1
"Observe the
month of
Abib and
celebrate the
Passover to the
LORD your
God, for in the
month of
Abib the
LORD your
God brought you out of
Egypt by
night.
h'why;l x;s,P 'tyif'[.w byib'a'h v,d{x -t,a rw{m'v ? h'wh.y '$]ayicw{h byib'a'h v,d{x.B yiK '$y,h{l/a ? h'l.y'l ~Iy;r.ciMim '$y,h{l/a
2
"You shall
sacrifice the
Passover to the
LORD your
God from the
flock and the
herd, in the
place where * the
LORD chooses to
establish His
name.
r'q'b.W !a{c '$y,h{l/a h'why;l x;s,P 'T.x;b'z.w ? ~'v w{m.v !eK;v.l h'wh.y r;x.bIy -r,v]a ~w{q'M;B
3
"You shall not
eat leavened bread with it;
seven days you shall
eat with it
unleavened bread, the
bread of
affliction (for you
came out of the
land of
Egypt in
haste ),
so that you may
remember all the
days of your
life the
day when you
came out of the
land of
Egypt.
wy'l'[ -l;ka{T ~yim'y t;[.biv #em'x wy'l'[ l;ka{t -a{l ? #,r,aem 'ta'c'y !w{z'Pix.b yiK yin{[ ~,x,l tw{C;m ? #,r,aem '$.taec ~w{y -t,a r{K.ziT !;[;m.l ~Iy;r.cim ? '$y,Y;x yem.y l{K ~Iy;r.cim
4
"For
seven days no leaven shall be
seen with you in
all your
territory, and
none of the
flesh which you
sacrifice on the
evening of the
first day shall
remain overnight until
morning.
t;[.biv '$.lUb.G -l'k.B r{a.f '$.l h,a'rey -a{l.w ? x;B.ziT r,v]a r'f'B;h -nim !yil'y -a{l.w ~yim'y ? r,q{B;l !w{vair'h ~w{Y;B b,r,['B
5
"You are not
allowed to
sacrifice the
Passover in
any of your
towns which the
LORD your
God is
giving you;
'$y,r'[.v d;x;a.B x;s'P;h -t,a ;x{B.zil l;k.Wt a{l ? .$'l !et{n '$y,h{l/a h'wh.y -r,v]a
6
but at the
place where * the
LORD your
God chooses to
establish His
name, you shall
sacrifice the
Passover in the
evening at
sunset *, at the
time that you
came out of
Egypt.
h'wh.y r;x.bIy -r,v]a ~w{q'M;h -l,a -mia yiK ? x;s,P;h -t,a x;B.ziT ~'v w{m.v !eK;v.l '$y,h{l/a ? ~Iy'r.ciMim '$.taec de[w{m v,m,V;h aw{b.K b,r'['B
7
"You shall
cook and
eat it in the
place which the
LORD your
God chooses. In the
morning you are to
return * to your
tents.
h'wh.y r;x.bIy r,v]a ~w{q'M;B 'T.l;k'a.w 'T.l;Vib.W ? '$y,l'h{a.l 'T.k;l'h.w r,q{B;b 'tyin'p.W w{B '$y,h{l/a
8
"Six days you shall
eat unleavened bread, and on the
seventh day there shall be a
solemn assembly to the
LORD your
God; you shall
do no work on it.
yi[yib.V;h ~w{Y;b.W tw{C;m l;ka{T ~yim'y t,vev ? h'ka'l.m h,f][;t a{l '$y,h{l/a h'why;l t,r,c][
9
"You shall
count seven weeks for yourself; you shall
begin to
count seven weeks from the time you
begin to put the
sickle to the
standing grain.
h'm'Q;B vem.r,x lex'hem .$'l -r'P.siT t{[Ub'v h'[.biv ? tw{[Ub'v h'[.biv r{P.sil lex'T
10
"Then you shall
celebrate the
Feast of
Weeks to the
LORD your
God with a
tribute of a
freewill offering of your
hand,
which you shall
give just as the
LORD your
God blesses you;
t;Sim '$y,h{l/a h'why;l tw{[Ub'v g;x 'tyif'[.w ? h'wh.y '$.k,r'b.y r,v]a;K !eTiT r,v]a '$.d'y t;b.din ? '$y,h{l/a
11
and you shall
rejoice before the
LORD your
God, you and your
son and your
daughter and your
male and
female servants * and the
Levite who is in your
town, and the
stranger and the
orphan and the
widow who are in your
midst, in the
place where * the
LORD your
God chooses to
establish His
name.
