1
Then the
LORD spoke to
Moses,
saying,
r{maeL h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w
2
"This shall be the
law of the
leper in the
day of his
cleansing. Now he shall be
brought to the
priest,
w{t'r\h'j ~w{y.B ['r{c.M;h t;rw{T h,y.hiT ta{z ? !eh{K;h -l,a a'b.Wh.w
3
and the
priest shall
go out to the
outside * of the
camp. Thus the
priest shall
look, and
if the
infection of
leprosy has been
healed in the
leper,
!eh{K;h h'a'r.w h,n]x;M;l #.Wxim -l,a !eh{K;h a'c'y.w ? ;[.Wr'C;h -nim t;[;r'C;h -[;g,n a'P.rin heNih.w
4
then the
priest shall
give orders to
take two live clean birds and
cedar wood and a
scarlet string and
hyssop for the one who is to be
cleansed.
~yir\Pic -yeT.v reh;JiM;l x;q'l.w !eh{K;h h\Wic.w ? b{zea.w t;[;lw{t yin.v.W z,r,a #e[.w tw{r{h.j tw{Y;x
5
"The
priest shall also
give orders to
slay the
one bird in an
earthenware vessel over running water.
-yil.K -l,a t'x,a'h rw{PiC;h -t,a j;x'v.w !eh{K;h h\Wic.w ? ~yiY;x ~Iy;m -l;[ f,r,x
6
"As for the
live bird, he shall
take it together with the
cedar wood and the
scarlet string and the
hyssop, and shall
dip them and the
live bird in the
blood of the
bird that was
slain over the
running water.
z,r,a'h #e[ -t,a.w H't{a x;QIy h'Y;x;h r{PiC;h -t,a ? l;b'j.w b{zea'h -t,a.w t;[;lw{T;h yin.v -t,a.w ? h'jUx.V;h r{PiC;h ~;d.B h'Y;x;h r{PiC;h tea.w ~'tw{a ? ~yiY;x;h ~Iy;M;h l;[
7
"He shall then
sprinkle seven times the one who is to be
cleansed from the
leprosy and shall
pronounce him
clean, and shall let the
live bird go free over the
open field.
~yim'[.P [;b,v t;[;r'C;h -nim reh;JiM;h l;[ h'Zih.w ? yen.P -l;[ h'Y;x;h r{PiC;h -t,a x;Liv.w w{r]hij.w ? h,d'F;h
8
"The one to be
cleansed shall then
wash his
clothes and
shave off all his
hair and
bathe in
water and be
clean. Now
afterward, he may
enter the
camp, but he shall
stay outside * his
tent for
seven days.
w{r'[.f -l'K -t,a x;Lig.w wy'd'g.B -t,a reh;JiM;h s,Bik.w ? h,n]x;M;h -l,a aw{b'y r;x;a.w reh'j.w ~Iy;M;B #;x'r.w ? ~yim'y t;[.biv w{l\h'a.l #.Wxim b;v'y.w
9
"It will be on the
seventh day that he shall
shave off all his
hair: he shall
shave his
head and his
beard and his
eyebrows *, even
all his
hair. He shall then
wash his
clothes and
bathe his
body in
water and be
clean.
w{r'[.f -l'K -t,a x;L;g.y yi[yib.V;h ~w{Y;b h'y'h.w ? wy'nye[ t{B;G tea.w w{n'q.z -t,a.w w{va{r -t,a ? wy'd'g.B -t,a s,Bik.w ;xeL;g.y w{r'[.f -l'K -t,a.w ? reh'j.w ~Iy;M;B w{r'f.B -t,a #;x'r.w
10
"Now on the
eighth day he is to
take two male lambs without defect, and a
yearling ewe lamb without defect, and
three-tenths * of an ephah of
fine flour mixed with
oil for a grain
offering, and
one log of
oil;
~yimyim.T ~yif'b.k -yen.v x;QIy yinyim.V;h ~w{Y;b.W ? h'v{l.v.W h'myim.T H't'n.v -t;B t;x;a h'f.b;k.w ? g{l.w !,m,V;b h'l.Wl.B h'x.nim t,l{s ~yin{r.f,[ ? !,m'v d'x,a
11
and the
priest who
pronounces him
clean shall
present the
man to be
cleansed and the aforesaid
before the
LORD at the
doorway of the
tent of
meeting.
