1
These are the
words which Moses spoke to
all Israel across the
Jordan in the
wilderness, in the
Arabah opposite Suph,
between Paran and
Tophel and
Laban and
Hazeroth and
Dizahab.
lea'r.fIy -l'K -l,a h,v{m r,BiD r,v]a ~yir'b.D;h h,Lea ? @.Ws lw{m h'b'r]['B r'B.diM;B !eD.r;Y;h r,be[.B ? t{rec]x;w !'b'l.w l,p{T -nyeb.W !'ra'P -nyeB ? b'h'z yid.w
2
It is
eleven * days' journey from
Horeb by the
way of
Mount Seir to
Kadesh-barnea.
d;[ ryi[ef -r;h .$,r,D ber{xem ~w{y r'f'[ d;x;a ? ;[en.r;B ved'q
3
In the
fortieth year, on the
first day of the
eleventh * month,
Moses spoke to the
children of
Israel, according to
all that the
LORD had
commanded him to give to them,
v,d{x r'f'[ -yeT.v;[.B h'n'v ~yi['B.r;a.B yih.y;w ? lea'r.fIy yen.B -l,a h,v{m r,BiD v,d{x;l d'x,a.B ? ~,hel]a w{t{a h'wh.y h\Wic r,v]a l{k.K
4
after he had
defeated Sihon the
king of the
Amorites,
who lived in
Heshbon, and
Og the
king of
Bashan,
who lived in
Ashtaroth and
Edrei.
r,v]a yir{m/a'h .$,l,m !{xyis tea w{t{K;h yer]x;a ? bevw{y -r,v]a !'v'B;h .$,l,m gw{[ tea.w !w{B.v,x.B bevw{y ? yi[,r.d,a.B t{r'T.v;[.B
5
Across the
Jordan in the
land of
Moab,
Moses undertook to
expound this law,
saying,
h,v{m lyiaw{h b'aw{m #,r,a.B !eD.r;Y;h r,be[.B ? r{mael ta{Z;h h'rw{T;h -t,a reaeB
6
"The
LORD our
God spoke to us at
Horeb,
saying, 'You have
stayed long enough at
this mountain.
r{mael ber{x.B .Wnyelea r,BiD .Wnyeh{l/a h'wh.y ? h,Z;h r'h'B t,b,v ~,k'l -b;r
7
'Turn and
set your
journey, and
go to the
hill country of the
Amorites, and to
all their
neighbors in the
Arabah, in the
hill country and in the
lowland and in the
Negev and by the
seacoast *, the
land of the
Canaanites, and
Lebanon, as
far as the
great river, the
river Euphrates.
-l'K -l,a.w yir{m/a'h r;h .Wa{b.W ~,k'l .W[.s.W .Wn.P ? @w{x.b.W b,g,N;b.W h'lep.V;b.W r'h'b h'b'r]['B wy'nek.v ? r'h'N;h -d;[ !w{n'b.L;h.w yin][;n.K;h #,r,a ~'Y;h ? t'r.P -r;h.n l{d'G;h
8
'See, I have
placed the
land before you;
go in and
possess the
land which the
LORD swore to
give to your
fathers, to
Abraham, to
Isaac, and to
Jacob, to them and their
descendants after them.'
.Wv.r.W .Wa{B #,r'a'h -t,a ~,kyen.pil yiT;t'n hea.r ? ~,kyet{b]a;l h'wh.y [;B.vin r,v]a #,r'a'h -t,a ? ~'[.r;z.l.W ~,h'l tet'l b{q][;y.l.W q'x.cIy.l ~'h'r.b;a.l ? ~,hyer]x;a
9
"I
spoke to you at that
time,
saying, 'I am not
able to
bear the burden of you
alone.
l;k.Wa -a{l r{mael awih;h te['B ~,kel]a r;m{a'w ? ~,k.t,a tea.f yiD;b.l
10
'The
LORD your
God has
multiplied you, and
behold, you are this
day like the
stars of
heaven in
number.
~w{Y;h ~,k.Nih.w ~,k.t,a h'B.rih ~,kyeh{l/a h'wh.y ? b{r'l ~Iy;m'V;h yeb.kw{k.K
11
'May the
LORD, the
God of your
fathers,
increase you a
thousand-fold * more than you are and
bless you,
just as He has
promised you!
~,k'K ~,kyel][ @es{y ~,ketw{b]a yeh{l/a h'wh.y ? ~,k'l r,BiD r,v]a;K ~,k.t,a .$er'byiw ~yim'[.P @,l,a
12
'How can I
alone bear the
load and
burden of you and your
strife?
