1
The
Pharisees and
some of the
scribes gathered around Him when they had
come from
Jerusalem,
Kai; CONJ sunavgontai V-PPI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM ejlqovnte? V-2AAP-NPM ajpo; PREP JIerosoluvmwn N-GPN
2
and had
seen that
some of His
disciples were
eating their
bread with
impure hands, that is,
unwashed.
kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM tina;? X-APM tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM o&ti CONJ koinai'? A-DPF cersivn, N-DPF tou'tj D-NSN e~stin V-PXI ajnivptoi?, A-DPM ejsqivousin V-PAI-3P tou;? T-APM a~rtou? N-APM
3
(For the
Pharisees and
all the
Jews do not
eat unless * they
carefully wash their
hands, thus
observing the
traditions of the
elders;
oiJ T-NPM ga;r CONJ Farisai'oi N-NPM kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM eja;n COND mh; PRT pugmh'/ N-DSF nivywntai V-AMS-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF oujk PRT ejsqivousin, V-PAI-3P kratou'nte? V-PAP-NPM th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM presbutevrwn, A-GPM
4
and when they come from the
market place, they do not
eat unless * they
cleanse themselves; and there are
many other things which they have
received in order to
observe, such as the
washing of
cups and
pitchers and
copper pots.)
kai; CONJ ajpj PREP ajgora'? N-GSF eja;n COND mh; PRT baptivswntai oujk PRT ejsqivousin, V-PAI-3P kai; CONJ a~lla A-NPN pollav A-NPN ejstin V-PXI-3S aJ; R-APN parevlabon V-2AAI-3P kratei'n, V-PAN baptismou;? N-APM pothrivwn N-GPN kai; CONJ xestw'n kai; CONJ calkivwn N-GPN ?kai; CONJ klinw'n?
5
The
Pharisees and the
scribes asked Him,
"Why * do Your
disciples not
walk according to the
tradition of the
elders, but
eat their
bread with
impure hands?"
kai; CONJ ejperwtw'sin V-PAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'?, N-NPM Dia; PREP tiv I-ASN ouj PRT peripatou'sin V-PAI-3P oiJ T-NPM maqhtaiv N-NPM sou P-2GS kata; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM presbutevrwn, A-GPM ajlla; CONJ koinai'? A-DPF cersi;n N-DPF ejsqivousin V-PAI-3P to;n T-ASM a~rton; N-ASM
6
And He
said to them,
"Rightly did
Isaiah prophesy of you
hypocrites, as it is
written:
'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR
LIPS, BUT THEIR
HEART IS
FAR AWAY * FROM ME.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Kalw'? ADV ejprofhvteusen V-AAI-3S #Hsai?a? N-NSM peri; PREP uJmw'n P-2GP tw'n T-GPM uJpokritw'n, N-GPM wJ? ADV gevgraptai V-RPI-3S ?o&ti? CONJ OuJ'to? D-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM toi'? T-DPN ceivlesivn N-DPN me P-1AS tima'/, V-PAI-3S hJ T-NSF de; CONJ kardiva N-NSF aujtw'n P-GPM povrrw ADV ajpevcei V-PAI-3S ajpj PREP ejmou': P-1GS
7
'BUT IN
VAIN DO THEY
WORSHIP ME,
TEACHING AS
DOCTRINES THE
PRECEPTS OF
MEN.'
mavthn ADV de; CONJ sevbontaiv V-PNI-3P me, P-1AS didavskonte? V-PAP-NPM didaskaliva? N-APF ejntavlmata N-APN ajnqrwvpwn. N-GPM
8
"Neglecting the
commandment of
God, you
hold to the
tradition of
men."
ajfevnte? V-2AAP-NPM th;n T-ASF ejntolh;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM kratei'te V-PAI-2P th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn. N-GPM
9
He was
also saying to them, "You are
experts at
setting aside the
commandment of
God in
order to
keep your
tradition.
Kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Kalw'? ADV ajqetei'te V-PAI-2P th;n T-ASF ejntolh;n N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ th;n T-ASF paravdosin N-ASF uJmw'n P-2GP sthvshte.
