1
Now the
LORD spoke to
Moses,
saying,
r{maeL h,v{m -l,a h'w{h.y reB;d.y;w
2
"Tell the
sons of
Israel to
turn back and
camp before Pi-hahiroth,
between Migdol and the
sea; you shall
camp in
front of
Baal-zephon,
opposite it, by the
sea.
yen.pil .Wn]x;y.w .WbUv'y.w lea'r.fIy yen.B -l,a reB;D ? yen.pil ~'Y;h !yeb.W l{D.gim !yeB t{ryix;h yiP ? ~'Y;h -l;[ .Wn]x;t w{x.kin !{p.c l;[;B
3
"For
Pharaoh will
say of the
sons of
Israel, 'They are
wandering aimlessly in the
land; the
wilderness has
shut them in.'
#,r'a'B ~eh ~yikUb.n lea'r.fIy yen.bil h{[.r;P r;m'a.w ? r'B.diM;h ~,hyel][ r;g's
4
"Thus I will
harden Pharaoh's heart, and he will
chase after them; and I will be
honored through
Pharaoh and
all his
army, and the
Egyptians will
know that I am the
LORD." And they
did so.
~,hyer]x;a @;d'r.w h{[.r;P -bel -t,a yiT.q;Zix.w ? ~Iy;r.cim .W[.d'y.w w{lyex -l'k.b.W h{[.r;p.B h'd.b'Kia.w ? !ek -.Wf][;Y;w h'wh.y yin]a -yiK
5
When the
king of
Egypt was
told that the
people had
fled,
Pharaoh and his
servants had a
change of
heart toward the
people, and they
said,
"What is
this we have
done, that we have
let Israel go from
serving us?"
.$ep'heY;w ~'['h x;r'b yiK ~Iy;r.cim .$,l,m.l d;GUY;w ? ].Wrma{Y;w ~'['h -l,a wy'd'b][;w h{[.r;P b;b.l ? lea'r.fIy -t,a .Wn.x;Liv -yiK .Wnyif'[ ta{Z -h;m ? .Wned.b'[em
6
So he
made his
chariot ready and
took his
people with him;
w{Mi[ x;q'l w{M;[ -t,a.w w{B.kir -t,a r{s.a,Y;w
7
and he
took six hundred select chariots, and
all the other
chariots of
Egypt with
officers over all of them.
b,k,r l{k.w r.Wx'B b,k,r tw{aem -vev x;QiY;w ? w{LUK -l;[ ~ivil'v.w ~Iy'r.cim
8
The
LORD hardened the
heart of
Pharaoh,
king of
Egypt, and he
chased after the
sons of
Israel as the
sons of
Israel were
going out
boldly *.
~Iy;r.cim .$,l,m h{[.r;P bel -t,a h'w{h.y qeZ;x.y;w ? lea'r.fIy yen.b.W lea'r.fIy yen.B yer]x;a @{D.riY;w ? h'm'r d'y.B ~yia.c{y
9
Then the
Egyptians chased after them with
all the
horses and
chariots of
Pharaoh, his
horsemen and his
army, and they
overtook them
camping by the
sea,
beside Pi-hahiroth, in
front of
Baal-zephon.
~'tw{a .WgyiF;Y;w ~,hyer]x;a ~Iy;r.cim .Wp.D.riY;w ? wy'v'r'p.W h{[.r;P b,k,r s.Ws -l'K ~'Y;h -l;[ ~yin{x ? !{p.c l;[;B yen.pil t{ryix;h yiP -l;[ w{lyex.w
10
As
Pharaoh drew near, the
sons of
Israel looked *, and
behold, the
Egyptians were
marching after them, and they
became very frightened; so the
sons of
Israel cried out to the
LORD.
~,hyenye[ -t,a lea'r.fIy -yen.b .Wa.fiY;w byir.qih h{[.r;p.W ? d{a.m .Wa.ryiY;w ~,hyer]x;a ;[es{n ~Iy;r.cim heNih.w ? h'wh.y -l,a lea'r.fIy -yen.b .Wq][.ciY;w
11
Then they
said to
Moses, "Is it
because * there were
no graves in
Egypt that you have
taken us away to
die in the
wilderness?
Why have you
dealt with us in
this way,
bringing us out of
Egypt?
