1
"Now it shall be,
if you
diligently obey * the
LORD your
God,
being careful to
do all His
commandments which I
command you
today, the
LORD your
God will
set you
high above all the
nations of the
earth.
'$y,h{l/a h'wh.y lw{q.B [;m.viT ;[w{m'v -mia h'y'h.w ? yik{n'a r,v]a wy't{w.cim -l'K -t,a tw{f][;l r{m.vil ? !w{y.l,[ '$y,h{l/a h'wh.y '$.n't.n.W ~w{Y;h '$..W;c.m ? #,r'a'h yeyw{G -l'K l;[
2
"All these blessings will
come upon you and
overtake you
if you
obey * the
LORD your
God:
'$UgyiFih.w h,Lea'h tw{k'r.B;h -l'K '$y,l'[ .Wa'b.W ? '$y,h{l/a h'wh.y lw{q.B [;m.vit yiK
3
"Blessed shall you be in the
city, and
blessed shall you be in the
country.
h,d'F;B h'T;a .$.Wr'b.W ryi['B h'T;a .$.Wr'B
4
"Blessed shall be the
offspring of your
body and the
produce of your
ground and the
offspring of your
beasts, the
increase of your
herd and the
young of your
flock.
yir.p.W '$.t'm.d;a yir.p.W '$.n.jib -yir.P .$.Wr'B ? '$,na{c tw{r.T.v;[.w '$y,p'l]a r;g.v '$,T.m,h.b
5
"Blessed shall be your
basket and your
kneading bowl.
'$,T.r;a.vim.W '$]a.n;j .$.Wr'B
6
"Blessed shall you be when you
come in, and
blessed shall you be when you
go out.
'$,taec.B h'T;a .$.Wr'b.W '$,a{b.B h'T;a .$.Wr'B
7
"The
LORD shall
cause your
enemies who
rise up
against you to be
defeated before you; they will
come out
against you
one way and will
flee before you
seven ways.
~yip'Gin '$y,l'[ ~yim'Q;h '$y,b.y{a -t,a h'wh.y !eTIy ? h'[.biv.b.W '$y,lea .Wa.cey d'x,a .$,r,d.B '$y,n'p.l ? '$y,n'p.l .Ws.Wn'y ~yik'r.d
8
"The
LORD will
command the
blessing upon you in your
barns and in
all that you
put your
hand to, and He will
bless you in the
land which the
LORD your
God gives you.
l{k.b.W '$y,m's]a;B h'k'r.B;h -t,a '$.Tia h'wh.y w;c.y ? '$y,h{l/a h'wh.y -r,v]a #,r'a'B '$.k;reb.W '$,d'y x;l.vim ? .$'l !et{n
9
"The
LORD will
establish you as a
holy people to Himself, as He
swore to you,
if you
keep the
commandments of the
LORD your
God and
walk in His
ways.
.$'l -[;B.vin r,v]a;K vw{d'q ~;[.l w{l h'wh.y '$.myiq.y ? 'T.k;l'h.w '$y,h{l/a h'wh.y t{w.cim -t,a r{m.vit yiK ? wy'k'r.diB
10
"So
all the
peoples of the
earth will
see that you are
called by the
name of the
LORD, and they will be
afraid of you.
a'r.qin h'wh.y ~ev yiK #,r'a'h yeM;[ -l'K .Wa'r.w ? 'K,Mim .Wa.r'y.w '$y,l'[
11
"The
LORD will make you
abound in
prosperity, in the
offspring of your
body and in the
offspring of your
beast and in the
produce of your
ground, in the
land which the
LORD swore to your
fathers to
give you.
yir.pib.W '$.n.jib yir.piB h'bw{j.l h'wh.y ]'k.ritw{h.w ? r,v]a h'm'd]a'h l;[ '$,t'm.d;a yir.pib.W '$.T.m;h.b ? .$'l t,t'l '$y,t{b]a;l h'wh.y [;B.vin
12
"The
LORD will
open for you His
good storehouse, the
heavens, to
give rain to your
land in its
season and to
bless all the
work of your
hand; and you shall
lend to
many nations, but you shall not
borrow.