reh;JiM;h vyia'h tea reh;j.m;h !eh{K;h dyim/[,h.w ? de[w{m l,h{a x;t,P h'wh.y yen.pil ~'t{a.w
12
"Then the
priest shall
take the
one male lamb and
bring it for a
guilt offering, with the
log of
oil, and
present them as a
wave offering before the
LORD.
byir.qih.w d'x,a'h f,b,K;h -t,a !eh{K;h x;q'l.w ? ~'t{a @yineh.w !,m'V;h g{l -t,a.w ~'v'a.l w{t{a ? h'wh.y yen.pil h'p.Wn.T
13
"Next he shall
slaughter the
male lamb in the
place where they
slaughter the
sin offering and the
burnt offering, at the
place of the
sanctuary -for the
guilt offering, like the
sin offering, belongs to the
priest; it is
most holy.
ta'J;x;h -t,a j;x.vIy r,v]a ~w{q.miB f,b,K;h -t,a j;x'v.w ? ~'v'a'h ta'J;x;K yiK v,d{Q;h ~w{q.miB h'l{['h -t,a.w ? a.Wh ~yiv'd'q v,d{q !eh{K;l a.Wh
14
"The
priest shall then
take some of the
blood of the
guilt offering, and the
priest shall
put it on the
lobe of the
right ear of the one to be
cleansed, and on the
thumb of his
right hand and on the
big toe of his
right foot.
.$.Wn.T -l;[ !eh{K;h !;t'n.w ~'v'a'h ~;Dim !eh{K;h x;q'l.w ? tyin'm.y;h w{d'y !,h{B -l;[.w tyin'm.y;h reh;JiM;h !,z{a ? tyin'm.y;h w{l.g;r !,h{B -l;[.w
15
"The
priest shall also
take some of the
log of
oil, and
pour it into his
left palm;
@;K -l;[ q;c'y.w !,m'V;h g{Lim !eh{K;h x;q'l.w ? tyila'm.F;h !eh{K;h
16
the
priest shall then
dip his
right-hand finger into the
oil that is in his
left palm, and with his
finger sprinkle some of the
oil seven times before the
LORD.
!,m,V;h -nim tyin'm.y;h w{['B.c,a -t,a !eh{K;h l;b'j.w ? !,m,V;h -nim h'Zih.w tyila'm.F;h w{P;K -l;[ r,v]a ? h'wh.y yen.pil ~yim'[.P [;b,v w{['B.c,a.B
17
"Of the
remaining oil which is in his
palm, the
priest shall
put some on the
right ear lobe of the one to be
cleansed, and on the
thumb of his
right hand, and on the
big toe of his
right foot, on the
blood of the
guilt offering;
!eh{K;h !eTIy w{P;K -l;[ r,v]a !,m,V;h r,t,Yim.W ? !,h{B -l;[.w tyin'm.y;h reh;JiM;h !,z{a .$.Wn.T -l;[ ? tyin'm.y;h w{l.g;r !,h{B -l;[.w tyin'm.y;h w{d'y ? ~'v'a'h ~;D l;[
18
while the
rest of the
oil that is in the
priest's palm, he shall
put on the
head of the one to be
cleansed. So the
priest shall
make atonement on his
behalf before the
LORD.
!eTIy !eh{K;h @;K -l;[ r,v]a !,m,V;B r'tw{N;h.w ? yen.pil !eh{K;h wy'l'[ r,Pik.w reh;JiM;h va{r -l;[ ? h'wh.y
19
"The
priest shall next
offer the
sin offering and
make atonement for the one to be
cleansed from his
uncleanness. Then
afterward, he shall
slaughter the
burnt offering.
reh;JiM;h -l;[ r,Pik.w ta'J;x;h -t,a !eh{K;h h'f'[.w ? h'l{['h -t,a j;x.vIy r;x;a.w w{t'a.mUJim
20
"The
priest shall
offer up the
burnt offering and the grain
offering on the
altar. Thus the
priest shall
make atonement for him, and he will be
clean.
