1
Then the
LORD spoke to
Moses,
saying,
r{maeL h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w
2
"Speak to the
sons of
Israel and
say to them, 'I am the
LORD your
God.
yin]a ~,hel]a 'T.r;m'a.w lea'r.fIy yen.B -l,a reB;D ? ~,kyeh{l/a h'wh.y
3
'You shall not
do what is
done in the
land of
Egypt where you
lived,
nor are you to
do what is
done in the
land of
Canaan where * I am
bringing you; you shall not
walk in their
statutes.
H'B -m,T.b;v.y r,v]a ~Iy;r.cim -c,r,a hef][;m.K ? yin]a r,v]a !;[;n.K -c,r,a hef][;m.k.W .Wf][;t a{l ? ~,hyet{QUx.b.W .Wf][;t a{l h'M'v ~,k.t,a ayibem ? .Wkelet a{l
4
'You are to
perform My
judgments and
keep My
statutes, to
live in accord with them; I am the
LORD your
God.
.Wr.m.viT y;t{QUx -t,a.w .Wf][;T y;j'P.vim -t,a ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a ~,h'B t,k,l'l
5
'So you shall
keep My
statutes and My
judgments, by
which a
man may
live if he
does them; I am the
LORD.
r,v]a y;j'P.vim -t,a.w y;t{QUx -t,a ~,T.r;m.v.W ? h'wh.y yin]a ~,h'B y;x'w ~'d'a'h ~'t{a h,f][;y
6
'None * of you shall
approach any blood relative of his to
uncover nakedness; I am the
LORD.
.Wb.r.qit a{l w{r'f.B rea.v -l'K -l,a vyia vyia ? h'wh.y yin]a h'w.r,[ tw{L;g.l
7
'You shall not
uncover the
nakedness of your
father, that is, the
nakedness of your
mother. She is your
mother; you are not to
uncover her
nakedness.
'$.Mia heL;g.t a{l '$.Mia t;w.r,[.w '$yib'a t;w.r,[ ? H't'w.r,[ h,L;g.t a{l awih
8
'You shall not
uncover the
nakedness of your
father's wife; it is your
father's nakedness.
'$yib'a t;w.r,[ heL;g.t a{l '$yib'a -t,vea t;w.r,[ ? awih
9
'The
nakedness of your
sister, either your
father's daughter or your
mother's daughter, whether
born at
home or born outside, their
nakedness you shall not
uncover.
'$,Mia -t;b w{a '$yib'a -t;b '$.tw{x]a t;w.r,[ ? h,L;g.t a{l #.Wx t,d,lw{m w{a tIy;B t,d,lw{m ? !'t'w.r,[
10
'The
nakedness of your
son's daughter or your
daughter's daughter, their
nakedness you shall not
uncover; for their
nakedness is yours.
h,L;g.t a{l '$.TiB -t;b w{a '$.niB -t;B t;w.r,[ ? h'Neh '$.t'w.r,[ yiK !'t'w.r,[
11
'The
nakedness of your
father's wife's daughter,
born to your
father, she is your
sister, you shall not
uncover her
nakedness.
'$.tw{x]a '$yib'a t,d,lw{m '$yib'a t,vea -t;B t;w.r,[ ? H't'w.r,[ h,L;g.t a{l awih
12
'You shall not
uncover the
nakedness of your
father's sister; she is your
father's blood relative.
'$yib'a rea.v heL;g.t a{l '$yib'a -tw{x]a t;w.r,[ ? awih
13
'You shall not
uncover the
nakedness of your
mother's sister, for she is your
mother's blood relative.
rea.v -yiK heL;g.t a{l '$.Mia -tw{x]a t;w.r,[ ? awih '$.Mia
14
'You shall not
uncover the
nakedness of your
father's brother; you shall not
approach his
wife, she is your
aunt.
w{T.via -l,a heL;g.t a{l '$yib'a -yix]a t;w.r,[ ? awih '$.t'd{D b'r.qit a{l
15
'You shall not
uncover the
nakedness of your
daughter-in-law; she is your
son's wife, you shall not
uncover her
nakedness.
a{l awih '$.niB t,vea heL;g.t a{l '$.t'L;K t;w.r,[ ? H't'w.r,[ h,L;g.t
16
'You shall not
uncover the
nakedness of your
brother's wife; it is your
brother's nakedness.
'$yix'a t;w.r,[ heL;g.t a{l '$yix'a -t,vea t;w.r,[ ? awih
17
'You shall not
uncover the
nakedness of a
woman and of her
daughter,
nor shall you
take her
son's daughter or her
daughter's daughter, to
uncover her
nakedness; they are
blood relatives. It is
lewdness.