~Iy;m'V;h -t,a bw{J;h w{r'cw{a -t,a '$.l h'wh.y x;T.pIy ? hef][;m -l'K tea .$er'b.l.W w{Ti[.B '$.c.r;a -r;j.m tet'l ? h,w.lit a{l h'T;a.w ~yiB;r ~Iyw{G 'tyiw.lih.w '$,d'y
13
"The
LORD will
make you the
head and not the
tail, and you
only will be
above, and you will not be
underneath,
if you
listen to the
commandments of the
LORD your
God,
which I
charge you
today, to
observe them
carefully,
'tyIy'h.w b'n'z.l a{l.w va{r.l h'wh.y '$.n't.n.W ? [;m.vit -yiK h'J'm.l h,y.hit a{l.w h'l.[;m.l q;r ? '$..W;c.m yik{n'a r,v]a '$y,h{l/a h'wh.y t{w.cim -l,a ? tw{f][;l.w r{m.vil ~w{Y;h
14
and do not
turn aside from
any of the
words which I
command you
today, to the
right or to the
left, to
go after other gods to
serve them.
h/W;c.m yik{n'a r,v]a ~yir'b.D;h -l'Kim r.Ws't a{l.w ? yer]x;a t,k,l'l lwa{m.f.W !yim'y ~w{Y;h ~,k.t,a ? ~'d.b'[.l ~yirex]a ~yih{l/a
15
"But it shall
come about,
if you do not
obey * the
LORD your
God, to
observe to
do all His
commandments and His
statutes with
which I
charge you
today, that
all these curses will
come upon you and
overtake you:
'$y,h{l/a h'wh.y lw{q.B [;m.vit a{l -mia h'y'h.w ? wy't{QUx.w wy't{w.cim -l'K -t,a tw{f][;l r{m.vil ? tw{l'l.Q;h -l'K '$y,l'[ .Wa'b.W ~w{Y;h '$..W;c.m yik{n'a r,v]a ? '$.WgyiFih.w h,Lea'h
16
"Cursed shall you be in the
city, and
cursed shall you be in the
country.
h,d'F;B h'T;a r.Wr'a.w ryi['B h'T;a r.Wr'a
17
"Cursed shall be your
basket and your
kneading bowl.
'$,T.r;a.vim.W '$]a.n;j r.Wr'a
18
"Cursed shall be the
offspring of your
body and the
produce of your
ground, the
increase of your
herd and the
young of your
flock.
'$y,p'l]a r;g.v '$,t'm.d;a yir.p.W '$.n.jib -yir.P r.Wr'a ? '$,na{c tw{r.T.v;[.w
19
"Cursed shall you be when you
come in, and
cursed shall you be when you
go out.
'$,taec.B h'T;a r.Wr'a.w '$,a{b.B h'T;a r.Wr'a
20
"The
LORD will
send upon you
curses,
confusion, and
rebuke, in
all you
undertake to
do,
until you are
destroyed and
until you
perish quickly, on
account * of the
evil of your
deeds,
because you have
forsaken Me.
h'm.Wh.M;h -t,a h'rea.M;h -t,a '$.B h'wh.y x;L;v.y ? h,f][;T r,v]a '$.d'y x;l.vim -l'k.B t,r,[.giM;h -t,a.w ? ;[{r yen.Pim reh;m '$.d'b]a -d;[.w '$.d,m'Vih d;[ ? yin'T.b;z][ r,v]a '$y,l'l][;m
21
"The
LORD will make the
pestilence cling to you
until He has
consumed you from the
land where * you are
entering to
possess it.
