1
Then the
word of the
LORD came to me
saying,
r{mael y;lea h'wh.y -r;b.d yih.y;w
2
"Son of
man,
prophesy against the
prophets of
Israel who
prophesy, and
say to those who
prophesy from their own
inspiration,
'Listen to the
word of the
LORD!
~yia'BiN;h lea'r.fIy yeayib.n -l,a aeb'Nih ~'d'a -n,B ? h'wh.y -r;b.D .W[.miv ~'BiLim yeayib.nil 'T.r;m'a.w
3
'Thus says the
Lord GOD,
"Woe to the
foolish prophets who are
following * their own
spirit and have
seen nothing.
~yiayib.N;h -l;[ yw{h hiwh.y y'n{d]a r;m'a h{K ? yiT.lib.l.W ~'x.Wr r;x;a ~yik.l{h r,v]a ~yil'b.N;h ? .Wa'r
4
"O
Israel, your
prophets have
been like
foxes among
ruins.
.Wy'h lea'r.fIy '$y,ayib.n tw{b'r\x'B ~yil'[Uv.K
5
"You have not
gone up into the
breaches,
nor did you
build the
wall around the
house of
Israel to
stand in the
battle on the
day of the
LORD.
tyeB -l;[ red'g .Wr.D.giT;w tw{c'r.P;B ~,tyil][ a{l ? h'wh.y ~w{y.B h'm'x.liM;B d{m][;l lea'r.fIy
6
"They
see falsehood and
lying divination who are
saying, 'The
LORD declares,' when the
LORD has not
sent them; yet they
hope for the
fulfillment of their
word.
h'wh.y -mUa.n ~yir.m{a'h b'z'K ~,s,q.w a.w'v .Wz'x ? r'b'D ~eY;q.l .Wl]xIy.w ~'x'l.v a{l h'why;w
7
"Did you not
see a
false vision and
speak a
lying divination when you
said, 'The
LORD declares,' but it is not I who have
spoken?""'
b'z'K ~;s.qim.W ~,tyiz]x a.w'v -hez]x;m aw{l]h ? a{l yin]a;w h'wh.y -mUa.n ~yir.m{a.w ~,T.r;m]a ? yiT.r;Bid
8
Therefore,
thus says the
Lord GOD,
"Because you have
spoken falsehood and
seen a
lie,
therefore behold, I am
against you,"
declares the
Lord GOD.
~,k.r,B;D !;[;y hiwh.y y'n{d]a r;m'a h{K !ek'l ? ~Ua.n ~,kyel]a yin.nih !ek'l b'z'K ~,tyiz]x;w a.w'v ? hiwh.y y'n{d]a
9
"So My
hand will be
against the
prophets who
see false visions and
utter lying divinations. They will
have no place in the
council of My
people,
nor will they be
written down in the
register of the
house of
Israel,
nor will they
enter the
land of
Israel, that you may
know that I am the
Lord GOD.
a.w'v ~yiz{x;h ~yiayib.N;h -l,a yid'y h't.y'h.w ? b't.kib.W .Wy.hIy -a{l yiM;[ dw{s.B b'z'K ~yim.s{Q;h.w ? lea'r.fIy t;m.d;a -l,a.w .Wbet'KIy a{l lea'r.fIy -tyeB ? hiwh.y y'n{d]a yin]a yiK ~,T.[;dyiw .Wa{b'y a{l
10
"It is
definitely because they have
misled My
people by
saying,
'Peace!' when
there is
no peace. And when
anyone builds a
wall,
behold, they
plaster it
over with
whitewash;
~w{l'v r{mael yiM;[ -t,a .W[.jih !;[;y.b.W !;[;y ? ~yix'j ~'Nih.w #Iy;x h,n{B a.Wh.w ~w{l'v !yea.w ? lep'T w{t{a
11
so
tell those who
plaster it
over with
whitewash, that it will
fall. A
flooding rain will
come, and you, O
hailstones *, will
fall; and a
violent wind will
break out.
@ejw{v ~,v,G h'y'h l{PIy.w lep't yex'j -l,a r{m/a ? tw{r'[.s ;x.Wr.w h'n.l{PiT vyib'G.l,a yen.b;a h'neT;a.w ? ;[eQ;b.T
12
"Behold, when the
wall has
fallen, will you not be
asked,
'Where is the
plaster with
which you
plastered it?"'
heY;a ~,kyel]a rem'aey aw{l]h ryiQ;h l;p'n heNih.w ? ~,T.x;j r,v]a ;xyiJ;h
13
Therefore,
thus says the
Lord GOD, "I will make a
violent wind break out in My
wrath. There will also be in My
anger a
flooding rain and
hailstones * to
consume it in
wrath.
tw{r'[.s -;x.Wr yiT.[;Qib.W hiwh.y y'n{d]a r;m'a h{K !ek'l ? yen.b;a.w h,y.hIy yiP;a.B @ej{v ~,v,g.w yit'm]x;B ? h'l'k.l h'mex.B vyib'G.l,a
14
"So I will
tear down the
wall which you
plastered over with
whitewash and
bring it
down to the
ground, so that its
foundation is
laid bare; and when it
falls, you will be
consumed in its
midst. And you will
know that I am the
LORD.