H'n.B -t;B -t,a heL;g.t a{l H'Tib.W h'Via t;w.r,[ ? H't'w.r,[ tw{L;g.l x;Qit a{l H'TiB -t;B -t,a.w ? ]awih h'Miz h'Neh h'r]a;v
18
'You shall not
marry a
woman in
addition to her
sister as a
rival while she is
alive, to
uncover her
nakedness.
tw{L;g.l r{r.cil x'Qit a{l H't{x]a -l,a h'Via.w ? 'hy,Y;x.B 'hy,l'[ H't'w.r,[
19
'Also you shall not
approach a
woman to
uncover her
nakedness during her
menstrual impurity.
tw{L;g.l b;r.qit a{l H't'a.mUj t;Din.B h'Via -l,a.w ? H't'w.r,[
20
'You shall not
have intercourse * with your
neighbor's wife, to be
defiled with her.
[;r'z.l '$.T.b'k.v !eTit -a{l '$.tyim][ t,vea -l,a.w ? H'b -h'a.m'j.l
21
'You shall not
give any of your
offspring to
offer them to
Molech,
nor shall you
profane the
name of your
God; I am the
LORD.
a{l.w .$,l{M;l ryib][;h.l !eTit -a{l '$][.r;Zim.W ? h'wh.y yin]a '$y,h{l/a ~ev -t,a leL;x.t
22
'You shall not
lie with a
male as one
lies with a
female; it is an
abomination.
h'be[w{T h'Via yeb.K.vim b;K.vit a{l r'k'z -t,a.w ? awih
23
'Also you shall not
have intercourse with
any animal to be
defiled with it,
nor shall
any woman stand before an
animal to
mate with it; it is a
perversion.
H'b -h'a.m'j.l '$.T.b'k.v !eTit -a{l h'meh.B -l'k.b.W ? l,b,T H'[.bir.l h'meh.b yen.pil d{m][;t -a{l h'Via.w ? a.Wh
24
'Do not
defile yourselves by
any of
these things; for by
all these the
nations which I am
casting out
before * you have
become defiled.
h,Lea -l'k.b yiK h,Lea -l'k.B .Wa.M;JiT -l;a ? ~,kyen.Pim ;xeL;v.m yin]a -r,v]a ~Iyw{G;h .Wa.m.jin
25
'For the
land has
become defiled, therefore I have
brought its
punishment upon it, so the
land has
spewed out its
inhabitants.
aiq'T;w 'hy,l'[ H'n{w][ d{q.p,a'w #,r'a'h a'm.jiT;w ? 'hy,b.v{y -t,a #,r'a'h
26
'But as for you, you are to
keep My
statutes and My
judgments and shall not
do any * of
these abominations, neither the
native, nor the
alien who
sojourns among you
y;j'P.vim -t,a.w y;t{QUx -t,a ~,T;a ~,T.r;m.v.W ? x'r.z,a'h h,Lea'h t{be[w{T;h l{Kim .Wf][;t a{l.w ? ~,k.kw{t.B r'G;h reG;h.w
27
(for the
men of the
land who have been
before you have
done all these abominations, and the
land has
become defiled );
#,r'a'h -yev.n;a .Wf'[ lea'h t{be[w{T;h -l'K -t,a yiK ? #,r'a'h a'm.jiT;w) ~,kyen.pil r,v]a
28
so that the
land will not
spew you out, should you
defile it, as it has
spewed out the
nation which has been
before you.
H't{a ~,k]a;M;j.B ~,k.t,a #,r'a'h ayiq't -a{l.w ? ~,kyen.pil r,v]a yw{G;h -t,a h'a'q r,v]a;K
29
'For
whoever * does any * of
these abominations, those
persons who
do so shall be
cut off from
among their
people.
h,Lea'h tw{be[w{T;h l{Kim h,f][;y r,v]a -l'K yiK ? ~'M;[ b,r,Qim t{f{['h tw{v'p.N;h .Wt.r.kin.w
30
'Thus you are to
keep My
charge, that you do not
practice any of the
abominable customs which have been
practiced before you, so as not to
defile yourselves with them; I am the
LORD your
God.' "
tw{QUxem tw{f][ yiT.lib.l yiT.r;m.vim -t,a ~,T.r;m.v.W ? .Wa.M;Jit a{l.w ~,kyen.pil .Wf][;n r,v]a t{be[w{T;h ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a ~,h'B