1
Then the
word of the
LORD came to me,
saying,
r{mael y;lea h'wh.y -r;b.d yih.y;w
2
"Son of
man,
make known to
Jerusalem her
abominations
'hy,t{b][w{T -t,a ~i;l'v.Wr.y -t,a [;dw{h ~'d'a -n,B
3
and
say,
'Thus says the
Lord GOD to
Jerusalem, "Your
origin and your
birth are from the
land of the
Canaanite, your
father was an
Amorite and your
mother a
Hittite.
~i;l'v.Wryil hiwh.y y'n{d]a r;m'a -h{K 'T.r;m'a.w ? .$yib'a yin][;n.K;h #,r,aem .$Iy;t{d.l{m.W .$Iy;t{r{k.m ? tyiTix .$eMia.w yir{m/a'h
4
"As for your
birth, on the
day you were
born your
navel cord was not
cut,
nor were you
washed with
water for
cleansing; you were not
rubbed with
salt or even
wrapped in
cloths.
t;R'k -a{l .$'t{a t,d,L.Wh ~w{y.B .$Iy;tw{d.lw{m.W ? ;xel.m'h.w yi[.vim.l .T.c;xUr -a{l ~Iy;m.b.W .$eR'v ? .T.l'TUx a{l leT.x'h.w .T;x;l.mUh a{l
5
"No eye looked with
pity on you to
do any of
these things for you, to
have compassion on you. Rather you were
thrown out into the
open field, for you were
abhorred on the
day you were
born.
h,Leaem t;x;a .$'l tw{f][;l !Iy;[ .$Iy;l'[ h's'x -a{l ? h,d'F;h yen.P -l,a yik.l.vUT;w .$Iy'l'[ h'l.mUx.l ? .$'t{a t,d,LUh ~w{y.B .$ev.p;n l;[{g.B
6
"When I
passed by you and
saw you
squirming in your
blood, I
said to you while you were in your
blood,
'Live!' Yes, I
said to you while you were in your
blood,
'Live!'
.$Iy'm'd.B t,s,sw{B.tim .$ea.r,a'w .$Iy;l'[ r{b/[,a'w ? .$Iy;m'd.B .$'l r;m{a'w yIy]x .$Iy;m'd.B .$'l r;m{a'w ? yIy]x
7
"I
made you
numerous like
plants of the
field. Then you
grew up,
became tall and
reached the
age for
fine ornaments; your
breasts were
formed and your
hair had
grown. Yet you were
naked and
bare.
yil.D.giT;w yiB.riT;w .$yiT;t.n h,d'F;h x;m,c.K h'b'b.r ? .$er'[.f.W .Wn{k'n ~Iy;d'v ~yIy'd][ yid][;B yia{b'T;w ? h'y.r,[.w ~{re[ .T;a.w ;xeMic
8
"Then I
passed by you and
saw you, and
behold, you were at the
time for
love; so I
spread My
skirt over you and
covered your
nakedness. I also
swore to you and
entered into a
covenant with you so that you
became Mine,"
declares the
Lord GOD.
~yid{D te[ .$eTi[ heNih.w .$ea.r,a'w .$Iy;l'[ r{b/[,a'w ? [;b'V,a'w .$et'w.r,[ h,S;k]a'w .$Iy;l'[ yip'n.K f{r.p,a'w ? hiwh.y y'n{d]a ~Ua.n .$'t{a tyir.bib aw{b'a'w .$'l ? yil yIy.hiT;w
9
"Then I
bathed you with
water,
washed off your
blood from you and
anointed you with
oil.
.$ekUs]a'w .$Iy'l'[em .$Iy;m'D @{j.v,a'w ~Iy;M;B .$ec'x.r,a'w ? !,m'V;B
10
"I also
clothed you with
embroidered cloth and
put sandals of
porpoise skin on your feet; and I
wrapped you with
fine linen and
covered you with
silk.
.$ev.B.x,a'w v;x'T .$el][.n,a'w h'm.qir .$evyiB.l;a'w ? yiv,m .$eS;k]a;w veV;B
11
"I
adorned you with
ornaments,
put bracelets on your
hands and a
necklace around your
neck.
