Interlinear Bible - Deuteronomy 16

Change Translation

Loading...
1 "Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the LORD your God, for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
h'why;lt03068 x;s,Pt06453 'tyif'[.w byib'a'ht024 v,d{xt02320 -t,a rw{m'v ? h'wh.yt03068 '$]ayicw{ht03318 byib'a'ht024 v,d{x.Bt02320 yiK '$y,h{l/a ? h'l.y'lt03915 ~Iy;r.ciMimt04714 '$y,h{l/a
2 "You shall sacrifice the Passover to the LORD your God from the flock and the herd, in the place where * the LORD chooses to establish His name.
r'q'b.Wt01241 !a{c '$y,h{l/at0430 h'why;lt03068 x;s,Pt06453 'T.x;b'z.wt02076 ? ~'vt08034 w{m.v !eK;v.l h'wh.yt03068 r;x.bIyt0977 -r,v]a ~w{q'M;Bt04725
3 "You shall not eat leavened bread with it; seven days you shall eat with it unleavened bread, the bread of affliction (for you came out of the land of Egypt in haste ), so that you may remember all the days of your life the day when you came out of the land of Egypt.
wy'l'[ -l;ka{Tt0398 ~yim'yt04714 t;[.bivt07651 #em'xt02557 wy'l'[ l;ka{tt0398 -a{l ? #,r,aemt0776 'ta'c'yt03318 !w{z'Pix.bt02649 yiK yin{[t06040 ~,x,lt03899 tw{C;mt03318 ? #,r,aemt0776 '$.taec ~w{yt03117 -t,a r{K.ziTt02142 !;[;m.l ~Iy;r.cimt04714 ? '$y,Y;xt02416 yem.y l{K ~Iy;r.cim
4 "For seven days no leaven shall be seen with you in all your territory, and none of the flesh which you sacrifice on the evening of the first day shall remain overnight until morning.
t;[.bivt07651 '$.lUb.Gt01366 -l'k.B r{a.ft07603 '$.l h,a'reyt07200 -a{l.w ? x;B.ziTt02076 r,v]a r'f'B;h -nim !yil'y -a{l.w ~yim'y ? r,q{B;lt01242 !w{vair'ht07223 ~w{Y;Bt03117 b,r,['Bt06153
5 "You are not allowed to sacrifice the Passover in any of your towns which the LORD your God is giving you;
'$y,r'[.vt08179 d;x;a.Bt0259 x;s'P;ht06453 -t,a ;x{B.zilt02076 l;k.Wt a{l ? .$'l !et{n '$y,h{l/a h'wh.yt03068 -r,v]a
6 but at the place where * the LORD your God chooses to establish His name, you shall sacrifice the Passover in the evening at sunset *, at the time that you came out of Egypt.
h'wh.yt03068 r;x.bIyt0977 -r,v]a ~w{q'M;ht04725 -l,a -mia yiK ? x;s,P;ht06453 -t,a x;B.ziTt02076 ~'vt08034 w{m.v !eK;v.l '$y,h{l/a ? ~Iy'r.ciMimt04714 '$.taec de[w{mt04150 v,m,V;ht08121 aw{b.Kt0935 b,r'['Bt06153
7 "You shall cook and eat it in the place which the LORD your God chooses. In the morning you are to return * to your tents.
h'wh.yt03068 r;x.bIyt0977 r,v]a ~w{q'M;Bt04725 'T.l;k'a.wt0398 'T.l;Vib.Wt01310 ? '$y,l'h{a.lt0168 'T.k;l'h.w r,q{B;bt01242 'tyin'p.Wt06437 w{B '$y,h{l/a
8 "Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the LORD your God; you shall do no work on it.
yi[yib.V;ht07637 ~w{Y;b.Wt03117 tw{C;m l;ka{Tt0398 ~yim'y t,vevt08337 ? h'ka'l.mt04399 h,f][;tt06213 a{l '$y,h{l/at0430 h'why;lt03068 t,r,c][t06116
9 "You shall count seven weeks for yourself; you shall begin to count seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
h'm'Q;Bt07054 vem.r,xt02770 lex'hem .$'l -r'P.siTt05608 t{[Ub'vt07651 h'[.bivt07651 ? tw{[Ub'vt07620 h'[.bivt07620 r{P.silt05608 lex'T
10 "Then you shall celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God with a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give just as the LORD your God blesses you;
t;Sim '$y,h{l/at0430 h'why;lt03068 tw{[Ub'vt07620 g;xt02282 'tyif'[.w ? h'wh.yt03068 '$.k,r'b.y r,v]a;K !eTiT r,v]a '$.d'yt03027 t;b.dint05071 ? '$y,h{l/a
11 and you shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter and your male and female servants * and the Levite who is in your town, and the stranger and the orphan and the widow who are in your midst, in the place where * the LORD your God chooses to establish His name.