~yir'b.q -nyea yil.Bim;h h,v{m -l,a .Wr.ma{Y;w ? ta{Z -h;m r'B.diM;B t.Wm'l .Wn'T.x;q.l ~Iy;r.cim.B ? ~Iy'r.ciMim .Wn'ayicw{h.l .Wn'L 'tyif'[
12
"Is
this not the
word that we
spoke to you in
Egypt,
saying,
'Leave us
alone that we may
serve the
Egyptians '? For it would have been
better for us to
serve the
Egyptians than to
die in the
wilderness."
~Iy;r.cim.b '$y,lea .Wn.r;BiD r,v]a r'b'D;h h,z -a{l]h ? ~Iy'r.cim -t,a h'd.b;[;n.w .WN,Mim l;d]x r{mael ? .WnetUMim ~Iy;r.cim -t,a d{b][ .Wn'l bw{j yiK ? r'B.diM;B
13
But
Moses said to the
people, "Do not
fear!
Stand by and
see the
salvation of the
LORD which He will
accomplish for you
today; for the
Egyptians whom you have
seen today, you will
never * see them
again forever *.
.Wb.c;y.tih .Wa'ryiT -l;a ~'['h -l,a h,v{m r,ma{Y;w ? ~,k'l h,f][;y -r,v]a h'wh.y t;[.Wv.y -t,a .Wa.r.W ? ~w{Y;h ~Iy;r.cim -t,a ~,tyia.r r,v]a yiK ~w{Y;h ? ~'lw{[ -d;[ dw{[ ~'t{a.ril .Wpyis{t a{l
14
"The
LORD will
fight for you while you
keep silent."
!.Wvyir]x;T ~,T;a.w ~,k'l ~ex'LIy h'wh.y
15
Then the
LORD said to
Moses,
"Why are you
crying out to Me?
Tell the
sons of
Israel to
go forward.
y'lea q;[.ciT -h;m h,v{m -l,a h'wh.y r,ma{Y;w ? .W['SIy.w lea'r.fIy -yen.B -l,a reB;D
16
"As for you,
lift up your
staff and
stretch out your
hand over the
sea and
divide it, and the
sons of
Israel shall
go through the
midst of the
sea on
dry land.
~'Y;h -l;[ '$.d'y -t,a hej.n.W '$.J;m -t,a ~er'h h'T;a.w ? ~'Y;h .$w{t.B lea'r.fIy -yen.b .Wa{b'y.w .Whe['q.b.W ? h'v'B;Y;B
17
"As for Me,
behold, I will
harden the
hearts of the
Egyptians so that they will
go in
after them; and I will be
honored through
Pharaoh and
all his
army, through his
chariots and his
horsemen.
.Wa{b'y.w ~Iy;r.cim bel -t,a qeZ;x.m yin.nih yin]a;w ? w{lyex -l'k.b.W h{[.r;p.B h'd.b'Kia.w ~,hyer]x;a ? wy'v'r'p.b.W w{B.kir.B
18
"Then the
Egyptians will
know that I am the
LORD, when I am
honored through
Pharaoh, through his
chariots and his
horsemen."
yid.b'Kih.B h'wh.y yin]a -yiK ~Iy;r.cim .W[.d'y.w ? wy'v'r'p.b.W w{B.kir.B h{[.r;p.B
19
The
angel of
God, who had been
going before the
camp of
Israel,
moved and
went behind * them; and the
pillar of
cloud moved from
before * them and
stood behind * them.
hen]x;m yen.pil .$el{h;h ~yih{l/a'h .$;a.l;m [;SiY;w ? !'n'[,h d.WM;[ [;SiY;w ~,hyer]x;aem .$,leY;w lea'r.fIy ? ~,hyer]x;aem d{m][;Y;w ~,hyen.Pim
20
So it
came between the
camp of
Egypt and the
camp of
Israel; and there was the
cloud along with the
darkness, yet it
gave light at
night. Thus the
one did not
come near the
other all night.
lea'r.fIy hen]x;m !yeb.W ~Iy;r.cim hen]x;m !yeB a{b'Y;w ? h'l.y'L;h -t,a r,a'Y;w .$,v{x;h.w !'n'[,h yih.y;w ? h'l.y'L;h -l'K h,z -l,a h,z b;r'q -a{l.w
21
Then
Moses stretched out his
hand over the
sea; and the
LORD swept the
sea back by a
strong east wind all night and
turned the
sea into
dry land, so the
waters were
divided.
h'wh.y .$,lw{Y;w ~'Y;h -l;[ w{d'y -t,a h,v{m jeY;w ? h'l.y;L;h -l'K h'Z;[ ~yid'q ;x.Wr.B ~'Y;h -t,a ? ~Iy'M;h .W[.q'BiY;w h'b'r'x,l ~'Y;h -t,a ~,f'Y;w
22
The
sons of
Israel went through the
midst of the
sea on the
dry land, and the
waters were like a
wall to them on their
right hand and on their
left.