h'x.niM;h -t,a.w h'l{['h -t,a !eh{K;h h'l/[,h.w ? reh'j.w !eh{K;h wy'l'[ r,Pik.w h'xeB.ziM;h
21
"But
if he is
poor and his
means are
insufficient, then he is to
take one male lamb for a
guilt offering as a
wave offering to
make atonement for him, and
one-tenth of an ephah of
fine flour mixed with
oil for a grain
offering, and a
log of
oil,
x;q'l.w t,g,F;m w{d'y !yea.w a.Wh l;D -mia.w ? !w{r'Fi[.w wy'l'[ reP;k.l h'p.Wn.til ~'v'a d'x,a f,b,K ? !,m'v g{l.w h'x.nim.l !,m,V;B l.Wl'B d'x,a t,l{s
22
and
two turtledoves or two young pigeons which are
within his
means, the
one shall be a
sin offering and the
other a
burnt offering.
gyiF;T r,v]a h'nw{y yen.B yen.v w{a ~yir{t yeT.v.W ? h'l{[ d'x,a'h.w ta'J;x d'x,a h'y'h.w w{d'y
23
"Then the
eighth day he shall
bring them for his
cleansing to the
priest, at the
doorway of the
tent of
meeting,
before the
LORD.
!eh{K;h -l,a w{t'r\h'j.l yinyim.V;h ~w{Y;B ~'t{a ayibeh.w ? h'wh.y yen.pil de[w{m -l,h{a x;t,P -l,a
24
"The
priest shall
take the
lamb of the
guilt offering and the
log of
oil, and the
priest shall
offer them for a
wave offering before the
LORD.
g{l -t,a.w ~'v'a'h f,b,K -t,a !eh{K;h x;q'l.w ? yen.pil h'p.Wn.T !eh{K;h ~'t{a @yineh.w !,m'V;h ? h'wh.y
25
"Next he shall
slaughter the
lamb of the
guilt offering; and the
priest is to
take some of the
blood of the
guilt offering and
put it on the
lobe of the
right ear of the one to be
cleansed and on the
thumb of his
right hand and on the
big toe of his
right foot.
~;Dim !eh{K;h x;q'l.w ~'v'a'h f,b,K -t,a j;x'v.w ? tyin'm.y;h reh;JiM;h -n,z{a .$.Wn.T -l;[ !;t'n.w ~'v'a'h ? w{l.g;r !,h{B -l;[.w tyin'm.y;h w{d'y !,h{B -l;[.w ? tyin'm.y;h
26
"The
priest shall also
pour some of the
oil into his
left palm;
!eh{K;h @;K -l;[ !eh{K;h q{cIy !,m,V;h -nim.W ? tyila'm.F;h
27
and with his
right-hand finger the
priest shall
sprinkle some of the
oil that is in his
left palm seven times before the
LORD.
!,m,V;h -nim tyin'm.y;h w{['B.c,a.B !eh{K;h h'Zih.w ? yen.pil ~yim'[.P [;b,v tyila'm.F;h w{P;K -l;[ r,v]a ? h'wh.y
28
"The
priest shall then
put some of the
oil that is in his
palm on the
lobe of the
right ear of the one to be
cleansed, and on the
thumb of his
right hand and on the
big toe of his
right foot, on the
place of the
blood of the
guilt offering.
w{P;K -l;[ r,v]a !,m,V;h -nim !eh{K;h !;t'n.w ? !,h{B -l;[.w tyin'm.y;h reh;JiM;h !,z{a .$.Wn.T -l;[ ? tyin'm.y;h w{l.g;r !,h{B -l;[.w tyin'm.y;h w{d'y ? ~'v'a'h ~;D ~w{q.m -l;[
29
"Moreover, the
rest of the
oil that is in the
priest's palm he shall
put on the
head of the one to be
cleansed, to
make atonement on his
behalf before the
LORD.
]neh{K;h @;K -l;[ r,v]a !,m,V;h -nim r'tw{N;h.w ? yen.pil wy'l'[ reP;k.l reh;JiM;h va{r -l;[ !eTIy ? h'wh.y
30
"He shall then
offer one of the
turtledoves or young pigeons,
which are
within his
means.
yen.B -nim w{a ~yir{T;h -nim d'x,a'h -t,a h'f'[.w ? w{d'y gyiF;T r,v]aem h'nw{Y;h
31
"He shall offer
what he can
afford *, the
one for a
sin offering and the
other for a
burnt offering,
together with the grain
offering. So the
priest shall
make atonement before the
LORD on
behalf of the one to be
cleansed.
ta'J;x d'x,a'h -t,a w{d'y gyiF;T -r,v]a tea ? !eh{K;h r,Pik.w h'x.niM;h -l;[ h'l{[ d'x,a'h -t,a.w ? h'wh.y yen.pil reh;JiM;h l;[
32
"This is the
law for him in
whom there is an
infection of
leprosy,
whose means are
limited for his
cleansing."
