1
Then the
men of
Ephraim were
summoned, and they
crossed to
Zaphon and
said to
Jephthah,
"Why did you
cross over to
fight against the
sons of
Ammon without calling us to
go with you? We will
burn your
house down on you."
.Wr.ma{Y;w h'nw{p'c r{b][;Y;w ~Iy;r.p,a vyia qe['CiY;w ? !w{M;[ -yen.biB ~ex'Lih.l 'T.r;b'[ ;[.WD;m x'T.pIy.l ? @{r.fin '$.tyeB .$'Mi[ t,k,l'l 'ta'r'q a{l .Wn'l.w ? vea'B '$y,l'[
2
Jephthah said to them, "I and my
people were at
great strife with the
sons of
Ammon; when I
called you, you did not
deliver me from their
hand.
yityIy'h byir vyia ~,hyel]a x'T.pIy r,ma{Y;w ? ~,k.t,a q;[.z,a'w d{a.m !w{M;[ -yen.b.W yiM;[.w yin]a ? ~'d'Yim yitw{a ~,T.[;vw{h -a{l.w
3
"When I
saw that you would not
deliver me, I
took my
life in my
hands and
crossed over against the
sons of
Ammon, and the
LORD gave them into my
hand.
Why then have you
come up to me
this day to
fight against me?"
yiv.p;n h'myif'a'w ;[yivw{m '$.nyea -yiK h,a.r,a'w ? ~en.TiY;w !w{M;[ yen.B -l,a h'r.B.[,a'w yiP;k.b ? h,Z;h ~w{Y;h y;lea ~,tyil][ h'm'l.w yid'y.B h'wh.y ? yiB ~,x'Lih.l
4
Then
Jephthah gathered all the
men of
Gilead and
fought Ephraim; and the
men of
Gilead defeated Ephraim,
because they
said, "You are
fugitives of
Ephraim, O
Gileadites, in the
midst of
Ephraim and in the
midst of
Manasseh."
~,x'LiY;w d'[.lig yev.n;a -l'K -t,a x'T.pIy #{B.qiY;w ? ~Iy;r.p,a -t,a d'[.lig yev.n;a .WK;Y;w ~Iy'r.p,a -t,a ? .$w{t.B d'[.liG ~,T;a ~Iy;r.p,a yejyil.P .Wr.m'a yiK ? h,V;n.m .$w{t.B ~Iy;r.p,a
5
The
Gileadites captured the
fords of the
Jordan opposite
Ephraim. And it
happened when any of the
fugitives of
Ephraim said, "Let me
cross over," the
men of
Gilead would
say to him, "Are you an
Ephraimite?" If he
said,
"No,"
~Iy'r.p,a.l !eD.r;Y;h tw{r.B.[;m -t,a d'[.liG d{K.liY;w ? h'r{b/[,a ~Iy;r.p,a yejyil.P .Wr.ma{y yiK h'y'h.w ? h'T;a yit'r.p,a;h d'[.lig -yev.n;a w{l .Wr.ma{Y;w ? a{l r,ma{Y;w
6
then they would
say to him,
"Say now,
'Shibboleth.' " But he
said,
"Sibboleth," for he
could not
pronounce it
correctly. Then they
seized him and
slew him at the
fords of the
Jordan. Thus there
fell at that
time 42,000 * * of
Ephraim.
t,l{Bis r,ma{Y;w t,l{Biv a'n -r'm/a w{l .Wr.ma{Y;w ? .Wh.Wj'x.viY;w w{tw{a .Wz]xa{Y;w !eK reB;d.l !yik'y a{l.w ? ayih;h te['B l{PiY;w !eD.r;Y;h tw{r.B.[;m -l,a ? @,l'a ~Iy;n.v.W ~yi['B.r;a ~Iy;r.p,aem
7
Jephthah judged Israel six years. Then
Jephthah the
Gileadite died and was
buried in one of the
cities of
Gilead.
t'm'Y;w ~yin'v vev lea'r.fIy -t,a x'T.pIy j{P.viY;w ? d'[.lig yer'[.B reb'QiY;w yid'[.liG;h x'T.pIy
8
Now
Ibzan of
Bethlehem judged Israel after him.
tyeBim !'c.bia lea'r.fIy -t,a wy'r]x;a j{P.viY;w ? ~,x'l
9
He
had thirty sons, and
thirty daughters whom he
gave in marriage
outside the family, and he
brought in
thirty daughters from
outside for his
sons. And he
judged Israel seven years.
tw{n'B ~yiv{l.v.W ~yin'B ~yiv{l.v w{l -yih.y;w ? wy'n'b.l ayibeh tw{n'B ~yiv{l.v.W h'c.Wx;h x;Liv ? ~yin'v [;b,v lea'r.fIy -t,a j{P.viY;w #.Wx;h -nim
10
Then
Ibzan died and was
buried in
Bethlehem.
~,x'l tyeb.B reb'QiY;w !'c.bia t'm'Y;w
11
Now
Elon the
Zebulunite judged Israel after him; and he
judged Israel ten years.
yin{l.Wb.Z;h !w{lyea lea'r.fIy -t,a wy'r]x;a j{P.viY;w ? ~yin'v r,f,[ lea'r.fIy -t,a j{P.viY;w
12
Then
Elon the
Zebulunite died and was
buried at
Aijalon in the
land of
Zebulun.
!w{l'Y;a.B reb'QiY;w yin{l.Wb.Z;h !w{lea t'm'Y;w ? !Ul.Wb.z #,r,a.B
13
Now
Abdon the
son of
Hillel the
Pirathonite judged Israel after him.
leLih -n,B !w{D.b;[ lea'r.fIy -t,a wy'r]x;a j{P.viY;w ? yinw{t'[.riP;h
14
He
had forty sons and
thirty grand
sons who
rode on
seventy donkeys; and he
judged Israel eight years.
yen.B ~yiv{l.v.W ~yin'B ~yi['B.r;a w{l -yih.y;w ? j{P.viY;w ~ir'y][ ~yi[.biv -l;[ ~yib.k{r ~yin'b ? ~yin'v h,n{m.v lea'r.fIy -t,a
15
Then
Abdon the
son of
Hillel the
Pirathonite died and was
buried at
Pirathon in the
land of
Ephraim, in the
hill country of the
Amalekites.
reb'QiY;w yinw{t'[.riP;h leLih -n,B !w{D.b;[ t'm'Y;w ? yiqel'm]['h r;h.B ~Iy;r.p,a #,r,a.B !w{t'[.rip.B