1
Now it
happened at the
end of two
full years that
Pharaoh had a
dream, and
behold, he was
standing by the
Nile.
heNih.w ~el{x h{[.r;p.W ~yim'y ~Iy;t'n.v #eQim yih.y;w ? r{a.y;h -l;[ dem{[
2
And
lo, from the
Nile there
came up
seven cows,
sleek and
fat; and they
grazed in the
marsh grass.
tw{p.y tw{r'P [;b,v t{l{[ r{a.y;h -nim heNih.w ? .Wx'a'B h'ny,[.riT;w r'f'B t{ayir.b.W h,a.r;m
3
Then
behold,
seven other cows came up
after them from the
Nile,
ugly and
gaunt *, and they
stood by the other
cows on the
bank of the
Nile.
!,hyer]x;a tw{l{[ tw{rex]a tw{r'P [;b,v heNih.w ? h'n.d{m][;T;w r'f'B tw{Q;d.w h,a.r;m tw{['r r{a.y;h -nim ? r{a.y;h t;p.f -l;[ tw{r'P;h l,cea
4
The
ugly and
gaunt * cows ate up the
seven sleek and
fat cows. Then
Pharaoh awoke.
r'f'B;h t{Q;d.w h,a.r;M;h tw{['r tw{r'P;h h'n.l;ka{T;w ? t{ayir.B;h.w h,a.r;M;h t{p.y tw{r'P;h [;b,v tea ? h{[.r;P #;qyiY;w
5
He
fell asleep and
dreamed a
second time; and
behold,
seven ears of
grain came up on a
single stalk,
plump and
good.
~yil\Biv [;b,v heNih.w tyinev ~{l]x;Y;w !'vyiY;w ? tw{b{j.w tw{ayir.B d'x,a h,n'q.B tw{l{[
6
Then
behold,
seven ears,
thin and
scorched by the
east wind,
sprouted up
after them.
~yid'q t{p.Wd.v.W tw{Q;D ~yil\Biv [;b,v heNih.w ? !,hyer]x;a tw{x.m{c
7
The
thin ears swallowed up the
seven plump and
full ears. Then
Pharaoh awoke, and
behold, it was a
dream.
~yil\BiV;h [;b,v tea tw{Q;D;h ~yil\BiV;h h'n.[;l.biT;w ? heNih.w h{[.r;P #;qyiY;w tw{ael.M;h.w tw{ayir.B;h ? ~w{l]x
8
Now in the
morning his
spirit was
troubled, so he
sent and
called for
all the
magicians of
Egypt, and
all its
wise men. And
Pharaoh told them his
dreams, but
there was
no one who could
interpret them to
Pharaoh.
a'r.qiY;w x;l.viY;w w{x.Wr ~,['PiT;w r,q{B;b yih.y;w ? 'hy,m'k]x -l'K -t,a.w ~Iy;r.cim yeMUj.r;x -l'K -t,a ? retw{P -nyea.w w{m{l]x -t,a ~,h'l h{[.r;P reP;s.y;w ? h{[.r;p.l ~'tw{a
9
Then the
chief cupbearer spoke to
Pharaoh,
saying, "I would make
mention today of my own
offenses.
y;a'j]x -t,a r{mael h{[.r;P -t,a ~yiq.v;M;h r;f reB;d.y;w ? ~w{Y;h ryiK.z;m yin]a
10
"Pharaoh was
furious with his
servants, and he
put me in
confinement in the
house of the
captain of the
bodyguard, both me and the
chief baker.
r;m.vim.B yit{a !eTiY;w wy'd'b][ -l;[ @;c'q h{[.r;P ? ~yip{a'h r;f tea.w yit{a ~yix'B;J;h r;f tyeB
11
"We
had a
dream on the
same night, he and I;
each of us
dreamed according to the
interpretation of his own
dream.
a.Wh'w yin]a d'x,a h'l.y;l.B ~w{l]x h'm.l;x;N;w ? .Wn.m'l'x w{m{l]x !w{r.tip.K vyia
12
"Now a
Hebrew youth was with us
there, a
servant of the
captain of the
bodyguard, and we
related them to him, and he
interpreted our
dreams for us. To
each one he
interpreted according to his own
dream.