~,k.byir.w ~,k]a;F;m.W ~,k]x.r'j yiD;b.l a'F,a h'kyea
13
'Choose wise and
discerning and
experienced men from your
tribes, and I will
appoint them as your
heads.'
~yi[Udyiw ~yin{b.n.W ~yim'k]x ~yiv'n]a ~,k'l .Wb'h ? ~,kyeva'r.B ~emyif]a;w ~,kyej.biv.l
14
"You
answered me and
said, 'The
thing which you have
said to
do is
good.'
'T.r;BiD -r,v]a r'b'D;h -bw{j .Wr.ma{T;w yit{a .Wn][;T;w ? tw{f][;l
15
"So I
took the
heads of your
tribes,
wise and
experienced men, and
appointed them
heads over you,
leaders of
thousands and of
hundreds, of
fifties and of
tens, and
officers for your
tribes.
~yim'k]x ~yiv'n]a ~,kyej.biv yeva'r -t,a x;Q,a'w ? yer'f ~,kyel][ ~yiva'r ~'t{a !eT,a'w ~yi[Udyiw ? yer'f.w ~yiVim]x yer'f.w tw{aem yer'f.w ~yip'l]a ? ~,kyej.biv.l ~yir.j{v.w t{r'f][
16
"Then I
charged your
judges at that
time,
saying,
'Hear the cases
between your
fellow countrymen, and
judge righteously between a
man and his
fellow countryman, or the
alien who is with him.
r{mael awih;h te['B ~,kyej.p{v -t,a h/W;c]a'w ? vyia -nyeB q,d,c ~,T.j;p.v.W ~,kyex]a -nyeB ;[{m'v ? w{reG !yeb.W wyix'a -nyeb.W
17
'You shall not
show partiality * in
judgment; you shall
hear the
small and the
great alike. You shall not
fear man, for the
judgment is
God's. The
case that is
too hard for you, you shall
bring to me, and I will
hear it.'
l{d'G;K !{j'Q;K j'P.viM;B ~yin'p .WryiK;t -a{l ? j'P.viM;h yiK vyia -yen.Pim .Wr.Wg't a{l !.W['m.viT ? !.Wbir.q;T ~,Kim h,v.qIy r,v]a r'b'D;h.w a.Wh ~yih{lael ? wyiT.[;m.v.W y;lea
18
"I
commanded you at that
time all the
things that you should
do.
~yir'b.D;h -l'K tea awih;h te['B ~,k.t,a h/W;c]a'w ? !.Wf][;T r,v]a
19
"Then we
set out from
Horeb, and
went through
all that
great and
terrible wilderness which you
saw on the
way to the
hill country of the
Amorites,
just as the
LORD our
God had
commanded us; and we
came to
Kadesh-barnea.
lw{d'G;h r'B.diM;h -l'K tea .$,leN;w ber{xem [;SiN;w ? yir{m/a'h r;h .$,r,D ~,tyia.r r,v]a a.Wh;h a'rw{N;h.w ? a{b'N;w .Wn't{a .Wnyeh{l/a h'wh.y h\Wic r,v]a;K ? ;[en.r;B ved'q d;[
20
"I
said to you, 'You have
come to the
hill country of the
Amorites which the
LORD our
God is about to
give us.
h'wh.y -r,v]a yir{m/a'h r;h -d;[ ~,ta'B ~,kel]a r;m{a'w ? .Wn'l !et{n .Wnyeh{l/a
21
'See, the
LORD your
God has
placed the
land before you;
go up,
take possession, as the
LORD, the
God of your
fathers, has
spoken to you. Do not
fear or be
dismayed.'
#,r'a'h -t,a '$y,n'p.l '$y,h{l/a h'wh.y !;t'n hea.r ? '$y,t{b]a yeh{l/a h'wh.y r,BiD r,v]a;K ver hel][ ? t'xeT -l;a.w a'ryiT -l;a .$'l
22
"Then
all of you
approached me and
said, 'Let us
send men before us, that they may
search out the
land for us, and
bring back to us
word of the
way by
which we should
go up and the
cities which we shall
enter.'
~yiv'n]a h'x.l.vin .Wr.ma{T;w ~,k.LUK y;lea !.Wb.r.qiT;w ? .Wbiv'y.w #,r'a'h -t,a .Wn'l -.Wr.P.x;y.w .Wnyen'p.l ? H'B -h,l][;n r,v]a .$,r,D;h -t,a r'b'D .Wn't{a ? !,hyel]a a{b'n r,v]a ~yir'[,h tea.w
23
"The
thing pleased * me and I
took twelve * of your
men,
one man for each
tribe.