'$.nib.W h'T;a '$y,h{l/a h'wh.y yen.pil 'T.x;m'f.w ? '$y,r'[.viB r,v]a yiweL;h.w '$,t'm]a;w '$.D.b;[.w '$,Tib.W ? ~w{q'M;B '$,B.riq.B r,v]a h'n'm.l;a'h.w ~w{t'Y;h.w reG;h.w ? ~'v w{m.v !eK;v.l '$y,h{l/a h'wh.y r;x.bIy r,v]a
12
"You shall
remember that you were a
slave in
Egypt, and you shall be
careful to
observe these statutes.
'T.r;m'v.w ~Iy'r.cim.B 'tyIy'h d,b,[ -yiK 'T.r;k'z.w ? h,Lea'h ~yiQUx;h -t,a 'tyif'[.w
13
"You shall
celebrate the
Feast of
Booths seven days after you have
gathered in from your
threshing floor and your
wine vat;
'$.P.s'a.B ~yim'y t;[.biv '$.l h,f][;T t{KUS;h g;x ? '$,b.qiYim.W '$.n.r'Gim
14
and you shall
rejoice in your
feast, you and your
son and your
daughter and your
male and
female servants * and the
Levite and the
stranger and the
orphan and the
widow who are in your
towns.
'$.D.b;[.w '$,Tib.W '$.nib.W h'T;a '$,G;x.B 'T.x;m'f.w ? h'n'm.l;a'h.w ~w{t'Y;h.w reG;h.w yiweL;h.w '$,t'm]a;w ? '$y,r'[.viB r,v]a
15
"Seven days you shall
celebrate a
feast to the
LORD your
God in the
place which the
LORD chooses,
because the
LORD your
God will
bless you in
all your
produce and in
all the
work of your
hands, so that you will be
altogether joyful.
~w{q'M;B '$y,h{l/a h'why;l g{x'T ~yim'y t;[.biv ? '$y,h{l/a h'wh.y '$.k,r'b.y yiK h'wh.y r;x.bIy -r,v]a ? 'tyIy'h.w '$y,d'y hef][;m l{k.b.W '$.t'a.Wb.T l{k.B ? ;xem'f .$;a
16
"Three times in a
year all your
males shall
appear before the
LORD your
God in the
place which He
chooses, at the
Feast of
Unleavened Bread and at the
Feast of
Weeks and at the
Feast of
Booths, and they shall not
appear before the
LORD empty-handed.
'$.r.Wk.z -l'k h,a'rey h'n'V;B ~yim'[.P vw{l'v ? r'x.bIy r,v]a ~w{q'M;B '$y,h{l/a h'wh.y yen.P -t,a ? tw{KUS;h g;x.b.W tw{[Ub'V;h g;x.b.W tw{C;M;h g;x.B ? ~'qyer h'wh.y yen.P -t,a h,a'rey a{l.w
17
"Every man shall
give as he is
able, according to the
blessing of the
LORD your
God which He has
given you.
'$y,h{l/a h'wh.y t;K.rib.K w{d'y t;n.T;m.K vyia ? .$'l -n;t'n r,v]a
18
"You shall
appoint for yourself
judges and
officers in
all your
towns which the
LORD your
God is
giving you, according to your
tribes, and they shall
judge the
people with
righteous judgment.
'$y,r'[.v -l'k.B '$.l -n,TiT ~yir.j{v.w ~yij.p{v ? .Wj.p'v.w '$y,j'b.vil '$.l !et{n '$y,h{l/a h'wh.y r,v]a ? q,d,c -j;P.vim ~'['h -t,a
19
"You shall not
distort justice; you shall not be
partial *, and you shall not
take a
bribe, for a
bribe blinds the
eyes of the
wise and
perverts the
words of the
righteous.
x;Qit -a{l.w ~yin'P ryiK;t a{l j'P.vim h,J;t -a{l ? @eL;syiw ~yim'k]x yenye[ re.W;[.y d;x{V;h yiK d;x{v ? ~iqyiD;c yer.biD
20
"Justice, and only
justice, you shall
pursue, that you may
live and
possess the
land which the
LORD your
God is
giving you.
#,r'a'h -t,a 'T.v;r'y.w h,y.xiT !;[;m.l @{D.riT q,d,c q,d,c ? .$'l !et{n '$y,h{l/a h'wh.y -r,v]a
21
"You shall not
plant for yourself an
Asherah of
any kind of
tree beside the
altar of the
LORD your
God,
which you shall
make for yourself.
x;B.zim l,cea #e[ -l'K h'rev]a '$.l [;Jit -a{l ? .$'L -h,f][;T r,v]a '$y,h{l/a h'wh.y
22
"You shall not
set up for yourself a sacred
pillar which the
LORD your
God hates.
h'wh.y aen'f r,v]a h'beC;m '$.l ~yiq't -a{l.w ? '$y,h{l/a