk PRT ajpoqnhv/skei. V-PAI-3S oujk PRT ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ oujk PRT ajpoqnhv/skei, V-PAI-3S ajll#, CONJ #Ea;n COND aujto;n P-ASM qevlw V-PAS-1S mevnein V-PAN e&w? CONJ e~rcomai V-PNI-1S ?,tiv I-NSN pro;? PREP sev?; P-2AS
24 This is the disciple who is testifying to these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.
OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM maqhth;? N-NSM oJ T-NSM marturw'n V-PAP-NSM peri; PREP touvtwn D-GPN kai; CONJ oJ T-NSM gravya? V-AAP-NSM tau'ta, D-APN kai; CONJ oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ajlhqh;? A-NSF aujtou' P-GSM hJ T-NSF marturiva N-NSF ejstivn. V-PXI-3S
25 And there are also many other things which Jesus did, which if they were written in detail, I suppose that even the world itself would not contain the books that would be written.
~estin V-PXI-3S de; CONJ kai; CONJ a~lla A-NPN polla; A-NPN aJ; R-APN ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM a&tina R-NPN eja;n COND gravfhtai V-PPS-3S kaqj PREP e&n, N-ASN oujdj ADV aujto;n P-ASM oi\mai V-PNI-1S to;n T-ASM kovsmon N-ASM cwrh'sai ta; T-APN grafovmena V-PPP-APN bibliva. N-APN
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.