10
"For
Moses said,
'HONOR YOUR
FATHER AND YOUR
MOTHER '; and, 'HE WHO
SPEAKS EVIL OF
FATHER OR MOTHER, IS TO BE
PUT TO
DEATH ';
Mwu>sh'? N-NSM ga;r CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Tivma V-PAM-2S to;n T-ASM patevra N-ASM sou P-2GS kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF sou, P-2GS kaiv, CONJ JO T-NSM kakologw'n V-PAP-NSM patevra N-ASM h^ PRT mhtevra N-ASF qanavtw/ N-DSM teleutavtw: V-PAM-3S
11
but you
say,
'If a
man says to his
father or his
mother,
whatever * I
have that would
help you is
Corban (that is to say,
given to God),'
uJmei'? P-2NP de; CONJ levgete, V-PAI-2P #Ea;n COND ei~ph/ V-2AAS-3S a~nqrwpo? N-NSM tw'/ T-DSM patri; N-DSM h^ PRT th'/ T-DSF mhtriv, N-DSF Korba'n, HEB o& R-ASN ejstin, V-PXI-3S Dw'ron, N-NSN oJ; R-ASN eja;n COND ejx ejmou' P-1GS wjfelhqh'/?, V-APS-2S
12
you
no longer permit him to
do anything for his
father or his
mother;
oujkevti ADV ajfivete V-PAI-2P aujto;n P-ASM oujde;n A-ASN poih'sai V-AAN tw'/ T-DSM patri; N-DSM h^ PRT th'/ T-DSF mhtriv, N-DSF
13
thus
invalidating the
word of
God by your
tradition which you have
handed down; and you
do many things such as that."
ajkurou'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM th'/ T-DSF paradovsei N-DSF uJmw'n P-2GP hJ'/ R-DSF paredwvkate: V-AAI-2P kai; CONJ parovmoia A-APN toiau'ta D-APN polla; A-APN poiei'te. V-PAI-2P
14
After He
called the
crowd to Him
again, He began
saying to them,
"Listen to Me,
all of you, and
understand:
Kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM pavlin ADV to;n T-ASM o~clon N-ASM e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Akouvsatev V-AAM-2P mou P-1GS pavnte? A-NPM kai; CONJ suvnete. V-2AXM-2P
15
there is
nothing outside the
man which
can defile him if it
goes into him; but the things which
proceed out of the
man are what
defile the
man.
oujdevn A-NSN ejstin V-PXI-3S e~xwqen tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM eijsporeuovmenon V-PNP-NSN eij? PREP aujto;n P-ASM oJ; R-NSN duvnatai V-PNI-3S koinw'sai V-AAN aujtovn: P-ASM ajlla; CONJ ta; T-NPN ejk PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejkporeuovmenav V-PNP-NPN ejstin V-PXI-3S ta; T-NPN koinou'nta V-PAP-NPN to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
17
When he had
left the
crowd and
entered the
house, His
disciples questioned Him about the
parable.
Kai; CONJ o&te ADV eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP oi\kon N-ASM ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou, N-GSM ejphrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM th;n T-ASF parabolhvn. N-ASF
18
And He
said to them, "Are you
so lacking in
understanding also? Do you not
understand that
whatever goes into the
man from
outside cannot * defile him,
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'? P-2NP ajsuvnetoiv A-NPM ejste; V-PXI-2P ouj PRT noei'te V-PAI-2P o&ti CONJ pa'n A-NSN to; T-NSN e~xwqen eijsporeuovmenon V-PNP-NSN eij? PREP to;n T-ASM a~nqrwpon N-ASM ouj PRT duvnatai V-PNI-3S aujto;n P-ASM koinw'sai, V-AAN
19
because it does not
go into his
heart, but into his
stomach, and is
eliminated * *?" (Thus He
declared all foods clean.)
o&ti CONJ oujk PRT eijsporeuvetai V-PNI-3S aujtou' P-GSM eij? PREP th;n T-ASF kardivan N-ASF ajll# CONJ eij? PREP th;n T-ASF koilivan, N-ASF kai; CONJ eij? PREP to;n T-ASM ajfedrw'na N-ASM ejkporeuvetai; V-PNI-3S kaqarivzwn V-PAP-NSM pavnta A-APN ta; T-APN brwvmata. N-APN
20
And He was
saying, "That which
proceeds out of the
man, that is what
defiles the
man.
