Interlinear Bible - John 20

Change Translation

Loading...
1 Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.
Th'/ t3588 T-DSF de; t1161 CONJ mia'/ t3391 N-DSF tw'n t3588 T-GPN sabbavtwn t4521 N-GPN Mariva t3137 N-NSF hJ t3588 T-NSF Magdalhnh; t3094 N-NSF e~rcetai t2064 V-PNI-3S prwi;> t4404 ADV skotiva? t4653 N-GSF e~ti t2089 ADV ou~sh? t5607 V-PXP-GSF eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN mnhmei'on, t3419 N-ASN kai; t2532 CONJ blevpei t991 V-PAI-3S to;n t3588 T-ASM livqon t3037 N-ASM hjrmevnon t142 V-RPP-ASM ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSN mnhmeivou. t3419 N-GSN
2 So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."
trevcei t5143 V-PAI-3S ou\n t3767 CONJ kai; t2532 CONJ e~rcetai t2064 V-PNI-3S pro;? t4314 PREP Sivmwna t4613 N-ASM Pevtron t4074 N-ASM kai; t2532 CONJ pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM a~llon t243 A-ASM maqhth;n t3101 N-ASM oJ;n t3739 R-ASM ejfivlei t5368 V-IAI-3S oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM \hran t142 V-AAI-3P to;n t3588 T-ASM kuvrion t2962 N-ASM ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSN mnhmeivou, t3419 N-GSN kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT oi~damen t1492 V-RAI-1P pou' t4226 PRT e~qhkan t5087 V-AAI-3P aujtovn. t846 P-ASM
3 So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.
jExh'lqen ou\n t3767 CONJ oJ t3588 T-NSM Pevtro? t4074 N-NSM kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM a~llo? t243 A-NSM maqhthv?, t3101 N-NSM kai; t2532 CONJ h~rconto t2064 V-INI-3P eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN mnhmei'on. t3419 N-ASN
4 The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first;
e~trecon t5143 V-IAI-3P de; t1161 CONJ oiJ t3588 T-NPM duvo t1417 N-NUI oJmou': t3674 ADV kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM a~llo? t243 A-NSM maqhth;? t3101 N-NSM proevdramen t4390 V-2AAI-3S tavcion t5032 ADV tou' t3588 T-GSM Pevtrou t4074 N-GSM kai; t2532 CONJ h\lqen t2064 V-2AAI-3S prw'to? t4413 A-NSM eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN mnhmei'on, t3419 N-ASN
5 and stooping and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.
kai; t2532 CONJ parakuvya? t3879 V-AAP-NSM blevpei t991 V-PAI-3S keivmena t2749 V-PNP-APN ta; t3588 T-APN ojqovnia, t3608 N-APN ouj t3756 PRT mevntoi t3305 CONJ eijsh'lqen. t1525 V-2AAI-3S
6 And so Simon Peter also came, following him, and entered the tomb; and he saw the linen wrappings lying there,
e~rcetai t2064 V-PNI-3S ou\n t3767 CONJ kai; t2532 CONJ Sivmwn t4613 N-NSM Pevtro? t4074 N-NSM ajkolouqw'n t190 V-PAP-NSM aujtw'/, t846 P-DSM kai; t2532 CONJ eijsh'lqen t1525 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN mnhmei'on: t3419 N-ASN kai; t2532 CONJ qewrei' t2334 V-PAI-3S ta; t3588 T-APN ojqovnia t3608 N-APN keivmena, t2749 V-PNP-APN
7 and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself.