h'v'B;Y;B ~'Y;h .$w{t.B lea'r.fIy -yen.b .Wa{b'Y;w ? ~'la{m.Fim.W ~'nyimyim h'm{x ~,h'l ~Iy;M;h.w
23
Then the
Egyptians took up the
pursuit, and
all Pharaoh's horses, his
chariots and his
horsemen went in
after them into the
midst of the
sea.
s.Ws l{K ~,hyer]x;a .Wa{b'Y;w ~Iy;r.cim .Wp.D.riY;w ? ~'Y;h .$w{T -l,a wy'v'r'p.W w{B.kir h{[.r;P
24
At the
morning watch, the
LORD looked down on the
army of the
Egyptians through the
pillar of
fire and
cloud and
brought the
army of the
Egyptians into
confusion.
hen]x;m -l,a h'wh.y @eq.v;Y;w r,q{B;h t,r{m.v;a.B yih.y;w ? hen]x;m tea ~'h'Y;w !'n'[.w vea d.WM;[.B ~Iy;r.cim ? ~Iy'r.cim
25
He caused their
chariot wheels to
swerve, and He made them
drive with
difficulty; so the
Egyptians said, "Let us
flee from
Israel, for the
LORD is
fighting for them against the
Egyptians."
tUdeb.kiB .Wheg]h;n.y;w wy't{b.K.r;m !;p{a tea r;s'Y;w ? yiK lea'r.fIy yen.Pim h's.Wn'a ~Iy;r.cim r,ma{Y;w ? @ ]mIy'r.cim.B ~,h'l ~'x.lin h'wh.y
26
Then the
LORD said to
Moses,
"Stretch out your
hand over the
sea so that the
waters may
come back over the
Egyptians,
over their
chariots and their
horsemen."
'$.d'y -t,a hej.n h,v{m -l,a h'wh.y r,ma{Y;w ? w{B.kir -l;[ ~Iy;r.cim -l;[ ~Iy;M;h .WbUv'y.w ~'Y;h -l;[ ? wy'v'r'P -l;[.w
27
So
Moses stretched out his
hand over the
sea, and the
sea returned to its
normal state at
daybreak, while the
Egyptians were
fleeing right into it; then the
LORD overthrew the
Egyptians in the
midst of the
sea.
~'Y;h b'v'Y;w ~'Y;h -l;[ w{d'y -t,a h,v{m jeY;w ? w{ta'r.qil ~yis'n ~Iy;r.cim.W w{n'tyea.l r,q{B tw{n.pil ? ~'Y;h .$w{t.B ~Iy;r.cim -t,a h'wh.y re[;n.y;w
28
The
waters returned and
covered the
chariots and the
horsemen, even
Pharaoh's entire army that had
gone into the
sea after them; not
even one of them
remained.
~yiv'r'P;h -t,a.w b,k,r'h -t,a .WS;k.y;w ~Iy;M;h .WbUv'Y;w ? r;a.vin -a{l ~'Y;B ~,hyer]x;a ~yia'B;h h{[.r;P lyex l{k.l ? d'x,a -d;[ ~,h'B
29
But the
sons of
Israel walked on
dry land through the
midst of the
sea, and the
waters were like a
wall to them on their
right hand and on their
left.
~'Y;h .$w{t.B h'v'B;Y;b .Wk.l'h lea'r.fIy yen.b.W ? ]m'la{m.Fim.W ~'nyimyim h'm{x ~,h'l ~Iy;M;h.w
30
Thus the
LORD saved Israel that
day from the
hand of the
Egyptians, and
Israel saw the
Egyptians dead on the
seashore *.
lea'r.fIy -t,a a.Wh;h ~w{Y;B h'wh.y [;vw{Y;w ? ~Iy;r.cim -t,a lea'r.fIy a.r;Y;w ~Iy'r.cim d;Yim ? ~'Y;h t;p.f -l;[ tem
31
When
Israel saw the
great power which the
LORD had
used against the
Egyptians, the
people feared the
LORD, and they
believed in the
LORD and in His
servant Moses.
h'f'[ r,v]a h'l{d.G;h d'Y;h -t,a lea'r.fIy a.r;Y;w ? h'wh.y -t,a ~'['h .Wa.ryiY;w ~Iy;r.cim.B h'wh.y ? w{D.b;[ h,v{m.b.W h'why;B .Wnyim]a;Y;w