.$Iy;d'y -l;[ ~yidyim.c h'n.T,a'w yid,[ .$eD.[,a'w ? .$enw{r.G -l;[ dyib'r.w
12
"I also
put a
ring in your
nostril,
earrings in your
ears and a
beautiful crown on your
head.
.$Iy'n.z'a -l;[ ~yilyig][;w .$eP;a -l;[ ~,z,n !eT,a'w ? .$eva{r.B t,r,a.piT t,r,j][;w
13
"Thus you were
adorned with
gold and
silver, and your
dress was of
fine linen,
silk and
embroidered cloth. You
ate fine flour,
honey and
oil; so you were
exceedingly beautiful and
advanced to
royalty.
yiv,m'w yivev .$ev.WB.l;m.W @,s,k'w b'h'z yiD.[;T;w ? yipyiT;w yiT.l'k'a !,m,v'w v;b.d.W t,l{s h'm.qir.w ? h'k.Wl.mil yix.l.ciT;w d{a.m d{a.miB
14
"Then your
fame went forth among the
nations on account of your
beauty, for it was
perfect because of My
splendor which I
bestowed on you,"
declares the
Lord GOD.
lyil'K yiK .$ey.p'y.B ~Iyw{G;B ~ev .$'l aeceY;w ? y'n{d]a ~Ua.n .$Iy;l'[ yiT.m;f -r,v]a yir'd]h;B a.Wh ? hiwh.y
15
"But you
trusted in your
beauty and
played the
harlot because of your
fame, and you
poured out your
harlotries on
every passer-by who might be willing.
yik.P.viT;w .$em.v -l;[ yin.ziT;w .$ey.p'y.b yix.j.biT;w ? yih,y -w{l rebw{[ -l'K -l;[ .$Iy;t.Wn.z;T -t,a
16
"You
took some of your
clothes,
made for yourself
high places of
various colors and
played the
harlot on them, which should
never come about
nor happen.
tw{aUl.j tw{m'B .$'l -yif][;T;w .$Iy;d'g.Bim yix.qiT;w ? h,y.hIy a{l.w tw{a'b a{l ~,hyel][ yin.ziT;w
17
"You also
took your
beautiful jewels made of My
gold and of My
silver,
which I had
given you, and
made for yourself
male images that you might
play the
harlot with them.
yiP.s;Kim.W yib'h.Zim .$eT.r;a.pit yel.K yix.qiT;w ? ~'b -yin.ziT;w r'k'z yem.l;c .$'l -yif][;T;w .$'l yiT;t'n r,v]a
18
"Then you
took your
embroidered cloth and
covered them, and
offered My
oil and My
incense before them.
yin.m;v.w ~yiS;k.T;w .$et'm.qir yed.giB -t,a yix.qiT;w ? ~,hyen.pil yiT;t'n yiT.r'j.q.W
19
"Also My
bread which I
gave you,
fine flour,
oil and
honey with which I
fed you, you would
offer before them for a
soothing aroma; so it
happened,"
declares the
Lord GOD.
v;b.d.W !,m,v'w t,l{s .$'l yiT;t'n -r,v]a yim.x;l.w ? ;x{xyin ;xyer.l ~,hyen.pil .WhyiT;t.n.W .$yiT.l;k/a,h ? hiwh.y y'n{d]a ~Ua.n yih,Y;w
20
"Moreover, you
took your
sons and
daughters whom you had
borne to Me and
sacrificed them to idols to be
devoured. Were your
harlotries so small a matter?
r,v]a .$Iy;tw{n.B -t,a.w .$Iy;n'B -t,a yix.qiT;w ? j;[.m;h lw{k/a,l ~,h'l ~yix'B.ziT;w yil .T.d;l'y ? .$etUn.z;Tim
21
"You
slaughtered My
children and
offered them up to idols by causing them to
pass through the fire.