~yix'B;J;h r;f.l d,b,[ yir.bi[ r;[;n .Wn'Tia ~'v.w ? .Wnyet{m{l]x -t,a .Wn'l -r'T.piY;w ]w{l -r,P;s.N;w ? r't'P w{m{l]x;K vyia
13
"And
just as he
interpreted for us,
so it
happened; he
restored me in my
office, but he
hanged him."
byiveh yit{a h'y'h !eK .Wn'l -r;t'P r,v]a;K yih.y;w ? h'l't w{t{a.w yiN;K -l;[
14
Then
Pharaoh sent and
called for
Joseph, and they
hurriedly brought him out of the
dungeon; and when he had
shaved himself and
changed his
clothes, he
came to
Pharaoh.
.WhUcyir.y;w @esw{y -t,a a'r.qiY;w h{[.r;P x;l.viY;w ? a{b'Y;w wy't{l.mif @eL;x.y;w x;L;g.y;w rw{B;h -nim ? h{[.r;P -l,a
15
Pharaoh said to
Joseph, "I have
had a
dream, but
no one can
interpret it; and I have
heard it
said about you, that when you
hear a
dream you can
interpret it."
yiT.m;l'x ~w{l]x @esw{y -l,a h{[.r;P r,ma{Y;w ? r{mael '$y,l'[ yiT.[;m'v yin]a;w w{t{a !yea ret{p.W ? w{t{a r{T.pil ~w{l]x [;m.viT
16
Joseph then
answered Pharaoh,
saying, "It is not in me;
God will
give Pharaoh a
favorable answer."
~yih{l/a y'd'[.liB r{mael h{[.r;P -t,a @esw{y !;[;Y;w ? h{[.r;P ~w{l.v -t,a h,n][;y
17
So
Pharaoh spoke to
Joseph, "In my
dream,
behold, I was
standing on the
bank of the
Nile;
yin.nih yim{l]x;B @esw{y -l,a h{[.r;P reB;d.y;w ? r{a.y;h t;p.f -l;[ dem{[
18
and
behold,
seven cows,
fat and
sleek came up out of the
Nile, and they
grazed in the
marsh grass.
tw{ayir.B tw{r'P [;b,v t{l{[ r{a.y;h -nim heNih.w ? .Wx'a'B h'ny,[.riT;w r;a{T t{pyiw r'f'B
19
"Lo,
seven other cows came up
after them,
poor and
very ugly and
gaunt *,
such as I had
never seen for
ugliness in
all the
land of
Egypt;
!,hyer]x;a tw{l{[ tw{rex]a tw{r'P -[;b,v heNih.w ? yityia'r -a{l r'f'B tw{Q;r.w d{a.m r;a{T tw{['r.w tw{L;D ? ;[{r'l ~Iy;r.cim #,r,a -l'k.B h'Neh'k
20
and the
lean and
ugly cows ate up the
first seven fat cows.
[;b,v tea tw{['r'h.w tw{Q;r'h tw{r'P;h h'n.l;ka{T;w ? t{ayir.B;h tw{n{vair'h tw{r'P;h
21
"Yet when they had
devoured * them, it could not be
detected that they had
devoured * them, for they were
just as
ugly as
before. Then I
awoke.
.Wa'b -yiK [;dw{n a{l.w h'n,B.riq -l,a h'na{b'T;w ? h'Lix.T;B r,v]a;K [;r !,hyea.r;m.W h'n,B.riq -l,a ? #'qyia'w
22
"I
saw also in my
dream, and
behold,
seven ears,
full and
good,
came up on a
single stalk;
h,n'q.B t{l{[ ~yil\Biv [;b,v heNih.w yim{l]x;B a,rea'w ? tw{b{j.w t{ael.m d'x,a
23
and
lo,
seven ears,
withered,
thin, and
scorched by the
east wind,
sprouted up
after them;
tw{pUd.v tw{Q;D tw{mUn.c ~yil\Biv [;b,v heNih.w ? ~,hyer]x;a tw{x.m{c ~yid'q
24
and the
thin ears swallowed the
seven good ears. Then I
told it to the
magicians, but
there was
no one who could
explain it to me."