kai; t2532 CONJ to; t3588 T-ASN soudavrion, t4676 N-ASN oJ; t3739 R-NSN h\n t2258 V-IXI-3S ejpi; t1909 PREP th'? t3588 T-GSF kefalh'? t2776 N-GSF aujtou', t846 P-GSM ouj t3756 PRT meta; t3326 PREP tw'n t3588 T-GPN ojqonivwn t3608 N-GPN keivmenon t2749 V-PNP-ASN ajlla; t235 CONJ cwri;? t5565 ADV ejntetuligmevnon t1794 V-RPP-ASN eij? t1519 PREP e&na t1520 N-ASM tovpon. t5117 N-ASM
8 So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.
tovte t5119 ADV ou\n t3767 CONJ eijsh'lqen t1525 V-2AAI-3S kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM a~llo? t243 A-NSM maqhth;? t3101 N-NSM oJ t3588 T-NSM ejlqw;n t2064 V-2AAP-NSM prw'to? t4413 A-NSM eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN mnhmei'on, t3419 N-ASN kai; t2532 CONJ ei\den t1492 V-2AAI-3S kai; t2532 CONJ ejpivsteusen: t4100 V-AAI-3S
9 For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.
oujdevpw t3764 ADV ga;r t1063 CONJ h~/deisan t1492 V-LAI-3P th;n t3588 T-ASF grafh;n t1124 N-ASF o&ti t3754 CONJ dei' t1163 V-PQI-3S aujto;n t846 P-ASM ejk t1537 PREP nekrw'n t3498 A-GPM ajnasth'nai. t450 V-2AAN
10 So the disciples went away again to their own homes.
ajph'lqon t565 V-2AAI-3P ou\n t3767 CONJ pavlin t3825 ADV pro;? t4314 PREP aujtou;? t846 P-APM oiJ t3588 T-NPM maqhtaiv. t3101 N-NPM
11 But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;
Mariva t3137 N-NSF de; t1161 CONJ eiJsthvkei t2476 V-LAI-3S pro;? t4314 PREP tw'/ t3588 T-DSN mnhmeivw/ t3419 N-DSN e~xw t2192 V-PAI-1S klaivousa. t2799 V-PAP-NSF wJ? t5613 ADV ou\n t3767 CONJ e~klaien t2799 V-IAI-3S parevkuyen t3879 V-AAI-3S eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN mnhmei'on, t3419 N-ASN
12 and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.
kai; t2532 CONJ qewrei' t2334 V-PAI-3S duvo t1417 N-NUI ajggevlou? t32 N-APM ejn t1722 PREP leukoi'? t3022 A-DPN kaqezomevnou?, t2516 V-PNP-APM e&na t1520 N-ASM pro;? t4314 PREP th'/ t3588 T-DSF kefalh'/ t2776 N-DSF kai; t2532 CONJ e&na t1520 N-ASM pro;? t4314 PREP toi'? t3588 T-DPM posivn, t4228 N-DPM o&pou t3699 ADV e~keito t2749 V-INI-3S to; t3588 T-NSN sw'ma t4983 N-NSN tou' t3588 T-GSM #Ihsou'. t2424 N-GSM
13 And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."
kai; t2532 CONJ levgousin t3004 V-PAI-3P aujth'/ t846 P-DSF ejkei'noi, t1565 D-NPM Guvnai, t1135 N-VSF tiv t5101 I-ASN klaivei?; t2799 V-PAI-2S levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM o&ti t3754 CONJ \hran t142 V-AAI-3P to;n t3588 T-ASM kuvriovn t2962 N-ASM mou, t3450 P-1GS kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT oi\da t1492 V-RAI-1S pou' t4226 PRT e~qhkan t5087 V-AAI-3P aujtovn. t846 P-ASM
14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
tau'ta t5023 D-APN eijpou'sa t2036 V-2AAP-NSF ejstravfh t4762 V-2API-3S eij? t1519 PREP ta; t3588 T-APN ojpivsw, t3694 ADV kai; t2532 CONJ qewrei' t2334 V-PAI-3S to;n t3588 T-ASM #Ihsou'n t2424 N-ASM eJstw'ta, t2476 V-RAP-ASM kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT h~/dei t1492 V-LAI-3S o&ti t3754 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM ejstin. t2076 V-PXI-3S
15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away."
levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/ t846 P-DSF #Ihsou'?, t2424 N-NSM Guvnai, t1135 N-VSF tiv t5101 I-NSN klaivei?; t2799 V-PAI-2S tivna t5101 I-ASM zhtei'?; t2212 V-PAI-2S ejkeivnh t1565 D-NSF dokou'sa t1380 V-PAP-NSF o&ti t3754 CONJ oJ t3588 T-NSM khpourov? t2780 N-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Kuvrie, t2962 N-VSM eij t1487 COND su; t4771 P-2NS ejbavstasa? t941 V-AAI-2S aujtovn, t846 P-ASM eijpev t2036 V-2AAM-2S moi t3427 P-1DS pou' t4226 PRT e~qhka? t5087 V-AAI-2S aujtovn, t846 P-ASM kajgw; t2504 P-1NS aujto;n t846 P-ASM ajrw'. t142 V-FAI-1S
16 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher ).
levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/ t846 P-DSF #Ihsou'?, t2424 N-NSM Mariavm. t3137 N-PRI strafei'sa t4762 V-2APP-NSF ejkeivnh t1565 D-NSF levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM JEbrai>stiv, t1447 ADV Rabbouni t4462 ARAM oJ; t3588 T-NSM levgetai t3004 V-PPI-3S Didavskale}. t1320 N-VSM
17 Jesus said to her, "Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, 'I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.' "
levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/ t846 P-DSF #Ihsou'?, t2424 N-NSM Mhv t3361 PRT mou t3450 P-1GS a&ptou, t680 V-PMM-2S ou~pw t3768 ADV ga;r t1063 CONJ ajnabevbhka t305 V-RAI-1S pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM patevra: t3962 N-ASM poreuvou t4198 V-PNM-2S de; t1161 CONJ pro;? t4314 PREP tou;? t3588 T-APM ajdelfouv? t80 N-APM mou t3450 P-1GS kai; t2532 CONJ eijpe; t2036 V-2AAM-2S aujtoi'?, t846 P-DPM #Anabaivnw t305 V-PAI-1S pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM patevra t3962 N-ASM mou t3450 P-1GS kai; t2532 CONJ patevra t3962 N-ASM uJmw'n t5216 P-2GP kai; t2532 CONJ qeovn t2316 N-ASM mou t3450 P-1GS kai; t2532 CONJ qeo;n t2316 N-ASM uJmw'n. t5216 P-2GP
18 Mary Magdalene came, announcing to the disciples, "I have seen the Lord," and that He had said these things to her.
e~rcetai t2064 V-PNI-3S Maria;m t3137 N-PRI hJ t3588 T-NSF Magdalhnh; t3094 N-NSF ajggevllousa t32 V-PAP-NSF toi'? t3588 T-DPM maqhtai'? t3101 N-DPM o&ti t3754 CONJ JEwvraka t3708 V-RAI-1S-ATT to;n t3588 T-ASM kuvrion, t2962 N-ASM kai; t2532 CONJ tau'ta t5023 D-APN ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujth'/. t846 P-DSF
19 So when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, "Peace be with you."
Ou~sh? t5607 V-PXP-GSF ou\n t3767 CONJ ojyiva? t3798 A-GSF th'/ t3588 T-DSF hJmevra/ t2250 N-DSF ejkeivnh/ t1565 D-DSF th'/ t3588 T-DSF mia'/ t3391 N-DSF sabbavtwn, t4521 N-GPN kai; t2532 CONJ tw'n t3588 T-GPF qurw'n t2374 N-GPF kekleismevnwn t2808 V-RPP-GPM o&pou t3699 ADV h\san t2258 V-IXI-3P oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM dia; t1223 PREP to;n t3588 T-ASM fovbon t5401 N-ASM tw'n t3588 T-GPF #Ioudaivwn, t2453 A-GPM h\lqen t2064 V-2AAI-3S oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM kai; t2532 CONJ e~sth t2476 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN mevson t3319 A-ASN kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM Eijrhvnh t1515 N-NSF uJmi'n. t5213 P-2DP
20 And when He had said this, He showed them both His hands and His side. The disciples then rejoiced when they saw the Lord.