'$.t{a ]w{t{L;K d;[ r,b'D;h -t,a '$.B h'wh.y qeB.d;y ? H'T.vir.l h'M'v -a'b h'T;a -r,v]a h'm'd]a'h l;[em
22
"The
LORD will
smite you with
consumption and with
fever and with
inflammation and with
fiery heat and with the
sword and with
blight and with
mildew, and they will
pursue you
until you
perish.
rUx.r;x;b.W t,q,L;D;b.W t;x;D;Q;b.W t,p,x;V;B h'wh.y h'k.K;y ? d;[ '$.Wp'd.r.W !w{q'reY;b.W !w{p'DiV;b.W b,r,x;b.W ? '$,d.b'a
23
"The
heaven which is
over your
head shall be
bronze, and the
earth which is
under you,
iron.
#,r'a'h.w t,v{x.n '$.va{r -l;[ r,v]a '$y,m'v .Wy'h.w ? l,z.r;B '$y,T.x;T -r,v]a
24
"The
LORD will
make the
rain of your
land powder and
dust; from
heaven it shall
come down on you
until you are
destroyed.
r'p'[.w q'b'a '$.c.r;a r;j.m -t,a h'wh.y !eTIy ? .$'d.m'Vih d;[ '$y,l'[ derey ~Iy;m'V;h -nim
25
"The
LORD shall
cause you to be
defeated before your
enemies; you will
go out
one way against them, but you will
flee seven ways before them, and you will be an example of
terror to
all the
kingdoms of the
earth.
d'x,a .$,r,d.B '$y,b.y{a yen.pil @'Gin h'wh.y ]'k.n,TIy ? wy'n'p.l s.Wn'T ~yik'r.d h'[.biv.b.W wy'lea aeceT ? #,r'a'h tw{k.l.m;m l{k.l h'w][;z.l 'tyIy'h.w
26
"Your
carcasses will be
food to
all birds of the
sky and to the
beasts of the
earth, and
there will be
no one to
frighten them
away.
~Iy;m'V;h @w{[ -l'k.l l'k]a;m.l '$.t'l.bin h't.y'h.w ? dyir]x;m !yea.w #,r'a'h t;m/h,b.l.W
27
"The
LORD will
smite you with the
boils of
Egypt and with
tumors and with the
scab and with the
itch, from
which you
cannot * be
healed.
b'r'G;b.W ~yil'p\['b.W ~Iy;r.cim !yix.viB h'wh.y h'k.K;y ? aep'reh.l l;k.Wt -a{l r,v]a s,r'x,b.W
28
"The
LORD will
smite you with
madness and with
blindness and with
bewilderment of
heart;
!w{h.mit.b.W !w{r\Wi[.b.W !w{['Giv.B h'wh.y h'k.K;y ? b'bel
29
and you will
grope at
noon, as the
blind man gropes in
darkness, and you will not
prosper in your
ways; but you shall
only be
oppressed and
robbed continually *, with
none to
save you.
re.Wi['h veV;m.y r,v]a;K ~Iy;r\h'C;B veV;m.m 'tyIy'h.w ? 'tyIy'h.w '$y,k'r.D -t,a ;xyil.c;t a{l.w h'lep]a'B ? ;[yivw{m !yea.w ~yim'Y;h -l'K l.Wz'g.w q.Wv'[ .$;a
30
"You shall
betroth a
wife, but
another man will
violate her; you shall
build a
house, but you will not
live in it; you shall
plant a
vineyard, but you will not
use its
fruit.
h,n.biT tIy;B h'N,l'G.vIy rex;a vyia.w fer'a.t h'Via ? .WN,l.L;x.t a{l.w [;JiT ~,r,K w{B bevet -a{l.w
31
"Your
ox shall be
slaughtered before your
eyes, but you will not
eat of it; your
donkey shall be
torn away from you, and will not be
restored to you; your
sheep shall be
given to your
enemies, and you will
have none to
save you.