~yil\Biv;h [;b,v tea t{Q;D;h ]myil\Biv'h 'n.[;l.biT;w ? dyiG;m !yea.w ~yiMUj.r;x;h -l,a r;m{a'w tw{b{J;h ? yil
25
Now
Joseph said to
Pharaoh,
"Pharaoh's dreams are
one and the same;
God has
told to
Pharaoh what * He is about to
do.
d'x,a h{[.r;P ~w{l]x h{[.r;P -l,a @esw{y r,ma{Y;w ? h{[.r;p.l dyiGih h,f{[ ~yih{l/a'h r,v]a tea a.Wh
26
"The
seven good cows are
seven years; and the
seven good ears are
seven years; the
dreams are
one and the same.
[;b,v.w h'Neh ~yin'v [;b,v t{b{J;h t{r'P [;b,v ? d'x,a ~w{l]x h'Neh ~yin'v [;b,v t{b{J;h ]myil\BiV;h ? a.Wh
27
"The
seven lean and
ugly cows that
came up
after them are
seven years, and the
seven thin ears scorched by the
east wind will be
seven years of
famine.
!,hyer]x;a t{l{['h t{['r'h.w tw{Q;r'h tw{r'P;h [;b,v.w ? tw{qer'h ~yil\Biv;h [;b,v.w h'Neh ~yin'v [;b,v ? b'['r yen.v [;b,v .Wy.hIy ~yid'Q;h tw{pUd.v
28
"It is as I have
spoken to
Pharaoh:
God has
shown to
Pharaoh what He is about to
do.
r,v]a h{[.r;P -l,a yiT.r;BiD r,v]a r'b'D;h a.Wh ? h{[.r;P -t,a h'a.r,h h,f{[ ~yih{l/a'h
29
"Behold,
seven years of
great abundance are
coming in
all the
land of
Egypt;
#,r,a -l'k.B lw{d'G ['b'f tw{a'B ~yin'v [;b,v heNih ? ~Iy'r.cim
30
and
after them
seven years of
famine will
come, and
all the
abundance will be
forgotten in the
land of
Egypt, and the
famine will
ravage the
land.
['b'F;h -l'K x;K.vin.w !,hyer]x;a b'['r yen.v [;b,v .Wm'q.w ? #,r'a'h -t,a b'['r'h h'Lik.w ~Iy'r.cim #,r,a.B
31
"So the
abundance will be
unknown * in the
land because * of that
subsequent famine; for it will be
very severe.
a.Wh;h b'['r'h yen.Pim #,r'a'B ['b'F;h [;d\WIy -a{l.w ? d{a.m a.Wh deb'k -yiK !ek -yer]x;a
32
"Now as for the
repeating of the
dream to
Pharaoh twice, it means that the
matter is
determined by
God, and
God will
quickly bring it
about.
~Iy'm][;P h{[.r;P -l,a ~w{l]x;h tw{n'Vih l;[.w ? reh;m.m.W ~yih{l/a'h ~i[em r'b'D;h !w{k'n -yiK ? w{t{f][;l ~yih{l/a'h
33
"Now let
Pharaoh look for a
man discerning and
wise, and
set him
over the
land of
Egypt.
.Whetyivyiw ~'k'x.w !w{b'n vyia h{[.r;p a,rey h'T;[.w ? ~Iy'r.cim #,r,a -l;[
34
"Let
Pharaoh take action to
appoint overseers in
charge of the
land, and let him
exact a
fifth of the produce of the
land of
Egypt in the
seven years of
abundance.
#,r'a'h -l;[ ~yidiq.P deq.p;y.w h{[.r;p h,f][;y ? ['b'F;h yen.v [;b,v.B ~Iy;r.cim #,r,a -t,a veMix.w
35
"Then let them
gather all the
food of
these good years that are
coming, and
store up the
grain for
food in the
cities under Pharaoh's authority, and let them
guard it.
t{a'B;h t{b{J;h ~yin'V;h l,k{a -l'K -t,a .Wc.B.qIy.w ? l,k{a h{[.r;P -d;y t;x;T r'b -.Wr.B.cIy.w h,Lea'h ? .Wr'm'v.w ~yir'[,B
36
"Let the
food become as a
reserve for the
land for the
seven years of
famine which will
occur in the
land of
Egypt, so that the
land will not
perish during the
famine."
