Interlinear Bible - Mark 16

Change Translation

Loading...
1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.
Kai; t2532 CONJ diagenomevnou t1230 V-2ADP-GSN tou' t3588 T-GSN sabbavtou t4521 N-GSN Mariva t3137 N-NSF hJ t3588 T-NSF Magdalhnh; t3094 N-NSF kai; t2532 CONJ Mariva t3137 N-NSF hJ t3588 T-NSF ?tou'? t3588 T-GSN #Iakwvbou t2385 N-GSM kai; t2532 CONJ Salwvmh t4539 N-NSF hjgovrasan t59 V-AAI-3P ajrwvmata t759 N-APN i&na t2443 CONJ ejlqou'sai t2064 V-2AAP-NPF ajleivywsin t218 V-AAS-3P aujtovn. t846 P-ASM
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
kai; t2532 CONJ livan t3029 ADV prwi;> t4404 ADV th'/ t3588 T-DSF mia'/ t3391 N-DSF tw'n t3588 T-GPN sabbavtwn t4521 N-GPN e~rcontai t2064 V-PNI-3P ejpi; t1909 PREP to; t3588 T-ASN mnhmei'on t3419 N-ASN ajnateivlanto? t393 V-AAP-GSM tou' t3588 T-GSM hJlivou. t2246 N-GSM
3 They were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?"
kai; t2532 CONJ e~legon t3004 V-IAI-3P pro;? t4314 PREP eJautav?, t1438 F-3APF Tiv? t5101 I-NSM ajpokulivsei t617 V-FAI-3S hJmi'n t2254 P-1DP to;n t3588 T-ASM livqon t3037 N-ASM ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF quvra? t2374 N-GSF tou' t3588 T-GSN mnhmeivou; t3419 N-GSN
4 Looking up, they saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large.
kai; t2532 CONJ ajnablevyasai t308 V-AAP-NPF qewrou'sin t2334 V-PAI-3P o&ti t3754 CONJ ajpokekuvlistai oJ t3588 T-NSM livqo?, t3037 N-NSM h\n t2258 V-IXI-3S ga;r t1063 CONJ mevga? t3173 A-NSM sfovdra. t4970 ADV
5 Entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.
kai; t2532 CONJ eijselqou'sai t1525 V-2AAP-NPF eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN mnhmei'on t3419 N-ASN ei\don t1492 V-2AAI-3P neanivskon t3495 N-ASM kaqhvmenon t2521 V-PNP-ASM ejn t1722 PREP toi'? t3588 T-DPN dexioi'? peribeblhmevnon t4016 V-RPP-ASM stolh;n t4749 N-ASF leukhvn, t3022 A-ASF kai; t2532 CONJ ejxeqambhvqhsan.
6 And he said to them, "Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, here is the place where they laid Him.
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtai'?, t846 P-DPF Mh; t3361 PRT ejkqambei'sqe: t1568 V-PPM-2P #Ihsou'n t2424 N-ASM zhtei'te t2212 V-PAI-2P to;n t3588 T-ASM Nazarhno;n t3479 N-ASM to;n t3588 T-ASM ejstaurwmevnon: t4717 V-RPP-ASM hjgevrqh, t1453 V-API-3S oujk t3756 PRT e~stin t2076 V-PXI-3S wJ'de: t5602 ADV i~de t1492 V-AAM-2S oJ t3588 T-NSM tovpo? t5117 N-NSM o&pou t3699 ADV e~qhkan t5087 V-AAI-3P aujtovn. t846 P-ASM
7 "But go, tell His disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.' "
ajlla; t235 CONJ uJpavgete t5217 V-PAM-2P ei~pate t2036 V-2AAM-2P toi'? t3588 T-DPM maqhtai'? t3101 N-DPM aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ tw'/ t3588 T-DSM Pevtrw/ t4074 N-DSM o&ti t3754 CONJ Proavgei t4254 V-PAI-3S uJma'? t5209 P-2AP eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan: t1056 N-ASF ejkei' t1563 ADV aujto;n t846 P-ASM o~yesqe, t3700 V-FDI-2P kaqw;? t2531 ADV ei\pen t2036 V-2AAI-3S uJmi'n. t5213 P-2DP
8 They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
kai; t2532 CONJ ejxelqou'sai e~fugon t5343 V-2AAI-3P ajpo; t575 PREP tou' t3588 T-GSN mnhmeivou, t3419 N-GSN ei\cen t2192 V-IAI-3S ga;r t1063 CONJ aujta;? t846 P-APF trovmo? t5156 N-NSM kai; t2532 CONJ e~kstasi?: t1611 N-NSF kai; t2532 CONJ oujdeni; t3762 A-DSM oujde;n t3762 A-ASN ei\pan, t3004 V-2AAI-3P ejfobou'nto t5399 V-INI-3P gavr. t1063 CONJ
9 [Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.