e~legen V-IAI-3S de; CONJ o&ti CONJ To; T-NSN ejk PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejkporeuovmenon V-PNP-NSN ejkei'no D-NSN koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon: N-ASM
21
"For from
within, out of the
heart of
men,
proceed the
evil thoughts,
fornications,
thefts,
murders,
adulteries,
e~swqen ADV ga;r CONJ ejk PREP th'? T-GSF kardiva? N-GSF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn N-GPM oiJ T-NPM dialogismoi; N-NPM oiJ T-NPM kakoi; A-NPM ejkporeuvontai, V-PNI-3P pornei'ai, N-NPF klopaiv, N-NPF fovnoi, N-NPM
22
deeds of
coveting and
wickedness, as well as
deceit,
sensuality,
envy *,
slander,
pride and
foolishness.
moicei'ai, N-NPF pleonexivai, ponhrivai, N-NPF dovlo?, N-NSM ajsevlgeia, N-NSF ojfqalmo;? N-NSM ponhrov?, A-NSM blasfhmiva, N-NSF uJperhfaniva, N-NSF ajfrosuvnh: N-NSF
23
"All these evil things proceed from
within and
defile the
man."
pavnta A-NPN tau'ta D-NPN ta; T-NPN ponhra; A-NPN e~swqen ADV ejkporeuvetai V-PNI-3S kai; CONJ koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
24
Jesus
got up and
went away from
there to the
region of
Tyre . And when He had
entered a
house, He
wanted no one to
know of it;
yet He
could not
escape notice.
jEkei'qen ADV de; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM ajph'lqen V-2AAI-3S eij? PREP ta; T-APN o&ria N-APN Tuvrou. N-GSF kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP oijkivan N-ASF oujdevna A-ASM h~qelen V-IAI-3S gnw'nai, V-2AAN kai; CONJ oujk PRT hjdunhvqh laqei'n: V-2AAN
25
But after
hearing of Him, a
woman whose little daughter had an
unclean spirit immediately came and
fell at His
feet.
ajll# CONJ eujqu;? ADV ajkouvsasa V-AAP-NSF gunh; N-NSF peri; PREP aujtou', P-GSM hJ'? R-GSF ei\cen V-IAI-3S to; T-NSN qugavtrion N-NSN aujth'? P-GSF pneu'ma N-ASN ajkavqarton, A-ASN ejlqou'sa V-2AAP-NSF prosevpesen V-2AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM povda? N-APM aujtou': P-GSM
26
Now the
woman was a
Gentile, of the
Syrophoenician race. And she kept
asking Him to
cast the
demon out of her
daughter.
hJ T-NSF de; CONJ gunh; N-NSF h\n V-IXI-3S JEllhniv?, N-NSF Surofoinivkissa N-NSF tw'/ T-DSN gevnei: N-DSN kai; CONJ hjrwvta V-IAI-3S aujto;n P-ASM i&na CONJ to; T-ASN daimovnion N-ASN ejkbavlh/ V-2AAS-3S ejk PREP th'? T-GSF qugatro;? N-GSF aujth'?. P-GSF
27
And He was
saying to her,
"Let the
children be
satisfied first, for it is not
good to
take the
children's bread and
throw it to the
dogs."
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujth'/, P-DSF ~afe? V-2AAM-2S prw'ton ADV cortasqh'nai V-APN ta; T-APN tevkna, N-APN ouj PRT gavr CONJ ejstin V-PXI-3S kalo;n A-NSN labei'n V-2AAN to;n T-ASM a~rton N-ASM tw'n T-GPN tevknwn N-GPN kai; CONJ toi'? T-DPN kunarivoi? N-DPN balei'n. V-2AAN
28
But she
answered and
said to Him,
"Yes,
Lord, but
even the
dogs under the
table feed on the
children's crumbs."
hJ T-NSF de; CONJ ajpekrivqh V-ADI-3S kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM kai; CONJ ta; T-NPN kunavria N-NPN uJpokavtw ADV th'? T-GSF trapevzh? N-GSF ejsqivousin V-PAI-3P ajpo; PREP tw'n T-GPN yicivwn N-GPN tw'n T-GPN paidivwn. N-GPN
29
And He
said to her,
"Because of
this answer go; the
demon has
gone out of your
daughter."