yen.v [;b,v.l #,r'a'l !w{d'Qip.l l,k{a'h h'y'h.w ? ter'Kit -a{l.w ~Iy'r.cim #,r,a.B 'ny,y.hiT r,v]a b'['r'h ? b'['r'B #,r'a'h
37
Now the
proposal seemed good to
Pharaoh and to
all his
servants.
wy'd'b][ -l'K yenye[.b.W h{[.r;p yenye[.B r'b'D;h b;jyiY;w
38
Then
Pharaoh said to his
servants, "Can we
find a
man like
this, in
whom is a
divine spirit?"
h,z'k a'c.min]h wy'd'b][ -l,a h{[.r;P r,ma{Y;w ? w{B ~yih{l/a ;x.Wr r,v]a vyia
39
So
Pharaoh said to
Joseph,
"Since God has
informed you of
all this,
there is
no one so
discerning and
wise as you are.
;[yidw{h yer]x;a @esw{y -l,a h{[.r;P r,ma{Y;w ? !w{b'n -nyea ta{z -l'K -t,a '$.tw{a ~yih{l/a ? '$w{m'K ~'k'x.w
40
"You shall be
over my
house, and
according to your
command all my
people shall
do homage;
only in the
throne I will be
greater than you."
q;VIy '$yiP -l;[.w yityeB -l;[ h,y.hiT h'T;a ? 'K,Mim l;D.g,a aeSiK;h q;r yiM;[ -l'K
41
Pharaoh said to
Joseph,
"See, I have
set you
over all the
land of
Egypt."
'$.t{a yiT;t'n hea.r @esw{y -l,a h{[.r;P r,ma{Y;w ? ~Iy'r.cim #,r,a -l'K l;[
42
Then
Pharaoh took off his
signet ring from his
hand and
put it on
Joseph's hand, and
clothed him in
garments of
fine linen and
put the
gold necklace around his
neck.
!eTiY;w w{d'y l;[em w{T.[;B;j -t,a h{[.r;P r;s'Y;w ? vev -yed.giB w{t{a veB.l;Y;w @esw{y d;y -l;[ H't{a ? w{ra\W;c -l;[ b'h'Z;h dib.r ~,f'Y;w
43
He had him
ride in his
second chariot; and they
proclaimed before him,
"Bow the
knee!" And he
set him
over all the
land of
Egypt.
w{l -r,v]a h,n.viM;h t,b,K.rim.B w{t{a beK.r;Y;w ? l;[ w{t{a !w{t'n.w .$er.b;a wy'n'p.l .Wa.r.qiY;w ? ~Iy'r.cim #,r,a -l'K
44
Moreover,
Pharaoh said to
Joseph, "Though I am
Pharaoh, yet
without your permission
no one shall
raise his
hand or
foot in
all the
land of
Egypt."
'$y,d'[.lib.W h{[.r;p yin]a @esw{y -l,a h{[.r;P r,ma{Y;w ? w{l.g;r -t,a.w w{d'y -t,a vyia ~yir'y -a{l ? ~Iy'r.cim #,r,a -l'k.B
45
Then
Pharaoh named * Joseph Zaphenath-paneah; and he
gave him
Asenath, the
daughter of
Potiphera priest of
On, as his
wife. And
Joseph went forth over the
land of
Egypt.
w{l -n,TiY;w ;xen.[;P t;n.p'c @esw{y -mev h{[.r;p a'r.qiY;w ? h'Via.l !{a !eh{K [;r,p yijw{P -t;B t;n.s'a -t,a ? ~Iy'r.cim #,r,a -l;[ @esw{y aeceY;w
46
Now
Joseph was
thirty years old when he
stood before Pharaoh,
king of
Egypt. And
Joseph went out from the
presence of
Pharaoh and
went through all the
land of
Egypt.
yen.pil w{d.m'[.B h'n'v ~yiv{l.v -n,B @esw{y.w ? yen.piLim @esw{y aeceY;w ~Iy'r.cim -.k,l,m h{[.r;P ? ~Iy'r.cim #,r,a -l'k.B ]r{b.[;Y;w h{[.r;p
47
During the
seven years of
plenty the
land brought forth abundantly.