~yen.v ~,Kim x;Q,a'w r'b'D;h y;nye[.B b;jyiY;w ? j,b'V;l d'x,a vyia ~yiv'n]a r'f'[
24
"They
turned and
went up into the
hill country, and
came to the
valley of
Eshcol and
spied it out.
l;x;n -d;[ .Wa{b'Y;w h'r'h'h .Wl][;Y;w .Wn.piY;w ? H't{a .Wl.G;r.y;w l{K.v,a
25
"Then they
took some of the
fruit of the
land in their
hands and
brought it
down to us; and they
brought us
back a
report and
said, 'It is a
good land which the
LORD our
God is about to
give us.'
.Wnyelea .Wdirw{Y;w #,r'a'h yir.Pim ~'d'y.b .Wx.qiY;w ? #,r'a'h h'bw{j .Wr.ma{Y;w r'b'd .Wn't{a .Wbiv'Y;w ? .Wn'l !et{n .Wnyeh{l/a h'wh.y -r,v]a
26
"Yet you were not
willing to
go up, but
rebelled against the
command of the
LORD your
God;
h'wh.y yiP -t,a .Wr.m;T;w t{l][;l ~,tyib]a a{l.w ? ~,kyeh{l/a
27
and you
grumbled in your
tents and
said, 'Because the
LORD hates us, He has
brought us out of the
land of
Egypt to
deliver us into the
hand of the
Amorites to
destroy us.
h'wh.y t;a.nif.B .Wr.ma{T;w ~,kyel\h'a.b .Wn.g'reT;w ? .Wn't{a tet'l ~Iy'r.cim #,r,aem .Wn'ayicw{h .Wn't{a ? .Wnedyim.v;h.l yir{m/a'h d;y.B
28
'Where can we
go up? Our
brethren have made our
hearts melt,
saying, "The
people are
bigger and
taller than we; the
cities are
large and
fortified to
heaven. And
besides, we
saw the
sons of the
Anakim there."'
.Wneb'b.l -t,a .WS;meh .Wnyex;a ~yil{[ .Wn.x;n]a h'n'a ? t{l{d.G ~yir'[ .WN,Mim ~'r'w lw{d'G ~;[ r{mael ? .Wnyia'r ~yiq'n][ yen.B -m;g.w ~Iy'm'V;B t{r.Wc.b.W ? ~'v
29
"Then I
said to you, 'Do not be
shocked,
nor fear them.
!.Wa.ryit -a{l.w !.Wc.r;[;t -a{l ~,kel]a r;m{a'w ? ~,hem
30
'The
LORD your
God who
goes before you will
Himself fight on your behalf,
just * as He
did for you in
Egypt before your
eyes,
~ex'LIy a.Wh ~,kyen.pil .$el{h;h ~,kyeh{l/a h'wh.y ? ~,kyenye[.l ~Iy;r.cim.B ~,k.Tia h'f'[ r,v]a l{k.K ~,k'l
31
and in the
wilderness where you
saw how the
LORD your
God carried you,
just as a
man carries his
son, in
all the
way which you have
walked until you
came to
this place.'
'$y,h{l/a h'wh.y '$]a'f.n r,v]a 'tyia'r r,v]a r'B.diM;b.W ? .$,r,D;h -l'k.B w{n.B -t,a vyia -a'FIy r,v]a;K ? h,Z;h ~w{q'M;h -d;[ ~,k]a{B -d;[ ~,T.k;l]h r,v]a
32
"But for all
this, you did not
trust the
LORD your
God,
~,kyeh{l/a h'why;B ~inyim]a;m ~,k.nyea h,Z;h r'b'D;b.W
33
who
goes before you on your
way, to
seek out a
place for you to
encamp, in
fire by
night and
cloud by
day, to
show you the
way in
which you should
go.
~w{q'm ~,k'l r.Wt'l .$,r,D;B ~,kyen.pil .$el{h;h ? r,v]a .$,r,D;B ~,k.t{a.r;l h'l.y;l vea'B ~,k.t{n]x;l ? ~'mw{y !'n'[,b.W H'b -.Wk.leT
34
"Then the
LORD heard the
sound of your
words, and He was
angry and
took an
oath,
saying,
@{c.qiY;w ~,kyer.biD lw{q -t,a h'wh.y [;m.viY;w ? r{mael [;b'ViY;w
35
'Not
one of
these men,
this evil generation, shall
see the
good land which I
swore to
give your
fathers,
['r'h rw{D;h h,Lea'h ~yiv'n]a'B vyia h,a.rIy -mia ? tet'l yiT.[;B.vin r,v]a h'bw{J;h #,r'a'h tea h,Z;h ? ~,kyet{b]a;l
36
except Caleb the
son of
Jephunneh; he shall
see it, and to him and to his
sons I will
give the
land on
which he has
set foot,
because * he has
followed the
LORD fully.'