.WN,Mim l;ka{t a{l.w '$y,nye[.l ;x.Wb'j '$.rw{v ? '$.na{c .$'l b.Wv'y a{l.w '$y,n'p.Lim l.Wz'G '$.r{m]x ? ;[yivw{m '$.l !yea.w '$y,b.y{a.l tw{nUt.n
32
"Your
sons and your
daughters shall be
given to
another people, while your
eyes look on and
yearn for them
continually *; but
there will be
nothing you can
do.
'$y,nye[.w rex;a ~;[.l ~yinUt.n '$y,t{n.b.W '$y,n'B ? !yea.w ~w{Y;h -l'K ~,hyel]a tw{l'k.w tw{a{r ? '$,d'y lea.l
33
"A
people whom you do not
know shall
eat up the
produce of your
ground and
all your
labors, and you will
never be
anything but
oppressed and
crushed continually *.
~;[ l;ka{y '$][yig.y -l'k.w '$.t'm.d;a yir.P ? ~yim'Y;h -l'K #.Wc'r.w q.Wv'[ q;r 'tyIy'h.w 'T.['d'y -a{l r,v]a
34
"You shall be
driven mad by the
sight of
what you
see.
h,a.riT r,v]a '$y,nye[ hea.r;Mim ['GUv.m 'tyIy'h.w
35
"The
LORD will
strike you on the
knees and
legs with
sore boils, from
which you
cannot * be
healed, from the
sole of your
foot to the
crown of your
head.
~Iy;q{V;h -l;[.w ~Iy;K.riB;h -l;[ ['r !yix.viB h'wh.y h'k.K;y ? d;[.w '$.l.g;r @;Kim aep'reh.l l;k.Wt -a{l r,v]a ? '$,d\q.d'q
36
"The
LORD will
bring you and your
king,
whom you
set over you, to a
nation which neither you
nor your
fathers have
known, and
there you shall
serve other gods,
wood and
stone.
~yiq'T r,v]a '$.K.l;m -t,a.w '$.t{a h'wh.y .$elw{y ? '$y,t{b]a;w h'T;a 'T.[;d'y -a{l r,v]a yw{G -l,a '$y,l'[ ? !,b'a'w #e[ ~yirex]a ~yih{l/a ~'V 'T.d;b'[.w
37
"You shall
become a
horror, a
proverb, and a
taunt among
all the
people where * the
LORD drives you.
~yiM;['h l{k.B h'nyin.vil.w l'v'm.l h'M;v.l 'tyIy'h.w ? h'M'v h'wh.y '$.g,h;n.y -r,v]a
38
"You shall
bring out
much seed to the
field but you will
gather in
little, for the
locust will
consume it.
yiK @{s/a,T j;[.m.W h,d'F;h ayicw{T b;r [;r,z ? h,B.r;a'h .WN,l.s.x;y
39
"You shall
plant and
cultivate vineyards, but you will
neither drink of the
wine nor gather the grapes, for the
worm will
devour them.
a{l.w h,T.vit -a{l !Iy;y.w 'T.d'b'[.w [;JiT ~yim'r.K ? t;['l{T;h .WN,l.ka{t yiK r{g/a,t
40
"You shall
have olive trees throughout your
territory but you will not
anoint yourself with the
oil, for your
olives will
drop off.
a{l !,m,v.w '$,l.Wb.G -l'k.B '$.l .Wy.hIy ~yityez ? '$,tyez l;VIy yiK .$.Ws't
41
"You shall
have sons and
daughters but they will not be yours, for they will
go into
captivity.
yiK .$'l .Wy.hIy -a{l.w dyilw{T tw{n'b.W ~yin'B ? yib,V;B .Wk.ley
42
"The
cricket shall
possess all your
trees and the
produce of your
ground.
l;c'l.C;h ver'y.y '$,t'm.d;a yir.p.W '$.ce[ -l'K
43
"The
alien who is
among you shall
rise above you
higher and
higher, but you will
go down lower and
lower.