??*janasta;? t450 V-2AAP-NSM de; t1161 CONJ prwi;> t4404 ADV prwvth/ t4413 A-DSF sabbavtou t4521 N-GSN ejfavnh t5316 V-2API-3S prw'ton t4412 ADV Mariva/ t3137 N-DSF th'/ t3588 T-DSF Magdalhnh'/, t3094 N-DSF parj t3844 PREP hJ'? t3739 R-GSF ejkbeblhvkei t1544 V-LAI-3S eJpta; t2033 N-NUI daimovnia. t1140 N-APN
10 She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.
ejkeivnh t1565 D-NSF poreuqei'sa t4198 V-AOP-NSF ajphvggeilen t518 V-AAI-3S toi'? t3588 T-DPM metj t3326 PREP aujtou' t846 P-GSM genomevnoi? t1096 V-2ADP-DPM penqou'si kai; t2532 CONJ klaivousin: t2799 V-PAP-DPM
11 When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.
kajkei'noi t2548 D-NPM ajkouvsante? t191 V-AAP-NPM o&ti t3754 CONJ zh'/ t2198 V-PAI-3S kai; t2532 CONJ ejqeavqh t2300 V-API-3S uJpj t5259 PREP aujth'? t846 P-GSF hjpivsthsan. t569 V-AAI-3P
12 After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.
Meta; t3326 PREP de; t1161 CONJ tau'ta t5023 D-APN dusi;n t1417 N-DPM ejx aujtw'n t846 P-GPM peripatou'sin t4043 V-PAP-DPM ejfanerwvqh t5319 V-API-3S ejn t1722 PREP eJtevra/ t2087 A-DSF morfh'/ t3444 N-DSF poreuomevnoi? t4198 V-PNP-DPM eij? t1519 PREP ajgrovn: t68 N-ASM
13 They went away and reported it to the others, but they did not believe them either.
kajkei'noi t2548 D-NPM ajpelqovnte? t565 V-2AAP-NPM ajphvggeilan t518 V-AAI-3P toi'? t3588 T-DPM loipoi'?: t3062 A-DPM oujde; t3761 ADV ejkeivnoi? t1565 D-DPM ejpivsteusan. t4100 V-AAI-3P
14 Afterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining at the table; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen.
&usteron t5305 ADV ?de;? t1161 CONJ ajnakeimevnoi? t345 V-PNP-DPM aujtoi'? t846 P-DPM toi'? t3588 T-DPM e&ndeka t1733 N-NUI ejfanerwvqh, t5319 V-API-3S kai; t2532 CONJ wjneivdisen t3679 V-AAI-3S th;n t3588 T-ASF ajpistivan t570 N-ASF aujtw'n t846 P-GPM kai; t2532 CONJ sklhrokardivan t4641 N-ASF o&ti t3754 CONJ toi'? t3588 T-DPM qeasamevnoi? t2300 V-ADP-DPM aujto;n t846 P-ASM ejghgermevnon t1453 V-RPP-ASM oujk t3756 PRT ejpivsteusan. t4100 V-AAI-3P
15 And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.
kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM Poreuqevnte? t4198 V-AOP-NPM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM kovsmon t2889 N-ASM a&panta t537 A-ASM khruvxate to; t3588 T-ASN eujaggevlion t2098 N-ASN pavsh/ t3956 A-DSF th'/ t3588 T-DSF ktivsei. t2937 N-DSF
16 "He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned.
oJ t3588 T-NSM pisteuvsa? t4100 V-AAP-NSM kai; t2532 CONJ baptisqei;? t907 V-APP-NSM swqhvsetai, t4982 V-FPI-3S oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ajpisthvsa? t569 V-AAP-NSM katakriqhvsetai. t2632 V-FPI-3S
17 "These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
shmei'a t4592 N-NPN de; t1161 CONJ toi'? t3588 T-DPM pisteuvsasin t4100 V-AAP-DPM tau'ta t5023 D-NPN parakolouqhvsei: ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN ojnovmativ t3686 N-DSN mou t3450 P-1GS daimovnia t1140 N-APN ejkbalou'sin, t1544 V-FAI-3P glwvssai? t1100 N-DPF lalhvsousin t2980 V-FAI-3P kainai'?,
18 they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover *."
?kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF cersi;n? t5495 N-DPF o~fei? t3789 N-APM ajrou'sin, t142 V-FAI-3P ka^n t2579 COND qanavsimovn t2286 A-ASN ti t5100 X-ASN pivwsin t4095 V-2AAS-3P ouj t3756 PRT mh; t3361 PRT aujtou;? t846 P-APM blavyh/, t984 V-AAS-3S ejpi; t1909 PREP ajrrwvstou? t732 A-APM cei'ra? t5495 N-APF ejpiqhvsousin t2007 V-FAI-3P kai; t2532 CONJ kalw'? t2573 ADV e&xousin. t2192 V-PAI-3P
19 So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
JO t3588 T-NSM me;n t3303 PRT ou\n t3767 CONJ kuvrio? t2962 N-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM meta; t3326 PREP to; t3588 T-ASN lalh'sai t2980 V-AAN aujtoi'? t846 P-DPM ajnelhvmfqh t353 V-API-3S eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oujrano;n t3772 N-ASM kai; t2532 CONJ ejkavqisen t2523 V-AAI-3S ejk t1537 PREP dexiw'n tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM
20 And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.] [And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. ]
ejkei'noi t1565 D-NPM de; t1161 CONJ ejxelqovnte? ejkhvruxan pantacou', t3837 ADV tou' t3588 T-GSM kurivou t2962 N-GSM sunergou'nto? t4903 V-PAP-GSM kai; t2532 CONJ to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM bebaiou'nto? t950 V-PAP-GSM dia; t1223 PREP tw'n t3588 T-GPN ejpakolouqouvntwn t1872 V-PAP-GPN shmeivwn.??
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org