!eT,a -w{l.w h'N,a.rIy a.Wh h,NUp.y -n,B bel'K yit'l.Wz ? !;[;y wy'n'b.l.W H'B -.k;r'D r,v]a #,r'a'h -t,a ? h'wh.y yer]x;a aeLim r,v]a
37
"The
LORD was
angry with me
also on your
account,
saying, 'Not
even you shall
enter there.
h'T;a -m;G r{mael ~,k.l;l.giB h'wh.y @;N;a.tih yiB -m;G ? ~'v a{b't -a{l
38
'Joshua the
son of
Nun, who
stands before you, he shall
enter there;
encourage him, for he will cause
Israel to
inherit it.
a.Wh '$y,n'p.l dem{['h !.Wn -niB ;[Uvw{h.y ? lea'r.fIy -t,a h'N,lix.n;y a.Wh -yiK qeZ;x w{t{a h'M'v a{b'y
39
'Moreover, your
little ones who you
said would
become a
prey, and your
sons,
who this
day have no knowledge of
good or
evil, shall
enter there, and I will
give it to them and they shall
possess it.
~,kyen.b.W h,y.hIy z;b'l ~,T.r;m]a r,v]a ~,k.P;j.w ? .Wa{b'y h'Meh ['r'w bw{j ~w{Y;h .W[.d'y -a{l r,v]a ? 'h.Wv'ryIy ~eh.w h'N,n.T,a ~,h'l.w h'M'v
40
'But as for you,
turn around and
set out for the
wilderness by the
way to the
Red * Sea.'
@.Ws -m;y .$,r,D h'r'B.diM;h .W[.s.W ~,k'l .Wn.P ~,T;a.w
41
"Then you
said to me, 'We have
sinned against the
LORD; we will indeed
go up and
fight,
just * as the
LORD our
God commanded us.' And
every man of you
girded on his
weapons of
war, and
regarded it as
easy to
go up into the
hill country.
.Wn.x;n]a h'why;l .Wna'j'x y;lea .Wr.ma{T;w .Wn][;T;w ? h'wh.y .Wn\Wic -r,v]a l{k.K .Wn.m;x.lin.w h,l][;n ? w{T.m;x.lim yel.K -t,a vyia .Wr.G.x;T;w .Wnyeh{l/a ? h'r'h'h t{l][;l .Wnyih'T;w
42
"And the
LORD said to me,
'Say to them, "Do not
go up
nor fight, for I am not
among you;
otherwise you will be
defeated before your
enemies."'
.Wl][;t a{l ~,h'l r{m/a y;lea h'wh.y r,ma{Y;w ? a{l.w ~,k.B.riq.B yiN,nyea yiK .Wm]x'Lit -a{l.w ? ~,kyeb.y{a yen.pil .Wp.g'NiT
43
"So I
spoke to you, but you would not
listen. Instead you
rebelled against the
command of the
LORD, and
acted presumptuously and
went up into the
hill country.
yiP -t,a .Wr.m;T;w ~,T.[;m.v a{l.w ~,kyel]a reB;d]a'w ? h'r'h'h .Wl][;T;w .Wdiz'T;w h'wh.y
44
"The
Amorites who
lived in that
hill country came out
against you and
chased you as
bees do, and
crushed you from
Seir to
Hormah.
~,k.ta;r.qil a.Wh;h r'h'B bev{Y;h yir{m/a'h aeceY;w ? ~yir{b.D;h h'ny,f][;T r,v]a;K ~,k.t,a .Wp.D.riY;w ? h'm.r'x -d;[ ryi[ef.B ~,k.t,a .Wt.K;Y;w
45
"Then you
returned and
wept before the
LORD; but the
LORD did not
listen to your
voice nor give ear to you.
[;m'v -a{l.w h'wh.y yen.pil .WK.biT;w .WbUv'T;w ? ~,kyel]a !yiz/a,h a{l.w ~,k.l{q.B h'wh.y
46
"So you
remained in
Kadesh many days, the
days that you
spent there.
r,v]a ~yim'Y;K ~yiB;r ~yim'y ved'q.b .Wb.veT;w ? ~,T.b;v.y