gyiF;t -a{l r,v]a t;['r'c [;g,n w{B -r,v]a t;rw{T ta{z ? w{t'r\h'j.B w{d'y
33
The
LORD further
spoke to
Moses and to
Aaron,
saying:
r{mael !{r]h;a -l,a.w h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w
34
"When you
enter the
land of
Canaan,
which I
give you for a
possession, and I
put a
mark of
leprosy on a
house in the
land of your
possession,
!et{n yin]a r,v]a !;[;n.K #,r,a -l,a .Wa{b't yiK ? #,r,a tyeb.B t;[;r'c [;g,n yiT;t'n.w h'ZUx]a;l ~,k'l ? ~,k.t;ZUx]a
35
then the one
who owns the
house shall
come and
tell the
priest,
saying, 'Something like a
mark of leprosy has
become visible to me in the
house.'
r{mael !eh{K;l dyiGih.w tIy;B;h w{l -r,v]a a'b.W ? tIy'B;B yil h'a.rin [;g,n.K
36
"The
priest shall then
command that they
empty the
house before the
priest goes in to
look at the
mark, so that
everything in the
house need not
become unclean; and
afterward * the
priest shall
go in to
look at the
house.
~,r,j.B tIy;B;h -t,a .WNip.W !eh{K;h h\Wic.w ? -l'K a'm.jIy a{l.w [;g,N;h -t,a tw{a.ril !eh{K;h a{b'y ? tIy'B;h -t,a tw{a.ril !eh{K;h a{b'y !eK r;x;a.w tIy'B;B r,v]a
37
"So he shall
look at the
mark, and
if the
mark on the
walls of the
house has
greenish or reddish depressions and
appears deeper than the
surface,
tIy;B;h t{ryiq.B [;g,N;h heNih.w [;g,N;h -t,a h'a'r.w ? !,hyea.r;m.W t{M;D.m;d]a w{a t{Q;r.q;r.y t{r.Wr][;q.v ? ryiQ;h -nim l'p'v
38
then the
priest shall
come out of the
house, to the
doorway, and
quarantine the
house for
seven days.
tIy'B;h x;t,P -l,a tIy;B;h -nim !eh{K;h a'c'y.w ? ~yim'y t;[.biv tIy;B;h -t,a ryiG.sih.w
39
"The
priest shall
return on the
seventh day and
make an
inspection.
If the
mark has
indeed spread in the
walls of the
house,
heNih.w h'a'r.w yi[yib.V;h ~w{Y;B !eh{K;h b'v.w ? tIy'B;h t{ryiq.B [;g,N;h h'f'P
40
then the
priest shall
order them to
tear out the
stones with the
mark in them and
throw them
away at an
unclean place outside * the
city.
r,v]a ~yin'b]a'h -t,a .Wc.Lix.w !eh{K;h h\Wic.w ? #.Wxim -l,a !,h.t,a .Wkyil.vih.w [;g'N;h !eh'B ? aem'j ~w{q'm -l,a ryi['l
41
"He shall have the
house scraped all around inside *, and they shall
dump the
plaster that they
scrape off at an
unclean place outside * the
city.
.Wk.p'v.w byib's tIy;Bim ;[ic.q;y tIy;B;h -t,a.w ? ryi['l #.Wxim -l,a .Wc.qih r,v]a r'p'[,h -t,a ? aem'j ~w{q'm -l,a
42
"Then they shall
take other stones and
replace * those
stones, and he shall
take other plaster and
replaster the
house.
t;x;T -l,a .Wayibeh.w tw{rex]a ~yin'b]a .Wx.q'l.w ? tIy'B;h -t,a x'j.w x;QIy rex;a r'p'[.w ~yin'b]a'h
43
"If, however, the
mark breaks out
again in the
house after he has
torn out the
stones and
scraped the
house, and
after it has been
replastered,
#eLix r;x;a tIy;B;B x;r'p.W [;g,N;h b.Wv'y -mia.w ? tIy;B;h -t,a tw{c.qih yer]x;a.w ~yin'b]a'h -t,a ? ;xw{Jih yer]x;a.w
44
then the
priest shall
come in and
make an
inspection.