.WhyiT.[;Gih.w lep'T ~,T.x;j -r,v]a ryiQ;h -t,a yiT.s;r'h.w ? ~,tyil.k.W h'l.p'n.w w{d{s.y h'l.gin.w #,r'a'h -l,a ? h'wh.y yin]a -yiK ~,T.[;dyiw H'kw{t.B
15
"Thus I will
spend My
wrath on the
wall and on those who have
plastered it
over with
whitewash; and I will
say to you, 'The
wall is
gone and its
plasterers are
gone,
w{t{a ~yix'J;b.W ryiQ;B yit'm]x -t,a yityeLik.w ? ~yix'J;h !yea.w ryiQ;h !yea ~,k'l r;m{a.w lep'T ? w{t{a
16
along with the
prophets of
Israel who
prophesy to
Jerusalem, and who
see visions of
peace for her when
there is
no peace,'
declares the
Lord GOD.
~yiz{x;h.w ~i;l'v.Wr.y -l,a ]myia.Bin;h lea'r.fIy yeayib.n ? hiw{h.y y'n{d]a ~Ua.n ~{l'v !yea.w ~{l'v !w{z]x H'l
17
"Now you,
son of
man,
set your
face against the
daughters of your
people who are
prophesying from their own
inspiration.
Prophesy against them
tw{n.B -l,a '$y,n'P ~yif ~'d'a -n,b h'T;a.w ? !,hyel][ aeb'Nih.w !,h.BiLim tw{a.B;n.tiM;h '$.M;[
18
and
say,
'Thus says the
Lord GOD,
"Woe to the women who
sew magic
bands on
all wrists * and
make veils for the
heads of persons of
every stature to
hunt down lives! Will you
hunt down the
lives of My
people, but
preserve the
lives of others for yourselves?
tw{r.P;t.mil yw{h hiwh.y y'n{d]a r;m'a -h{K 'T.r;m'a.w ? tw{x'P.siM;h tw{f{[.w y;d'y yelyiC;a -l'K l;[ tw{t's.K ? tw{v'p.N;h<05315!> tw{v'p.n dedw{c.l h'mw{q -l'K va{r -l;[ ? h'ny,Y;x.t h'n,k'l tw{v'p.n.W yiM;[.l h'n.dedw{c.T
19
"For
handfuls of
barley and
fragments of
bread, you have
profaned Me to My
people to
put to
death some who should not
die and to
keep others alive who should not
live, by your
lying to My
people who
listen to
lies.""'
~yir{[.f yel][;v.B yiM;[ -l,a yit{a ]h'n.l,L;x.T;w ? h'n,t.Wm.t -a{l r,v]a tw{v'p.n tyim'h.l ~,x,l yetw{t.pib.W ? ~,k.b,Z;k.B h'ny,y.xit -a{l r,v]a tw{v'p.n tw{Y;x.l.W ? b'z'k ye[.m{v yiM;[.l
20
Therefore,
thus says the
Lord GOD,
"Behold, I am
against your magic
bands by
which you
hunt lives there as
birds and I will
tear them from your
arms; and I will
let them
go,
even those
lives whom you
hunt as
birds.
h'n,kyetw{t.SiK -l,a yin.nih hiwh.y y'n{d]a r;m'a -h{K !ek'l ? tw{x.r{p.l tw{v'p.N;h -t,a ~'v tw{d.d{c.m h'neT;a r,v]a ? yiT.x;Liv.w ~,kyet{[w{r.z l;[em ~'t{a yiT.[;r'q.w ? ~yiv'p.n -t,a tw{d.d{c.m ~,T;a r,v]a tw{v'p.N;h -t,a ? t{x.r{p.l
21
"I will also
tear off your
veils and
deliver My
people from your
hands, and they will
no longer be in your
hands to be
hunted; and you will
know that I am the
LORD.
yiM;[ -t,a yiT.l;Cih.w ~,kyet{x.P.sim -t,a yiT.[;r'q.w ? h'd.Wc.mil !,k.d,y.B dw{[ .Wy.hIy -a{l.w !,k.d,Yim ? h'wh.y yin]a -yiK !,T.[;dyiw
22
"Because you
disheartened the
righteous with
falsehood when I did not
cause him
grief, but have
encouraged * the
wicked not to
turn from his
wicked way and
preserve his
life,
a{l yin]a;w r,q,v qyiD;c -bel tw{a.k;h !;[;y ? b.Wv -yiT.lib.l ['v'r yed.y qeZ;x.l.W wyiT.b;a.kih ? w{t{y]x;h.l ['r'h w{K.r;Dim
23
therefore, you women will
no longer see false visions or
practice divination, and I will
deliver My
people out of your
hand. Thus you will
know that I am the
LORD."
h'n.m;s.qit -a{l ~,s,q.w h'ny,z/x,t a{l a.w'v !ek'l ? !,T.[;dyiw !,k.d,Yim yiM;[ -t,a yiT.l;Cih.w dw{[ ? h'wh.y yin]a -yiK