~'tw{a ryib][;h.B ~yin.TiT;w y'n'B -t,a yij]x.viT;w ? ~,h'l
22
"Besides all your
abominations and
harlotries you did not
remember the
days of your
youth, when you were
naked and
bare and
squirming in your
blood.
yiT.r;k'z a{l .$Iy;tUn.z;t.w .$Iy;t{b][w{T -l'K tea.w ? h'y.r,[.w ~{re[ .$etw{y.hiB .$Iy'r.W[.n yem.y -t,a ? tyIy'h .$em'd.B t,s,sw{B.tim
23
"Then it
came about
after all your
wickedness (
'Woe,
woe to you!'
declares the
Lord GOD ),
~Ua.n .$'l yw{a yw{a .$et'['r -l'K yer]x;a yih.y;w ? hiwh.y y'n{d]a
24
that you
built yourself a
shrine and
made yourself a
high place in
every square.
bw{x.r -l'k.B h'm'r .$'l -yif][;T;w ]b,G .$'l -yin.biT;w
25
"You
built yourself a
high place at the
top of
every street and
made your
beauty abominable, and you
spread your
legs to
every passer-by to
multiply your
harlotry.
yib][;t.T;w .$et'm'r tyin'B .$,r,D va{r -l'K -l,a ? rebw{[ -l'k.l .$Iy;l.g;r -t,a yiq.F;p.T;w .$ey.p'y -t,a ? .$etUn.z;T -t,a yiB.r;T;w
26
"You also
played the
harlot with the
Egyptians, your
lustful * neighbors, and
multiplied your
harlotry to
make Me
angry.
yel.diG .$Iy;nek.v ~Iy;r.cim -yen.B -l,a yin.ziT;w ? yinesyi[.k;h.l .$etUn.z;T -t,a yiB.r;T;w r'f'b
27
"Behold now, I have
stretched out My
hand against you and
diminished your
rations. And I
delivered you up to the
desire of those who
hate you, the
daughters of the
Philistines, who are
ashamed of your
lewd conduct.
.$en.T,a'w .$eQUx [;r.g,a'w .$Iy;l'[ yid'y yityij'n heNih.w ? tw{m'l.kiN;h ~yiT.vil.P tw{n.B .$Iy;tw{a.n{f v,p,n.B ? h'Miz .$eK.r;Dim
28
"Moreover, you
played the
harlot with the
Assyrians because you were not
satisfied; you
played the
harlot with them and
still were not
satisfied.
.$et'[.b'f yiT.liBim r.WV;a yen.B -l,a yin.ziT;w ? .T;['b'f a{l ~;g.w ~yin.ziT;w
29
"You also
multiplied your
harlotry with the
land of
merchants,
Chaldea, yet
even with
this you were not
satisfied.""'
h'myiD.f;K !;[;n.K #,r,a -l,a .$et.Wn.z;T -t,a yiB.r;T;w ? .T;['b'f a{l ta{z.B -m;g.w
30
"How languishing is your
heart,"
declares the
Lord GOD, "while you
do all these things, the
actions of a
bold-faced harlot.
.$etw{f][;B hiwh.y y'n{d]a ~Ua.n .$et'Bil h'lUm]a h'm ? t,j'L;v h'nw{z -h'Via hef][;m h,Lea -l'K -t,a
31
"When you
built your
shrine at the
beginning of
every street and
made your
high place in
every square, in
disdaining money, you were not like a
harlot.
.$et'm'r.w .$,r,D -l'K va{r.B .$eB;G .$Iy;tw{n.biB ? h'nw{Z;K ytyIy'h -a{l.w bw{x.r -l'k.B yityif'[ ? !'n.t,a seL;q.l
32
"You
adulteress wife, who
takes strangers instead of her
husband!
~yir'z -t,a x;QiT H'vyia<0376!> t;x;T t,p'a'n.M;h h'Via'h
33
"Men
give gifts to
all harlots, but you
give your
gifts to
all your
lovers to
bribe them to
come to you from
every direction for your
harlotries.
.$Iy;n'd.n -t,a .T;t'n .T;a.w h,den -.Wn.TIy tw{n{z -l'k.l ? .$Iy;lea aw{b'l ~'tw{a yid\x.viT;w .$Iy;b]h;a.m -l'k.l ? .$Iy't.Wn.z;t.B byib'Sim
34
"Thus you are
different from those
women in your
harlotries, in that
no one
plays the
harlot as you do, because you
give money and
no money is
given you; thus you are
different."
