1
"As for you,
take up a
lamentation for the
princes of
Israel
lea'r.fIy yeayif.n -l,a h'nyiq a'f h'T;a.w
2
and
say,
'What was your
mother? A
lioness among lions! She
lay down among young lions, She
reared her
cubs.
h'c'b'r tw{y'r]a !yeB a'Yib.l '$.Mia h'm 'T.r;m'a.w ? 'hy,r.Wg h't.Bir ~yirip.K .$w{t.B
3
'When she
brought up
one of her
cubs, He
became a
lion, And he
learned to
tear his
prey; He
devoured men.
@,r,j -p'r.jil d;m.liY;w h'y'h ryip.K 'hy,rUGim d'x,a l;[;T;w ? l'k'a ~'d'a
4
'Then
nations heard about him; He was
captured in their
pit, And they
brought him with
hooks To the
land of
Egypt.
.WhUaib.y;w f'P.tin ~'T.x;v.B ~Iyw{G wy'lea .W[.m.viY;w ? ~Iy'r.cim #,r,a -l,a ~yix;x;b
5
'When she
saw, as she
waited, That her
hope was
lost, She
took another of her
cubs And
made him a
young lion.
d'x,a x;QiT;w H't'w.qiT h'd.b'a h'l]xw{n yiK a,reT;w ? .Wh.t'm'f ryip.K 'hy,rUGim
6
'And he
walked about
among the
lions; He
became a
young lion, He
learned to
tear his
prey; He
devoured men.
d;m.liY;w h'y'h ryip.K tw{y'r]a -.kw{t.B .$eL;h.tiY;w ? l'k'a ~'d'a @,r,j -p'r.jil
7
'He
destroyed their
fortified towers And
laid waste their
cities; And the
land and its
fullness were
appalled Because of the
sound of his
roaring.
~;veT;w byir/x,h ~,hyer'[.w wy'tw{n.m.l;a [;deY;w ? w{t'g]a;v lw{Qim H'a{l.m.W #,r,a
8
'Then
nations set against him On
every side from their
provinces, And they
spread their
net over him; He was
captured in their
pit.
.Wf.r.piY;w tw{nyid.Mim byib's ~Iyw{G wy'l'[ .Wn.TiY;w ? f'P.tin ~'T.x;v.B ~'T.vir wy'l'[
9
'They
put him in a
cage with
hooks And
brought him to the
king of
Babylon; They
brought him in
hunting nets So that his
voice would be
heard no more On the
mountains of
Israel.
.$,l,m -l,a .WhUaib.y;w ~yix;x;B r;g.WS;b .WhUn.TiY;w ? [;m'VIy -a{l !;[;m.l tw{d{c.M;B .WhUaib.y l,b'B ? lea'r.fIy yer'h -l,a dw{[ w{lw{q
10
'Your
mother was like a
vine in your vineyard,
Planted by the
waters; It was
fruitful and
full of
branches Because of
abundant waters.
h'Yir{P h'l.Wt.v ~Iy;m -l;[ '$.m'd.B !,p,G;k '$.Mia ? ~yiB;r ~Iy;Mim h't.y'h h'pen][;w
11
'And it
had strong branches fit for
scepters of
rulers, And its
height was
raised above * the
clouds So that it was
seen in its
height with the
mass of its
branches.
~yil.v{m yej.biv -l,a z{[ tw{J;m H'l -.Wy.hiY;w ? a'reY;w ~yit{b][ !yeB -l;[ w{t'mw{q H;B.giT;w ? wy't{Yil'D b{r.B w{h.b'g.b
12
'But it was
plucked up in
fury; It was
cast down to the
ground; And the
east wind dried up its
fruit. Its
strong branch was
torn off So that it
withered; The
fire consumed it.
~yid'Q;h ;x.Wr.w h'k'l.vUh #,r'a'l h'mex.B v;TUT;w ? H'ZU[ heJ;m .Wveb'y.w .Wq.r'P.tih H'y.riP vyibw{h ? .Wh.t'l'k]a vea
13
'And
now it is
planted in the
wilderness, In a
dry and
thirsty land.
a'm'c.w h'Yic #,r,a.B r'B.diM;b h'l.Wt.v h'T;[.w
14
'And
fire has
gone out from its
branch; It has
consumed its
shoots and
fruit, So that there is not in it a
strong branch, A
scepter to
rule.' "
This is a
lamentation, and has
become a
lamentation.
h'y'h -a{l.w h'l'k'a H'y.riP 'hy,D;b heJ;Mim vea aeceT;w ? yih.T;w ayih h'nyiq lw{v.mil j,bev z{[ -heJ;m H'b ? h'nyiq.l