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Dia; PREP tou'ton D-ASM to;n T-ASM lovgon N-ASM u&page, V-PAM-2S ejxelhvluqen ejk PREP th'? T-GSF qugatrov? N-GSF sou P-2GS to; T-NSN daimovnion. N-NSN
30
And
going back to her
home, she
found the
child lying on the
bed, the
demon having
left.
kai; CONJ ajpelqou'sa V-2AAP-NSF eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujth'? P-GSF euJ'ren V-2AAI-3S to; T-NSN paidivon N-ASN beblhmevnon V-RPP-ASM ejpi; PREP th;n T-ASF klivnhn N-ASF kai; CONJ to; T-NSN daimovnion N-NSN ejxelhluqov?.
31
Again He
went out from the
region of
Tyre, and
came through Sidon to the
Sea of
Galilee,
within * the
region of
Decapolis.
Kai; CONJ pavlin ADV ejxelqw;n ejk PREP tw'n T-GPN oJrivwn N-GPN Tuvrou N-GSF h\lqen V-2AAI-3S dia; PREP Sidw'no? N-GSF eij? PREP th;n T-ASF qavlassan N-ASF th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF ajna; PREP mevson A-ASN tw'n T-GPN oJrivwn N-GPN Dekapovlew?. N-GSF
32
They
brought to Him
one who was
deaf and
spoke with
difficulty, and they
implored Him to
lay His
hand on him.
kai; CONJ fevrousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM kwfo;n A-ASM kai; CONJ mogilavlon, A-ASM kai; CONJ parakalou'sin V-PAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ ejpiqh'/ V-2AAS-3S aujtw'/ P-DSM th;n T-ASF cei'ra. N-ASF
33
Jesus
took him
aside from the
crowd, by
himself, and
put His
fingers into his
ears, and after
spitting, He
touched his
tongue with the saliva;
kai; CONJ ajpolabovmeno? V-2AMP-NSM aujto;n P-ASM ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM katj PREP ijdivan A-ASF e~balen V-2AAI-3S tou;? T-APM daktuvlou? N-APM aujtou' P-GSM eij? PREP ta; T-APN ?wta N-APN aujtou' P-GSM kai; CONJ ptuvsa? V-AAP-NSM h&yato V-ADI-3S th'? T-GSF glwvssh? N-GSF aujtou', P-GSM
34
and
looking up to
heaven with a
deep sigh, He
said to him,
"Ephphatha!" that is, "Be
opened!"
kai; CONJ ajnablevya? V-AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM ejstevnaxen, kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Effaqa, ARAM o& R-NSN ejstin, V-PXI-3S Dianoivcqhti. V-APM-2S
35
And his
ears were
opened, and the
impediment of his
tongue was
removed, and he began
speaking plainly.
kai; CONJ ?eujqevws? ADV hjnoivghsan V-2API-3P aujtou' P-GSM aiJ T-NPF ajkoaiv, N-NPF kai; CONJ ejluvqh V-API-3S oJ T-NSM desmo;? N-NSM th'? T-GSF glwvssh? N-GSF aujtou', P-GSM kai; CONJ ejlavlei V-IAI-3S ojrqw'?. ADV
36
And He
gave them
orders not to
tell anyone; but the
more He
ordered them, the
more widely they continued to
proclaim it.
kai; CONJ diesteivlato V-AMI-3S aujtoi'? P-DPM i&na CONJ mhdeni; A-DSM levgwsin: V-PAS-3P o&son K-ASN de; CONJ aujtoi'? P-DPM diestevlleto, V-IMI-3S aujtoi; P-NPM ma'llon ADV perissovteron A-ASN ejkhvrusson. V-IAI-3P
37
They were
utterly astonished,
saying, "He has
done all things well; He
makes even the
deaf to
hear and the
mute to
speak."
kai; CONJ uJperperissw'? ADV ejxeplhvssonto levgonte?, V-PAP-NPM Kalw'? ADV pavnta A-APN pepoivhken: V-RAI-3S kai; CONJ tou;? T-APM kwfou;? A-APM poiei' V-PAI-3S ajkouvein V-PAN kai; CONJ ?tou;s? T-APM ajlavlou? A-APM lalei'n. V-PAN