.$Iy;t.Wn.z;t.B ~yiv'N;h -nim .$,peh .$'b -yih.y;w ? !;n.t,a.w !'n.t,a .$eTit.b.W h'N.Wz a{l .$Iy;r]x;a.w ? .$,p,h.l yih.T;w .$'l -n;Tin a{l
35
Therefore, O
harlot,
hear the
word of the
LORD.
h'wh.y -r;b.D yi[.miv h'nw{z !ek'l
36
Thus says the
Lord GOD,
"Because your
lewdness was
poured out and your
nakedness uncovered through your
harlotries with your
lovers and with
all your
detestable idols, and because of the
blood of your
sons which you
gave to idols,
.$eT.vUx.n .$ep'Vih !;[;y hiw{h.y y'n{d]a r;m'a -h{K ? .$Iy'b]h;a.m -l;[ .$Iy;t.Wn.z;t.B .$et'w.r,[ h,l'GiT;w ? .$Iy;n'b yem.dik.w .$Iy;tw{b][w{t yel.WLiG -l'K l;[.w ? ~,h'l .T;t'n r,v]a
37
therefore,
behold, I will
gather all your
lovers with
whom you
took pleasure, even
all those
whom you
loved and
all those
whom you
hated. So I will
gather them
against you from
every direction and
expose your
nakedness to them that they may
see all your
nakedness.
.$Iy;b]h;a.m -l'K -t,a #eB;q.m yin.nih !ek'l ? .T.b;h'a r,v]a -l'K tea.w ~,hyel][ .T.b;r'[ r,v]a ? .$Iy;l'[ ~'t{a yiT.c;Biq.w taen'f r,v]a -l'K l;[ ? .$et'w.r,[ -l'K -t,a .Wa'r.w ~,hel]a .$et'w.r,[ yityeLig.w byib'Sim
38
"Thus I will
judge you like women who
commit adultery or
shed blood are
judged; and I will
bring on you the
blood of
wrath and
jealousy.
.$yiT;t.n.W ~'D t{k.p{v.w tw{p]a{n yej.P.vim .$yiT.j;p.v.W ? h'a.niq.w h'mex ~;D
39
"I will also
give you into the
hands of your lovers, and they will
tear down your
shrines,
demolish your
high places,
strip you of your
clothing,
take away your
jewels *, and will
leave you
naked and
bare.
.Wc.Tin.w .$eB;g .Ws.r'h.w ~'d'y.B .$'tw{a yiT;t'n.w ? .Wx.q'l.w .$Iy;d'g.B .$'tw{a .Wjyiv.pih.w .$Iy;t{m'r ? h'y.r,[.w ~{rye[ .$.WxyiNih.w .$eT.r;a.pit yel.K
40
"They will
incite a
crowd against you and they will
stone you and
cut you to
pieces with their
swords.
!,b'a'B .$'tw{a .Wm.g'r.w l'h'q .$Iy;l'[ .Wl/[,h.w ? ~'tw{b.r;x.B .$.Wq.Tib.W
41
"They will
burn your
houses with
fire and
execute judgments on you in the
sight of
many women. Then I will
stop you from
playing the
harlot, and you will
also no longer pay your
lovers.
yenye[.l ~yij'p.v .$'b -.Wf'[.w vea'B .$Iy;T'b .Wp.r'f.w ? !;n.t,a -m;g.w h'nw{Zim .$yiT;B.vih.w tw{B;r ~yiv'n ? dw{[ -yin.Tit a{l
42
"So I will
calm My
fury against you and My
jealousy will
depart from you, and I will be
pacified and
angry no more.
yiT.j;q'v.w .$eMim yit'a.niq h'r's.w .$'B yit'm]x yit{xin]h;w ? dw{[ s;[.k,a a{l.w
43
"Because * you have not
remembered the
days of your
youth but have
enraged Me by
all these things,
behold, I in
turn will
bring your
conduct down on your own
head,"
declares the
Lord GOD, "so that you will not
commit this
lewdness on
top of
all your other
abominations.