kai; t2532 CONJ tou'to t5124 D-ASN eijpw;n t2036 V-2AAP-NSM e~deixen ta;? t3588 T-APF cei'ra? t5495 N-APF kai; t2532 CONJ th;n t3588 T-ASF pleura;n t4125 N-ASF aujtoi'?. t846 P-DPM ejcavrhsan t5463 V-2AOI-3P ou\n t3767 CONJ oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM ijdovnte? t1492 V-2AAP-NPM to;n t3588 T-ASM kuvrion. t2962 N-ASM
21 So Jesus said to them again, "Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you."
ei\pen t2036 V-2AAI-3S ou\n t3767 CONJ aujtoi'? t846 P-DPM ?oJ t3588 T-NSM #Ihsou's? t2424 N-NSM pavlin, t3825 ADV Eijrhvnh t1515 N-NSF uJmi'n: t5213 P-2DP kaqw;? t2531 ADV ajpevstalkevn t649 V-RAI-3S me t3165 P-1AS oJ t3588 T-NSM pathvr, t3962 N-NSM kajgw; t2504 P-1NS pevmpw t3992 V-PAI-1S uJma'?. t5209 P-2AP
22 And when He had said this, He breathed on them and said to them, "Receive the Holy Spirit.
kai; t2532 CONJ tou'to t5124 D-ASN eijpw;n t2036 V-2AAP-NSM ejnefuvshsen t1720 V-AAI-3S kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM Lavbete t2983 V-2AAM-2P pneu'ma t4151 N-ASN a&gion: t40 A-ASN
23 "If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained."
a~n t302 PRT tinwn t5100 X-GPM ajfh'te t863 V-2AAS-2P ta;? t3588 T-APF aJmartiva? t266 N-APF ajfevwntai t863 V-RPI-3P aujtoi'?, t846 P-DPM a~n t302 PRT tinwn t5100 X-GPM krath'te t2902 V-PAS-2P kekravthntai. t2902 V-RPI-3P
24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
Qwma'? t2381 N-NSM de; t1161 CONJ eiJ'? t1520 N-NSM ejk t1537 PREP tw'n t3588 T-GPM dwvdeka, t1427 N-NUI oJ t3588 T-NSM legovmeno? t3004 V-PPP-NSM Divdumo?, t1324 N-NSM oujk t3756 PRT h\n t2258 V-IXI-3S metj t3326 PREP aujtw'n t846 P-GPM o&te t3753 ADV h\lqen t2064 V-2AAI-3S #Ihsou'?. t2424 N-NSM
25 So the other disciples were saying to him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless * I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe."
e~legon t3004 V-IAI-3P ou\n t3767 CONJ aujtw'/ t846 P-DSM oiJ t3588 T-NPM a~lloi t243 A-NPM maqhtaiv, t3101 N-NPM JEwravkamen t3708 V-RAI-1P-ATT to;n t3588 T-ASM kuvrion. t2962 N-ASM oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM #Ea;n t1437 COND mh; t3361 PRT i~dw t1492 V-2AAS-1S ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF cersi;n t5495 N-DPF aujtou' t846 P-GSM to;n t3588 T-ASM tuvpon t5179 N-ASM tw'n t3588 T-GPM h&lwn t2247 N-GPM kai; t2532 CONJ bavlw t906 V-2AAS-1S to;n t3588 T-ASM davktulovn t1147 N-ASM mou t3450 P-1GS eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM tuvpon t5179 N-ASM tw'n t3588 T-GPM h&lwn t2247 N-GPM kai; t2532 CONJ bavlw t906 V-2AAS-1S mou t3450 P-1GS th;n t3588 T-ASF cei'ra t5495 N-ASF eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF pleura;n t4125 N-ASF aujtou', t846 P-GSM ouj t3756 PRT mh; t3361 PRT pisteuvsw. t4100 V-FAI-1S
