Interlinear Bible - Acts 16:22-40

Change Translation

Loading...
22 The crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.
kai; CONJ sunepevsth V-2AAI-3S oJ T-NSM o~clo? N-NSM katj PREP aujtw'n, P-GPM kai; CONJ oiJ T-NPM strathgoi; N-NPM perirhvxante? aujtw'n P-GPM ta; T-APN iJmavtia N-APN ejkevleuon V-IAI-3P rJabdivzein, V-PAN
23 When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
pollav? A-APF te PRT ejpiqevnte? V-2AAP-NPM aujtoi'? P-DPM plhga;? N-APF e~balon V-2AAI-3P eij? PREP fulakhvn, N-ASF paraggeivlante? V-AAP-NPM tw'/ T-DSM desmofuvlaki N-DSM ajsfalw'? ADV threi'n V-PAN aujtouv?: P-APM
24 and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
oJ;? R-NSM paraggelivan N-ASF toiauvthn D-ASF labw;n V-2AAP-NSM e~balen V-2AAI-3S aujtou;? P-APM eij? PREP th;n T-ASF ejswtevran A-ASF fulakh;n N-ASF kai; CONJ tou;? T-APM povda? N-APM hjsfalivsato V-ADI-3S aujtw'n P-GPM eij? PREP to; T-ASN xuvlon.
25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
Kata; PREP de; CONJ to; T-ASN mesonuvktion N-ASN Pau'lo? N-NSM kai; CONJ Sila'? N-NSM proseucovmenoi V-PNP-NPM u&mnoun V-IAI-3P to;n T-ASM qeovn, N-ASM ejphkrow'nto V-INI-3P de; CONJ aujtw'n P-GPM oiJ T-NPM devsmioi: N-NPM
26 and suddenly there came a great earthquake, so that the foundations of the prison house were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone's chains were unfastened.
a~fnw ADV de; CONJ seismo;? N-NSM ejgevneto V-2ADI-3S mevga? A-NSM w&ste CONJ saleuqh'nai V-APN ta; T-NPN qemevlia N-APN tou' T-GSN desmwthrivou, N-GSN hjnewv/cqhsan V-API-3P de; CONJ paracrh'ma ADV aiJ T-NPF quvrai N-NPF pa'sai, A-NPF kai; CONJ pavntwn A-GPM ta; T-NPN desma; N-NPN ajnevqh. V-API-3S
27 When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
e~xupno? de; CONJ genovmeno? V-2ADP-NSM oJ T-NSM desmofuvlax kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM ajnew/gmevna? V-RPP-APF ta;? T-APF quvra? N-APF th'? T-GSF fulakh'?, N-GSF spasavmeno? V-AMP-NSM ?th;n? T-ASF mavcairan N-ASF h~mellen V-IAI-3S-ATT eJauto;n F-3ASM ajnairei'n, V-PAN nomivzwn V-PAP-NSM ejkpefeugevnai V-2RAN tou;? T-APM desmivou?. N-APM
28 But Paul cried out with a loud voice, saying, "Do not harm yourself, for we are all here!"
ejfwvnhsen V-AAI-3S de; CONJ megavlh/ A-DSF fwnh'/ N-DSF ?oJ? T-NSM Pau'lo? N-NSM levgwn, V-PAP-NSM Mhde;n A-ASN pravxh/? seautw'/ F-3DSM kakovn, A-ASN a&pante? A-NPM gavr CONJ ejsmen V-PXI-1P ejnqavde. ADV
29 And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas,
aijthvsa? V-AAP-NSM de; CONJ fw'ta N-APN eijsephvdhsen, V-AAI-3S kai; CONJ e~ntromo? A-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM prosevpesen V-2AAI-3S tw'/ T-DSM Pauvlw/ N-DSM kai; CONJ ?tw'/? T-DSM Sila'/, N-DSM
30 and after he brought them out, he said, "Sirs, what must I do to be saved?"