h'l.['M h'l.[;m '$y,l'[ h,l][;y '$.B.riq.B r,v]a reG;h ? h'J'M h'J;m deret h'T;a.w
44
"He shall
lend to you, but you will not
lend to him; he shall be the
head, and you will be the
tail.
h,y.hIy a.Wh .WN,w.l;t a{l h'T;a.w '$.w.l;y a.Wh ? b'n'z.l h,y.hiT h'T;a.w va{r.l
45
"So
all these curses shall
come on you and
pursue you and
overtake you
until you are
destroyed,
because you would not
obey * the
LORD your
God by
keeping His
commandments and His
statutes which He
commanded you.
'$.Wp'd.r.W h,Lea'h tw{l'l.Q;h -l'K '$y,l'[ .Wa'b.W ? lw{q.B 'T.[;m'v a{l -yiK .$'d.m'Vih d;[ '$.WgyiFih.w ? r,v]a wy't{QUx.w wy't{w.cim r{m.vil '$y,h{l/a h'wh.y ? .$\Wic
46
"They shall
become a
sign and a
wonder on you and your
descendants forever *.
~'lw{[ -d;[ '$][.r;z.b.W tepw{m.l.W tw{a.l '$.b .Wy'h.w
47
"Because * you did not
serve the
LORD your
God with
joy and a
glad heart, for the
abundance of
all things;
'$y,h{l/a h'wh.y -t,a 'T.d;b'[ -a{l r,v]a t;x;T ? l{K b{rem b'bel b.Wj.b.W h'x.mif.B
48
therefore you shall
serve your
enemies whom the
LORD will
send against you, in
hunger, in
thirst, in
nakedness, and in the
lack of
all things; and He will
put an
iron yoke on your
neck until He has
destroyed you.
h'wh.y .WN,x.L;v.y r,v]a '$y,b.y{a -t,a 'T.d;b'[.w ? !;t'n.w l{K r,s{x.b.W ~{rye[.b.W a'm'c.b.W b'['r.B .$'B ? .$'t{a w{dyim.vih d;[ '$,ra\W;c -l;[ l,z.r;B l{[
49
"The
LORD will
bring a
nation against you from
afar, from the
end of the
earth, as the
eagle swoops down, a
nation whose language you shall not
understand,
#,r'a'h hec.qim qw{x'rem yw{G '$y,l'[ h'wh.y a'FIy ? [;m.vit -a{l r,v]a yw{G r,v'N;h h,a.dIy r,v]a;K ? w{n{v.l
50
a
nation of
fierce countenance who will
have no respect for the
old,
nor show favor to the
young.
!eq'z.l ~yin'p a'FIy -a{l r,v]a ~yin'P z;[ yw{G ? !{x'y a{l r;[;n.w
51
"Moreover, it shall
eat the
offspring of your
herd and the
produce of your
ground until you are
destroyed,
who also
leaves you
no grain,
new wine, or
oil,
nor the
increase of your
herd or the
young of your
flock until they have caused you to
perish.
.$'d.m'Vih d;[ '$.t'm.d;a -yir.p.W '$.T.m,h.b yir.P l;k'a.w ? r'h.cIy.w vw{ryiT !'g'D '$.l ryia.v;y -a{l r,v]a ? w{dyib]a;h d;[ '$,na{c t{r.T.v;[.w '$y,p'l]a r;g.v ? .$'t{a
52
"It shall
besiege you in
all your
towns until your
high and
fortified walls in
which you
trusted come down throughout your
land, and it shall
besiege you in
all your
towns throughout your
land which the
LORD your
God has
given you.
'$y,t{m{x t,d,r d;[ '$y,r'[.v -l'k.B '$.l r;ceh.w ? !eh'B ;xej{B h'T;a r,v]a tw{rUc.B;h.w tw{h{b.G;h ? '$.c.r;a -l'k.B '$y,r'[.v -l'k.B '$.l r;ceh.w '$,c.r;a -l'k.B ? .$'l '$y,h{l/a h'wh.y !;t'n r,v]a
53
"Then you shall
eat the
offspring of your own
body, the
flesh of your
sons and of your
daughters whom the
LORD your
God has
given you, during the
siege and the
distress by
which your
enemy will
oppress you.