'$.nib.W h'T;a '$y,h{l/at0430 h'wh.yt03068 yen.pilt06440 'T.x;m'f.wt08055 ? '$y,r'[.viBt08179 r,v]a yiweL;h.wt03881 '$,t'm]a;w '$.D.b;[.wt05650 '$,Tib.Wt01323 ? ~w{q'M;Bt04725 '$,B.riq.Bt07130 r,v]a h'n'm.l;a'h.wt0490 ~w{t'Y;h.wt03490 reG;h.wt01616 ? ~'vt08034 w{m.v !eK;v.l '$y,h{l/a h'wh.yt03068 r;x.bIyt0977 r,v]a
12 "You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
'T.r;m'v.wt08104 ~Iy'r.cim.Bt04714 'tyIy'h d,b,[t05650 -yiK 'T.r;k'z.wt02142 ? h,Lea'h ~yiQUx;ht02706 -t,a 'tyif'[.w
13 "You shall celebrate the Feast of Booths seven days after you have gathered in from your threshing floor and your wine vat;
'$.P.s'a.B ~yim'y t;[.bivt07651 '$.l h,f][;Tt06213 t{KUS;ht05521 g;xt02282 ? '$,b.qiYim.Wt03342 '$.n.r'Gim
14 and you shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter and your male and female servants * and the Levite and the stranger and the orphan and the widow who are in your towns.
'$.D.b;[.wt05650 '$,Tib.Wt01323 '$.nib.W h'T;a '$,G;x.Bt02282 'T.x;m'f.wt08055 ? h'n'm.l;a'h.wt0490 ~w{t'Y;h.wt03490 reG;h.wt01616 yiweL;h.wt03881 '$,t'm]a;w ? '$y,r'[.viBt08179 r,v]a
15 "Seven days you shall celebrate a feast to the LORD your God in the place which the LORD chooses, because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you will be altogether joyful.
~w{q'M;Bt04725 '$y,h{l/at0430 h'why;lt03068 g{x'T ~yim'y t;[.bivt07651 ? '$y,h{l/at0430 h'wh.yt03068 '$.k,r'b.y yiK h'wh.yt03068 r;x.bIyt0977 -r,v]a ? 'tyIy'h.w '$y,d'yt03027 hef][;mt04639 l{k.b.W '$.t'a.Wb.Tt08393 l{k.B ? ;xem'f .$;a
16 "Three times in a year all your males shall appear before the LORD your God in the place which He chooses, at the Feast of Unleavened Bread and at the Feast of Weeks and at the Feast of Booths, and they shall not appear before the LORD empty-handed.
'$.r.Wk.zt02138 -l'k h,a'reyt07200 h'n'V;Bt08141 ~yim'[.P vw{l'v ? r'x.bIyt0977 r,v]a ~w{q'M;Bt04725 '$y,h{l/at0430 h'wh.yt03068 yen.Pt06440 -t,a ? tw{KUS;h g;x.b.Wt02282 tw{[Ub'V;ht07620 g;x.b.Wt02282 tw{C;M;h g;x.Bt02282 ? ~'qyert07387 h'wh.yt03068 yen.P -t,a h,a'reyt07200 a{l.w
17 "Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which He has given you.
'$y,h{l/at0430 h'wh.yt03068 t;K.rib.Kt01293 w{d'yt03027 t;n.T;m.Kt04979 vyiat0376 ? .$'l -n;t'n r,v]a
18 "You shall appoint for yourself judges and officers in all your towns which the LORD your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
'$y,r'[.vt08179 -l'k.B '$.l -n,TiT ~yir.j{v.wt07860 ~yij.p{vt08199 ? .Wj.p'v.wt08199 '$y,j'b.vilt07626 '$.l !et{n '$y,h{l/a h'wh.yt03068 r,v]a ? q,d,ct06664 -j;P.vimt04941 ~'['ht05971 -t,a
19 "You shall not distort justice; you shall not be partial *, and you shall not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous.
x;Qit -a{l.w ~yin'Pt06440 ryiK;t a{l j'P.vimt04941 h,J;t -a{l ? @eL;syiwt05557 ~yim'k]x yenye[ re.W;[.yt05786 d;x{V;ht07810 yiK d;x{vt07810 ? ~iqyiD;ct06662 yer.biDt01697
20 "Justice, and only justice, you shall pursue, that you may live and possess the land which the LORD your God is giving you.
#,r'a'ht0776 -t,a 'T.v;r'y.wt03423 h,y.xiTt02421 !;[;m.l @{D.riTt07291 q,d,ct06664 q,d,ct06664 ? .$'l !et{n '$y,h{l/a h'wh.yt03068 -r,v]a
21 "You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD your God, which you shall make for yourself.
x;B.zimt04196 l,ceat0681 #e[t06086 -l'K h'rev]at0842 '$.l [;Jit -a{l ? .$'L -h,f][;Tt06213 r,v]a '$y,h{l/a h'wh.yt03068
22 "You shall not set up for yourself a sacred pillar which the LORD your God hates.
h'wh.yt03068 aen'ft08130 r,v]a h'beC;mt04676 '$.l ~yiq't -a{l.w ? '$y,h{l/a
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org