26 After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, "Peace be with you."
Kai; t2532 CONJ meqj t3326 PREP hJmevra? t2250 N-APF ojktw; t3638 N-NUI pavlin t3825 ADV h\san t2258 V-IXI-3P e~sw t2080 ADV oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ Qwma'? t2381 N-NSM metj t3326 PREP aujtw'n. t846 P-GPM e~rcetai t2064 V-PNI-3S oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM tw'n t3588 T-GPF qurw'n t2374 N-GPF kekleismevnwn, t2808 V-RPP-GPM kai; t2532 CONJ e~sth t2476 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN mevson t3319 A-ASN kai; t2532 CONJ ei\pen, t2036 V-2AAI-3S Eijrhvnh t1515 N-NSF uJmi'n. t5213 P-2DP
27 Then He said to Thomas, "Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing."
ei\ta t1534 ADV levgei t3004 V-PAI-3S tw'/ t3588 T-DSM Qwma'/, t2381 N-DSM Fevre t5342 V-PAM-2S to;n t3588 T-ASM davktulovn t1147 N-ASM sou t4675 P-2GS wJ'de t5602 ADV kai; t2532 CONJ i~de t1492 V-AAM-2S ta;? t3588 T-APF cei'rav? t5495 N-APF mou, t3450 P-1GS kai; t2532 CONJ fevre t5342 V-PAM-2S th;n t3588 T-ASF cei'rav t5495 N-ASF sou t4675 P-2GS kai; t2532 CONJ bavle t906 V-2AAM-2S eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF pleuravn t4125 N-ASF mou, t3450 P-1GS kai; t2532 CONJ mh; t3361 PRT givnou t1096 V-PNM-2S a~pisto? t571 A-NSM ajlla; t235 CONJ pistov?. t4103 A-NSM
28 Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"
ajpekrivqh t611 V-ADI-3S Qwma'? t2381 N-NSM kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM JO t3588 T-NSM kuvriov? t2962 N-NSM mou t3450 P-1GS kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM qeov? t2316 N-NSM mou. t3450 P-1GS
29 Jesus said to him, "Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed."
levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM &oti t3754 CONJ eJwvrakav? t3708 V-RAI-2S-ATT me t3165 P-1AS pepivsteuka?; t4100 V-RAI-2S makavrioi t3107 A-NPM oiJ t3588 T-NPM mh; t3361 PRT ijdovnte? t1492 V-2AAP-NPM kai; t2532 CONJ pisteuvsante?. t4100 V-AAP-NPM
30 Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
Polla; t4183 A-APN me;n t3303 PRT ou\n t3767 CONJ kai; t2532 CONJ a~lla t243 A-APN shmei'a t4592 N-APN ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM ejnwvpion t1799 ADV tw'n t3588 T-GPM maqhtw'n t3101 N-GPM ?aujtou'?, t846 P-GSM aJ; t3739 R-NPN oujk t3756 PRT e~stin t2076 V-PXI-3S gegrammevna t1125 V-RPP-NPN ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN biblivw/ t975 N-DSN touvtw/: t5129 D-DSN
31 but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you may have life in His name.
tau'ta t5023 D-NPN de; t1161 CONJ gevgraptai t1125 V-RPI-3S i&na t2443 CONJ pisteuv?s?hte t4100 V-AAS-2P o&ti t3754 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM Xristo;? t5547 N-NSM oJ t3588 T-NSM uiJo;? t5207 N-NSM tou' t3588 T-GSM qeou', t2316 N-GSM kai; t2532 CONJ i&na t2443 CONJ pisteuvonte? t4100 V-PAP-NPM zwh;n t2222 N-ASF e~chte t2192 V-PAS-2P ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN ojnovmati t3686 N-DSN aujtou'. t846 P-GSM
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org