'$y,t{n.b.W '$y,n'B r;f.B '$.n.jib -yir.p 'T.l;k'a.w ? qw{c'm.b.W rw{c'm.B '$y,h{l/a h'wh.y '$.l -n;t'n r,v]a ? '$,b.y{a '$.l qyic'y -r,v]a
54
"The
man who is
refined and
very delicate among you shall be
hostile toward his
brother and toward the
wife he
cherishes and toward the
rest of his
children who remain,
w{nye[ [;reT d{a.m g{n'[,h.w '$.B .$;r'h vyia'h ? r,v]a wy'n'B r,t,y.b.W w{qyex t,vea.b.W wyix'a.b ? ryitw{y
55
so that he will not
give even
one of them
any of the
flesh of his
children which he will
eat,
since he has
nothing * else
left, during the
siege and the
distress by
which your
enemy will
oppress you in
all your
towns.
leka{y r,v]a wy'n'B r;f.Bim ~,hem d;x;a.l teTim ? qw{c'm.b.W rw{c'm.B l{K w{l -ryia.vih yil.Bim ? '$y,r'[.v -l'k.B '$.bIy{a '$.l qyic'y r,v]a
56
"The
refined and
delicate woman among you,
who would not
venture to
set the
sole of her
foot on the
ground for
delicateness and
refinement, shall be
hostile toward the
husband she
cherishes and toward her
son and
daughter,
H'l.g;r -p;k h't.Sin -a{l r,v]a h'GUn]['h.w '$.b h'K;r'h ? H'nye[ [;reT .${rem.W geN;[.tihem #,r'a'h -l;[ geC;h ? H'Tib.b.W H'n.bib.W H'qyex vyia.B
57
and toward her
afterbirth which
issues from
between her
legs and toward her
children whom she
bears; for she will
eat them
secretly for
lack of
anything else, during the
siege and the
distress by
which your
enemy will
oppress you in your
towns.
'hy,n'b.b.W 'hy,l.g;r !yeBim tecw{Y;h H't'y.liv.b.W ? r,t'S;B l{K -r,s{x.B ~el.ka{t -yiK deleT r,v]a ? '$y,r'[.viB '$.bIy{a '$.l qyic'y r,v]a qw{c'm.b.W rw{c'm.B
58
"If you are not
careful to
observe all the
words of
this law which are
written in
this book, to
fear this honored and
awesome name, the
LORD your
God,
yer.biD -l'K -t,a tw{f][;l r{m.vit a{l -mia ? h'a.rIy.l h,Z;h r,peS;B ~yib.Wt.K;h ta{Z;h h'rw{T;h ? h'wh.y tea h,Z;h a'rw{N;h.w d'B.kiN;h ~eV;h -t,a ? '$y,h{l/a
59
then the
LORD will
bring extraordinary plagues on you and your
descendants, even
severe and
lasting plagues, and
miserable and
chronic sicknesses.
'$,[.r;z tw{K;m tea.w '$.t{K;m -t,a h'wh.y a'l.pih.w ? ~yin'm/a,n.w ~yi['r ~Iy'l\x'w tw{n'm/a,n.w tw{l{d.G tw{K;m
60
"He will
bring back on you
all the
diseases of
Egypt of
which you were
afraid, and they will
cling to you.
r,v]a ~Iy;r.cim hew.d;m -l'K tea '$.B byiveh.w ? .$'B .Wq.b'd.w ~,hyen.Pim 'T.r{g'y
61
"Also every sickness and
every plague which, not
written in the
book of
this law, the
LORD will
bring on you
until you are
destroyed.
b.Wt'k a{l r,v]a h'K;m -l'k.w yil\x -l'K ~;G ? '$y,l'[ h'wh.y ~el.[;y ta{Z;h h'rw{T;h r,pes.B ? .$'d.m'Vih d;[
62
"Then you shall be
left few in
number,
whereas * you were as
numerous as the
stars of
heaven,
because you did not
obey * the
LORD your
God.