kai; CONJ proagagw;n V-2AAP-NSM aujtou;? P-APM e~xw V-PAI-1S e~fh, V-IXI-3S Kuvrioi, N-VPM tiv I-ASN me P-1AS dei' V-PQI-3S poiei'n V-PAN i&na CONJ swqw'; V-APS-1S
31 They said, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household."
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P Pivsteuson V-AAM-2S ejpi; PREP to;n T-ASM kuvrion N-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ swqhvsh/ V-FPI-2S su; P-2NS kai; CONJ oJ T-NSM oi\kov? N-NSM sou. P-2GS
32 And they spoke the word of the Lord to him together with all who were in his house.
kai; CONJ ejlavlhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM kurivou N-GSM su;n PREP pa'sin A-DPM toi'? T-DPM ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF aujtou'. P-GSM
33 And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.
kai; CONJ paralabw;n V-2AAP-NSM aujtou;? P-APM ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF th'? T-GSF nukto;? N-GSF e~lousen V-AAI-3S ajpo; PREP tw'n T-GPF plhgw'n, N-GPF kai; CONJ ejbaptivsqh V-API-3S aujto;? P-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM aujtou' P-GSM pavnte? A-NPM paracrh'ma, ADV
34 And he brought them into his house and set food before them, and rejoiced greatly, having believed in God with his whole household.
ajnagagwvn V-2AAP-NSM te PRT aujtou;? P-APM eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM parevqhken V-AAI-3S travpezan, N-ASF kai; CONJ hjgalliavsato V-ADI-3S panoikei; ADV pepisteukw;? V-RAP-NSM tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
35 Now when day came, the chief magistrates sent their policemen, saying, "Release those men."
JHmevra? N-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF ajpevsteilan V-AAI-3P oiJ T-NPM strathgoi; N-NPM tou;? T-APM rJabdouvcou? N-APM levgonte?, V-PAP-NPM #Apovluson V-AAM-2S tou;? T-APM ajnqrwvpou? N-APM ejkeivnou?. D-APM
36 And the jailer reported these words to Paul, saying, "The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace."
ajphvggeilen V-AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM desmofuvlax tou;? T-APM lovgou? N-APM ?touvtous? D-APM pro;? PREP to;n T-ASM Pau'lon, N-ASM o&ti CONJ #Apevstalkan V-RAI-3P oiJ T-NPM strathgoi; N-NPM i&na CONJ ajpoluqh'te: V-APS-2P nu'n ADV ou\n CONJ ejxelqovnte? poreuvesqe V-PNM-2P ejn PREP eijrhvnh/. N-DSF
37 But Paul said to them, "They have beaten us in public without trial, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now are they sending us away secretly? No indeed! But let them come themselves and bring us out."
oJ T-NSM de; CONJ Pau'lo? N-NSM e~fh V-IXI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Deivrante? V-AAP-NPM hJma'? P-1AP dhmosiva/ ADV ajkatakrivtou?, A-APM ajnqrwvpou? N-APM JRwmaivou? A-APM uJpavrconta?, V-PAP-APM e~balan V-2AAI-3P eij? PREP fulakhvn: N-ASF kai; CONJ nu'n ADV lavqra/ ADV hJma'? P-1AP ejkbavllousin; V-PAI-3P ouj PRT gavr, CONJ ajlla; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM aujtoi; P-NPM hJma'? P-1AP ejxagagevtwsan.
38 The policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans,
ajphvggeilan V-AAI-3P de; CONJ toi'? T-DPM strathgoi'? N-DPM oiJ T-NPM rJabdou'coi N-NPM ta; T-APN rJhvmata N-APN tau'ta. D-APN ejfobhvqhsan V-AOI-3P de; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM o&ti CONJ JRwmai'oiv A-NPM eijsin, V-PXI-3P
39 and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city.
kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM parekavlesan V-AAI-3P aujtouv?, P-APM kai; CONJ ejxagagovnte? hjrwvtwn V-IAI-3P ajpelqei'n V-2AAN ajpo; PREP th'? T-GSF povlew?. N-GSF
40 They went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed.
ejxelqovnte? de; CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF fulakh'? N-GSF eijsh'lqon V-2AAI-3P pro;? PREP th;n T-ASF Ludivan, N-ASF kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM parekavlesan V-AAI-3P tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM kai; CONJ ejxh'lqan.
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org