1
Hear this, O
priests!
Give heed, O
house of
Israel!
Listen, O
house of the
king! For the
judgment applies to you, For you have
been a
snare at
Mizpah And a
net spread out on
Tabor.
lea'r.fIy tyeB .Wbyiv.q;h.w ~yin]h{K;h ta{z -.W[.miv ? x;p -yiK j'P.viM;h ~,k'l yiK .Wnyiz]a;h .$,l,M;h tyeb.W ? rw{b'T -l;[ h'f.Wr.P t,v,r.w h'P.cim.l ~,tyIy/h
2
The
revolters have
gone deep in
depravity, But I will
chastise all of them.
~'LUk.l r's.Wm yin]a;w .Wqyim.[,h ~yijef h'j]x;v.w
3
I
know Ephraim, and
Israel is not
hidden from Me; For
now, O
Ephraim, you have
played the
harlot,
Israel has
defiled itself.
d;x.kin -a{l lea'r.fIy.w ~Iy;r.p,a yiT.[;d'y yin]a ? lea'r.fIy a'm.jin ~Iy;r.p,a 'tyen.zih h'T;[ yiK yiN,Mim
4
Their
deeds will not
allow them To
return to their
God. For a
spirit of
harlotry is
within them, And they do not
know the
LORD.
~,hyeh{l/a -l,a b.Wv'l ~,hyel.l;[;m .Wn.TIy a{l ? a{l h'wh.y -t,a.w ~'B.riq.B ~yin.Wn.z ;x.Wr yiK ? .W['d'y
5
Moreover, the
pride of
Israel testifies against him, And
Israel and
Ephraim stumble in their
iniquity;
Judah also has
stumbled with them.
~Iy;r.p,a.w lea'r.fIy.w wy'n'p.B lea'r.fIy -nw{a.g h'n'[.w ? ~'Mi[ h'd.Wh.y -m;G l;v'K ~'n{w][;B .Wl.v'KIy
6
They will
go with their
flocks and
herds To
seek the
LORD, but they will not
find Him; He has
withdrawn from them.
h'wh.y -t,a veQ;b.l .Wk.ley ~'r'q.bib.W ~'na{c.B ? ~,hem #;l'x .Wa'c.mIy a{l.w
7
They have
dealt treacherously against the
LORD, For they have
borne illegitimate children.
Now the
new moon will
devour them with their
land.
h'T;[ .Wd'l'y ~yir'z ~yin'b -yiK .Wd'g'B h'why;B ? ~,hyeq.l,x -t,a v,d{x ~el.ka{y
8
Blow the
horn in
Gibeah, The
trumpet in
Ramah.
Sound an
alarm at
Beth-aven:
"Behind you,
Benjamin!"
.W[yir'h h'm'r'B h'r.c{c]x h'[.biG;B r'pw{v .W[.qiT ? !yim'y.niB '$y,r]x;a !,w'a tyeB
9
Ephraim will
become a
desolation in the
day of
rebuke; Among the
tribes of
Israel I
declare what is
sure.
yej.biv.B h'xekw{T ~w{y.B h,y.hit h'M;v.l ~Iy;r.p,a ? h'n'm/a,n yiT.[;dw{h lea'r.fIy
10
The
princes of
Judah have
become like those who
move a
boundary; On them I will
pour out My
wrath like
water.
~,hyel][ l.Wb.G yegyiS;m.K h'd.Wh.y yer'f .Wy'h ? yit'r.b,[ ~Iy;M;K .$w{P.v,a
11
Ephraim is
oppressed,
crushed in
judgment,
Because he was
determined to
follow * man's
command.
.$;l'h lyiaw{h yiK j'P.vim #.Wc.r ~Iy;r.p,a q.Wv'[ ? w'c -yer]x;a
12
Therefore I am like a
moth to
Ephraim And like
rottenness to the
house of
Judah.
h'd.Wh.y tyeb.l b'q'r'k.w ~Iy'r.p,a.l v'['k yin]a;w
13
When
Ephraim saw his
sickness, And
Judah his
wound, Then
Ephraim went to
Assyria And
sent to
King Jareb. But he is
unable * to
heal you, Or to
cure you of your
wound.
w{r{z.m -t,a h'd.Whyiw w{y.l'x -t,a ~Iy;r.p,a a.r;Y;w ? .$,l,m -l,a x;l.viY;w r.WV;a -l,a ~Iy;r.p,a .$,leY;w ? h,h.gIy -a{l.w ~,k'l a{P.ril l;k.Wy a{l a.Wh.w ber'y ? rw{z'm ~,Kim
14
For I will be like a
lion to
Ephraim And like a
young lion to the
house of
Judah. I, even I, will
tear to pieces and
go away, I will
carry away, and
there will be
none to
deliver.
tyeb.l ryip.K;k.w ~Iy;r.p,a.l l;x;V;k yik{n'a yiK ? !yea.w a'F,a .$elea.w @{r.j,a yin]a yin]a h'd.Wh.y ? lyiC;m
15
I will
go away and
return to My
place Until * they
acknowledge their
guilt and
seek My
face; In their
affliction they will
earnestly seek Me.
.Wm.v.a,y -r,v]a d;[ yimw{q.m -l,a h'b.Wv'a .$elea ? yin.nUr]x;v.y ~,h'l r;C;B y'n'p .Wv.qib.W