~,tyIy/h r,v]a t;x;T j'[.m yet.miB ~,T.r;a.vin.w ? lw{q.B 'T.[;m'v a{l -yiK b{r'l ~Iy;m'V;h yeb.kw{k.K ? '$y,h{l/a h'wh.y
63
"It shall
come about that as the
LORD delighted over you to
prosper you, and
multiply you,
so the
LORD will
delight over you to make you
perish and
destroy you; and you will be
torn from the
land where * you are
entering to
possess it.
byijyeh.l ~,kyel][ h'wh.y f'f -r,v]a;K h'y'h.w ? h'wh.y fyif'y !eK ~,k.t,a tw{B.r;h.l.W ~,k.t,a ? ~,k.t,a dyim.v;h.l.W ~,k.t,a dyib]a;h.l ~,kyel][ ? h'M'v -a'b h'T;a -r,v]a h'm'd]a'h l;[em ~,T.x;Sin.w ? H'T.vir.l
64
"Moreover, the
LORD will
scatter you among
all peoples, from one
end of the
earth to the other
end of the
earth; and
there you shall
serve other gods,
wood and
stone,
which you or your
fathers have not
known.
#,r'a'h hec.qim ~yiM;['h -l'k.B h'wh.y '$.cyip/h,w ? ~yirex]a ~yih{l/a ~'V 'T.d;b'[.w #,r'a'h hec.q -d;[.w ? !,b'a'w #e[ '$y,t{b]a;w h'T;a 'T.[;d'y -a{l r,v]a
65
"Among
those nations you shall
find no rest, and there will be
no resting place for the
sole of your
foot; but
there the
LORD will
give you a
trembling heart,
failing of
eyes, and
despair of
soul.
;xw{n'm h,y.hIy -a{l.w ;[yiG.r;t a{l ~eh'h ~Iyw{G;b.W ? z'G;r bel ~'v '$.l h'wh.y !;t'n.w '$,l.g;r -p;k.l ? v,p'n !w{b]a;d.w ~Iy;nye[ !w{y.lik.w
66
"So your
life shall
hang in doubt before you; and you will be in
dread night and
day, and shall
have no assurance of your
life.
h'l.y;l 'T.d;x'p.W d,g,Nim '$.l ~yiaUl.T '$y,Y;x .Wy'h.w ? '$y,Y;x.B !yim]a;t a{l.w ~'mw{y.w
67
"In the
morning you shall
say,
'Would * that it were
evening!' And at
evening you shall
say,
'Would * that it were
morning!'
because of the
dread of your
heart which you
dread, and for the
sight of your
eyes which you will
see.
r;ma{T b,r,['b.W<06153!> b,r,[ !eTIy -yim r;ma{T r,q{B;B ? d'x.piT r,v]a '$.b'b.l d;x;Pim r,q{B<01242!> !eTIy -yim ? h,a.riT r,v]a '$y,nye[ hea.r;Mim.W
68
"The
LORD will
bring you
back to
Egypt in
ships, by the
way about
which I
spoke to you, 'You will
never see it
again!' And
there you will
offer yourselves for
sale to your
enemies as
male and
female slaves *, but
there will be
no buyer."
r,v]a .$,r,D;B tw{Yin\a'B ~Iy;r.cim h'wh.y ]'k.byiv/h,w ? ~,T.r;K;m.tih.w H't{a.ril dw{[ @yis{t -a{l '$.l yiT.r;m'a ? h,n{q !yea.w tw{x'p.vil.w ~yid'b][;l '$y,b.y{a.l ~'v