.$Iy;r.W[.n yem.y -t,a yiT.r;k'z -a{l r,v]a !;[;y ? aeh yin]a -m;g.w h,Lea -l'k.B yil -yiz.G.riT;w ? a{l.w hiwh.y y'n{d]a ~Ua.n yiT;t'n va{r.B .$eK.r;D ? .$Iy't{b][w{T -l'K l;[ h'MiZ;h -t,a yityif'[
44
"Behold,
everyone who
quotes proverbs will
quote this
proverb concerning you,
saying, 'Like
mother, like
daughter.'
h'Mia.K r{mael l{v.mIy .$Iy;l'[ lev{M;h -l'K heNih ? H'TiB
45
"You are the
daughter of your
mother, who
loathed her
husband and
children. You are also the
sister of your
sisters,
who loathed their
husbands and
children. Your
mother was a
Hittite and your
father an
Amorite.
tw{x]a;w 'hy,n'b.W H'vyia t,l,[{G .T;a .$eMia -t;B ? !,hyen.b.W !,hyev.n;a .Wl]['G r,v]a .T;a .$etw{x]a ? yir{m/a !,kyib]a;w tyiTix !,k.Mia
46
"Now your
older sister is
Samaria, who
lives north of you with her
daughters; and your
younger sister, who
lives south of you, is
Sodom with her
daughters.
'hy,tw{n.b.W ayih !w{r.m{v h'lw{d.G;h .$etw{x]a;w ? h'N;j.Q;h .$etw{x]a;w .$elwa{m.f -l;[ t,b,vw{Y;h ? 'hy,tw{n.b.W ~{d.s .$enyimyim t,b,vw{Y;h .$eMim
47
"Yet you have not merely
walked in their
ways or
done according to their
abominations; but, as if that were
too little, you
acted more corruptly in
all your
conduct than they.
yityif'[ !,hyetw{b][w{t.b.W .T.k;l'h !,hyek.r;d.b a{l.w ? .$Iy'k'r.D -l'k.B !ehem yitix.v;T;w j'q j;[.miK
48
"As I
live,"
declares the
Lord GOD,
"Sodom, your
sister and her
daughters have not
done as you and your
daughters have
done.
h't.f'[ -mia hiwh.y y'n{d]a ~Ua.n yin'a -y;x ? tyif'[ r,v]a;K 'hy,tw{n.b.W ayih .$etw{x]a ~{d.s ? .$Iy'tw{n.b.W .T;a
49
"Behold,
this was the
guilt of your
sister Sodom: she and her
daughters had arrogance,
abundant food and
careless ease, but she did not
help * the
poor and
needy.
!w{a'G .$etw{x]a ~{d.s !{w][ h'y'h h,z -heNih ? 'hy,tw{n.bil.w H'l h'y'h jeq.v;h t;w.l;v.w ~,x,l -t;[.bif ? h'qyiz/x,h a{l !w{y.b,a.w yin'[ -d;y.w
50
"Thus they were
haughty and
committed abominations before Me. Therefore I
removed them
when I
saw it.
ryis'a'w y'n'p.l h'be[w{t h'ny,f][;T;w h'ny,h.B.giT;w ? yityia'r r,v]a;K !,h.t,a
51
"Furthermore,
Samaria did not
commit half of your
sins, for you have
multiplied your
abominations more than they. Thus you have
made your
sisters appear
righteous by
all your
abominations which you have
committed.
yiB.r;T;w h'a'j'x a{l .$Iy;ta{J;x yic]x;K !w{r.m{v.w ? .$etw{x]a -t,a yiq.D;c.T;w h'Nehem .$Iy;tw{b][w{T -t,a ? ytyif'[ r,v]a .$Iy;tw{b][w{T -l'k.B
52
"Also bear your
disgrace in that you have
made judgment favorable for your
sisters. Because of your
sins in
which you
acted more abominably than they, they are
more in the
right than you.
Yes, be
also ashamed and
bear your
disgrace, in that you
made your
sisters appear
righteous.