If he
sees that the
mark has
indeed spread in the
house, it is a
malignant mark in the
house; it is
unclean.
tIy'B;B [;g,N;h h'f'P heNih.w h'a'r.w !eh{K;h a'b.W ? a.Wh aem'j tIy;B;B awih t,r,a.m;m t;[;r'c
45
"He shall therefore
tear down the
house, its
stones, and its
timbers, and
all the
plaster of the
house, and he shall
take them
outside * * the
city to an
unclean place.
wy'ce[ -t,a.w wy'n'b]a -t,a tIy;B;h -t,a #;t'n.w ? #.Wxim -l,a ayicw{h.w tIy'B;h r;p][ -l'K tea.w ? aem'j ~w{q'm -l,a ryi['l
46
"Moreover, whoever
goes into the
house during the
time that he has
quarantined it,
becomes unclean until evening.
w{t{a ryiG.sih yem.y -l'K tIy;B;h -l,a a'B;h.w ? b,r'['h -d;[ a'm.jIy
47
"Likewise, whoever
lies down in the
house shall
wash his
clothes, and whoever
eats in the
house shall
wash his
clothes.
lek{a'h.w wy'd'g.B -t,a seB;k.y tIy;B;B bek{V;h.w ? wy'd'g.B -t,a seB;k.y tIy;B;B
48
"If, on the other hand, the
priest comes in and
makes an
inspection and the
mark has not
indeed spread in the
house after the
house has been
replastered, then the
priest shall
pronounce the
house clean because the
mark has not
reappeared.
h'f'p -a{l heNih.w h'a'r.w !eh{K;h a{b'y a{B -mia.w ? r;hij.w tIy'B;h -t,a ;x{Jih yer]x;a tIy;B;B [;g,N;h ? [;g'N;h a'P.rin yiK tIy;B;h -t,a !eh{K;h
49
"To
cleanse the
house then, he shall
take two birds and
cedar wood and a
scarlet string and
hyssop,
#e[.w ~yir\Pic yeT.v tIy;B;h -t,a aeJ;x.l x;q'l.w ? b{zea.w t;[;lw{t yin.v.W z,r,a
50
and he shall
slaughter the
one bird in an
earthenware vessel over running water.
f,r,x -yil.K -l,a t'x,a'h r{PiC;h -t,a j;x'v.w ? ~yiY;x ~Iy;m -l;[
51
"Then he shall
take the
cedar wood and the
hyssop and the
scarlet string, with the
live bird, and
dip them in the
blood of the
slain bird as well as in the
running water, and
sprinkle the
house seven times.
tea.w b{zea'h -t,a.w z,r,a'h -ce[ -t,a x;q'l.w ? ~'t{a l;b'j.w h'Y;x;h r{PiC;h tea.w t;[;lw{T;h yin.v ? h'Zih.w ~yiY;x;h ~Iy;M;b.W h'j.Wx.V;h r{PiC;h ~;d.B ? ~yim'[.P [;b,v tIy;B;h -l,a
52
"He shall thus
cleanse the
house with the
blood of the
bird and with the
running water, along with the
live bird and with the
cedar wood and with the
hyssop and with the
scarlet string.
~yiY;x;h ~Iy;M;b.W rw{PiC;h ~;d.B tIy;B;h -t,a aeJix.w ? yin.vib.W b{zea'b.W z,r,a'h #e[.b.W h'Y;x;h r{PiC;b.W ? t;['lw{T;h
53
"However, he shall let the
live bird go free outside * * the
city into the
open field. So he shall
make atonement for the
house, and it will be
clean."
ryi['l #.Wxim -l,a h'Y;x;h r{PiC;h -t,a x;Liv.w ? reh'j.w tIy;B;h -l;[ r,Pik.w h,d'F;h yen.P -l,a
54
This is the
law for
any mark of
leprosy -even for a
scale,
q,t'N;l.w t;[;r'C;h [;g,n -l'k.l h'rw{T;h ta{z
55
and for the
leprous garment or
house,
tIy'B;l.w d,g,B;h t;[;r'c.l.W
56
and for a
swelling, and for a
scab, and for a
bright spot -
t,r'h,B;l.w t;x;P;S;l.w tea.f;l.w
57
to
teach when they are
unclean and
when they are
clean.
This is the
law of
leprosy.
ta{z r{h'J;h ~w{y.b.W aem'J;h ~w{y.B t{rw{h.l ? t;['r'C;h t;rw{T