~yic'm.qil ['b'F;h yen.v [;b,v.B #,r'a'h f;[;T;w
48
So he
gathered all the
food of these
seven years which occurred in the
land of
Egypt and
placed the
food in the
cities; he
placed in every
city the
food from its own
surrounding fields.
r,v]a ~yin'v [;b,v l,k{a -l'K -t,a #{B.qiY;w ? ~yir'[,B l,k{a -n,TiY;w ~Iy;r.cim #,r,a.B .Wy'h ? H'kw{t.B !;t'n 'hy,t{byib.s r,v]a ryi['h -hed.f l,k{a
49
Thus
Joseph stored up
grain in
great abundance like the
sand of the
sea,
until * he
stopped measuring it, for it was
beyond measure.
d{a.m heB.r;h ~'Y;h lw{x.K r'B @esw{y r{B.ciY;w ? r'P.sim !yea -yiK r{P.sil l;d'x -yiK d;[
50
Now
before the
year of
famine came,
two sons were
born to
Joseph,
whom Asenath, the
daughter of
Potiphera priest of
On,
bore to him.
t;n.v aw{b'T ~,r,j.B ~yin'b yen.v d;LUy @esw{y.l.W ? yijw{P -t;B t;n.s'a w{L -h'd.l'y r,v]a b'['r'h ? !w{a !eh{K [;r,p
51
Joseph named * the
firstborn Manasseh, "For," he said,
"God has made me
forget all my
trouble and
all my
father's household."
yin;V;n -yiK h,V;n.m rw{k.B;h ~ev -t,a @esw{y a'r.qiY;w ? tyeB -l'K tea.w yil'm][ -l'K -t,a ~yih{l/a ? yib'a
52
He
named * the
second Ephraim, "For," he said,
"God has
made me
fruitful in the
land of my
affliction."
yin;r.pih -yiK ~Iy'r.p,a a'r'q yineV;h ~ev tea.w ? yIy.n'[ #,r,a.B ~yih{l/a
53
When the
seven years of
plenty which had
been in the
land of
Egypt came to an
end,
#,r,a.B h'y'h r,v]a ['b'F;h yen.v [;b,v h'ny,l.kiT;w ? ~Iy'r.cim
54
and the
seven years of
famine began to
come,
just as
Joseph had
said, then there was
famine in
all the
lands, but in
all the
land of
Egypt there was
bread.
r,v]a;K aw{b'l b'['r'h yen.v [;b,v h'ny,Lix.T;w ? #,r,a -l'k.b.W tw{c'r]a'h -l'k.B b'['r yih.y;w @esw{y r;m'a ? ~,x'l h'y'h ~Iy;r.cim
55
So when
all the
land of
Egypt was
famished, the
people cried out to
Pharaoh for
bread; and
Pharaoh said to
all the
Egyptians,
"Go to
Joseph;
whatever he
says to you, you shall
do."
h{[.r;P -l,a ~'['h q;[.ciY;w ~Iy;r.cim #,r,a -l'K b;[.riT;w ? .Wk.l ~Iy;r.cim -l'k.l h{[.r;P r,ma{Y;w ~,x'L;l ? .Wf][;T ~,k'l r;ma{y -r,v]a @esw{y -l,a
56
When the
famine was spread
over all the
face of the
earth, then
Joseph opened all the
storehouses, and
sold to the
Egyptians; and the
famine was
severe in the
land of
Egypt.
x;T.piY;w #,r'a'h yen.P -l'K l;[ h'y'h b'['r'h.w ? ~Iy;r.cim.l r{B.viY;w ~,h'B r,v]a -l'K -t,a @esw{y ? ~Iy'r.cim #,r,a.B b'['r'h q;z/x,Y;w
57
The people of
all the
earth came to
Egypt to
buy grain from
Joseph,
because the
famine was
severe in
all the
earth.
@esw{y -l,a r{B.vil h'm.y;r.cim .Wa'B #,r'a'h -l'k.w ? #,r'a'h -l'k.B b'['r'h q;z'x -yiK