.$etw{x]a;l .T.l;LiP r,v]a .$et'Mil.k yia.f .T;a -m;G ? .$eMim h'n.q;D.ciT !ehem .T.b;[.tih -r,v]a .$Iy;ta{J;x.B ? .$eT.q,D;c.B .$et'Mil.k yia.f.W yivw{B .T;a -m;g.w ? .$etw{y.x;a
53
"Nevertheless, I will
restore their
captivity, the
captivity of
Sodom and her
daughters, the
captivity of
Samaria and her
daughters, and
along with them your
own captivity,
'hy,tw{n.b.W ~{d.s tyib.v -t,a !,h.tyib.v -t,a yiT.b;v.w ? .$Iy;tyib.v tyib.v.W 'hy,tw{n.b.W !w{r.m{v tyib.v -t,a.w ? h'n.h'kw{t.B
54
in
order that you may
bear your
humiliation and
feel ashamed for
all that you have
done when you
become a
consolation to them.
r,v]a l{Kim ].T.m;l.kin.w .$et'Mil.k yia.fiT !;[;m.l ? !'t{a .$em]x;n.B tyif'[
55
"Your
sisters,
Sodom with her
daughters and
Samaria with her
daughters, will
return to their
former state, and you with your
daughters will also
return to your
former state.
!'t'm.d;q.l 'n.b{v'T 'hy,tw{n.b.W ~{d.s .$Iy;tw{x]a;w ? .T;a.w !'t'm.d;q.l 'n.b{v'T 'hy,tw{n.b.W !w{r.m{v.w ? !,k.t;m.d;q.l h'ny,bUv.T .$Iy;tw{n.b.W
56
"As the name of your
sister Sodom was not
heard from your
lips in your
day of
pride,
.$yip.B h'[.Wm.vil .$etw{x]a ~{d.s h't.y'h aw{l.w ? .$Iy'nw{a.G ~w{y.B
57
before your
wickedness was
uncovered,
so now you have become the
reproach of the
daughters of
Edom and of
all who are
around her, of the
daughters of the
Philistines -those
surrounding you who
despise you.
~'r]a -tw{n.B t;P.r,x te[ w{m.K .$et'['r h,l'GiT ~,r,j.B ? tw{ja'V;h ~yiT.vil.P tw{n.B 'hy,tw{byib.s -l'k.w ? byib'Sim .$'tw{a
58
"You have
borne the penalty of your
lewdness and
abominations," the
LORD declares.
~yita'f.n .T;a .$Iy;tw{b][w{T -t,a.w .$et'Miz -t,a ? h'wh.y ~Ua.n
59
For
thus says the
Lord GOD, "I will also
do with you as you have
done, you
who have
despised the
oath by
breaking the
covenant.
.$'tw{a tyif'[.w hiwh.y y'n{d]a r;m'a h{k yiK ? tyir.B rep'h.l h'l'a tyiz'B -r,v]a tyif'[ r,v]a;K
60
"Nevertheless, I will
remember My
covenant with you in the
days of your
youth, and I will
establish an
everlasting covenant with you.
yemyiB .$'tw{a yityir.B -t,a yin]a yiT.r;k'z.w ? ~'lw{[ tyir.B .$'l yitw{miq]h;w .$Iy'r.W[.n
61
"Then you will
remember your
ways and be
ashamed when you
receive your
sisters, both your
older and your
younger; and I will
give them to you as
daughters, but not
because of your
covenant.
.$Iy;tw{x]a -t,a .$eT.x;q.B .T.m;l.kin.w .$Iy;k'r.D -t,a .T.r;k'z.w ? yiT;t'n.w .$eMim tw{N;j.Q;h -l,a .$eMim tw{l{d.G;h ? .$etyir.Bim a{l.w tw{n'b.l .$'l !,h.t,a
62
"Thus I will
establish My
covenant with you, and you shall
know that I am the
LORD,
.T;[;d'y.w .$'Tia yityir.B -t,a yin]a yitw{myiq]h;w ? h'wh.y yin]a -yiK
63
so that you may
remember and be
ashamed and
never open your
mouth anymore because * of your
humiliation, when I have
forgiven you for
all that you have
done," the
Lord GOD declares.
dw{[ .$'L -h,y.hIy a{l.w .T.v{b'w yir.K.ziT !;[;m.l ? r,v]a -l'k.l .$'l -yir.P;k.B .$et'Mil.K yen.Pim h,P !w{x.tiP ? hiwh.y y'n{d]a ~Ua.n tyif'[