1
"Beware of
practicing your
righteousness before men to be
noticed by them;
otherwise you
have no reward with your
Father who is in
heaven.
Prosevcete V-PAM-2P ?de;? CONJ th;n T-ASF dikaiosuvnhn N-ASF uJmw'n P-2GP mh; PRT poiei'n V-PAN e~mprosqen PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn N-GPM pro;? PREP to; T-ASN qeaqh'nai V-APN aujtoi'?: P-DPM eij COND de; CONJ mhv PRT ge, PRT misqo;n N-ASM oujk PRT e~cete V-PAI-2P para; PREP tw'/ T-DSM patri; N-DSM uJmw'n P-2GP tw'/ T-DSM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?. N-DPM
2
"So when you
give to the poor, do not
sound a
trumpet before you, as the
hypocrites do in the
synagogues and in the
streets,
so that they may be
honored by
men.
Truly I
say to you, they
have their
reward in
full.
&otan CONJ ou\n CONJ poih'/? V-PAS-2S ejlehmosuvnhn, N-ASF mh; PRT salpivsh/? V-AAS-2S e~mprosqevn PREP sou, P-2GS w&sper ADV oiJ T-NPM uJpokritai; N-NPM poiou'sin V-PAI-3P ejn PREP tai'? T-DPF sunagwgai'? N-DPF kai; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF rJuvmai?, N-DPF o&pw? ADV doxasqw'sin uJpo; PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn: N-GPM ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajpevcousin V-PAI-3P to;n T-ASM misqo;n N-ASM aujtw'n. P-GPM
3
"But when you
give to the poor, do not let your
left hand know what your
right hand is
doing,
sou' P-2GS de; CONJ poiou'nto? V-PAP-GSM ejlehmosuvnhn N-ASF mh; PRT gnwvtw V-2AAM-3S hJ T-NSF ajristerav A-NSF sou P-2GS tiv I-ASN poiei' V-PAI-3S hJ T-NSF dexiav sou, P-2GS
4
so that your
giving will be in
secret; and your
Father who
sees what is done in
secret will
reward you.
o&pw? ADV h\/ T-NSF sou P-2GS hJ T-NSF ejlehmosuvnh N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSN kruptw'/: A-DSN kai; CONJ oJ T-NSM pathvr N-NSM sou P-2GS oJ T-NSM blevpwn V-PAP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN kruptw'/ A-DSN ajpodwvsei V-FAI-3S soi. P-2DS
5
"When you
pray, you are not to be
like the
hypocrites; for they
love to
stand and
pray in the
synagogues and on the
street corners so that they may be
seen by
men.
Truly I
say to you, they
have their
reward in
full.
Kai; CONJ o&tan CONJ proseuvchsqe, V-PNS-2P oujk PRT e~sesqe V-FXI-2P wJ? ADV oiJ T-NPM uJpokritaiv: N-NPM o&ti CONJ filou'sin V-PAI-3P ejn PREP tai'? T-DPF sunagwgai'? N-DPF kai; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF gwnivai? N-DPF tw'n T-GPF plateiw'n N-GPF eJstw'te? V-RAP-NPM proseuvcesqai, V-PNN o&pw? ADV fanw'sin V-2APS-3P toi'? T-DPM ajnqrwvpoi?: N-DPM ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajpevcousin V-PAI-3P to;n T-ASM misqo;n N-ASM aujtw'n. P-GPM
6
"But you,
when you
pray,
go into your
inner room,
close your
door and
pray to your
Father who is in
secret, and your
Father who sees what is done in
secret will
reward you.
su; P-2NS de; CONJ o&tan CONJ proseuvch/, V-PNS-2S ei~selqe V-2AAM-2S eij? PREP to; T-ASN tamei'ovn N-NSN sou P-2GS kai; CONJ kleivsa? V-AAP-NSM th;n T-ASF quvran N-ASF sou P-2GS provseuxai tw'/ T-DSN patriv N-DSM sou P-2GS tw'/ T-DSN ejn PREP tw'/ T-DSN kruptw'/: A-DSN kai; CONJ oJ T-NSM pathvr N-NSM sou P-2GS oJ T-NSM blevpwn V-PAP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN kruptw'/ A-DSN ajpodwvsei V-FAI-3S soi. P-2DS
7
"And when you are
praying, do not
use meaningless repetition as the
Gentiles do, for they
suppose that they will be
heard for their
many words.
Proseucovmenoi V-PNP-NPM de; CONJ mh; PRT battaloghvshte V-AAS-2P w&sper ADV oiJ T-NPM ejqnikoiv, A-NPM dokou'sin V-PAI-3P ga;r CONJ o&ti CONJ ejn PREP th'/ T-DSF polulogiva/ N-DSF aujtw'n P-GPM eijsakousqhvsontai. V-FPI-3P
8
"So do not be
like them; for your
Father knows what you
need before you
ask Him.
mh; PRT ou\n CONJ oJmoiwqh'te V-APS-2P aujtoi'?, P-DPM oi\den V-RAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP wJ'n R-GPN creivan N-ASF e~cete V-PAI-2P pro; PREP tou' T-GSM uJma'? P-2AP aijth'sai V-AAN aujtovn. P-ASM
9
"Pray,
then, in
this way: 'Our
Father who is in
heaven,
Hallowed be Your
name.
Ou&tw? ADV ou\n CONJ proseuvcesqe V-PNM-2P uJmei'?: P-2NP Pavter N-VSM hJmw'n P-1GP oJ T-NSM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?, N-DPM aJgiasqhvtw V-APM-3S to; T-NSN o~nomav N-NSN sou, P-2GS
10
'Your
kingdom come. Your
will be
done, On
earth as it is in
heaven.
ejlqevtw V-2AAM-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF sou, P-2GS genhqhvtw V-AOM-3S to; T-NSN qevlhmav N-NSN sou, P-2GS wJ? ADV ejn PREP oujranw'/ N-DSM kai; CONJ ejpi; PREP gh'?. N-GSF
11
'Give us
this day our
daily bread.
To;n T-ASM a~rton N-ASM hJmw'n P-1GP to;n T-ASM ejpiouvsion A-ASM do;? V-2AAM-2S hJmi'n P-1DP shvmeron: ADV
12
'And
forgive us our
debts, as we
also have
forgiven our
debtors.
kai; CONJ a~fe? V-2AAM-2S hJmi'n P-1DP ta; T-APN ojfeilhvmata N-APN hJmw'n, P-1GP wJ? ADV kai; CONJ hJmei'? P-1NP ajfhvkamen V-AAI-1S toi'? T-DPM ojfeilevtai? N-DPM hJmw'n: P-1GP
13
'And do not
lead us into
temptation, but
deliver us from
evil. [For
Yours is the
kingdom and the
power and the
glory forever.
Amen.']
kai; CONJ mh; PRT eijsenevgkh/? V-AAS-2S hJma'? P-1AP eij? PREP peirasmovn, N-ASM ajlla; CONJ rJu'sai V-ADM-2S hJma'? P-1AP ajpo; PREP tou' T-GSM ponhrou'. A-GSM
14
"For
if you
forgive others for their
transgressions, your
heavenly Father will
also forgive you.
jEa;n COND ga;r CONJ ajfh'te V-2AAS-2P toi'? T-DPM ajnqrwvpoi? N-DPM ta; T-APN paraptwvmata N-APN aujtw'n, P-GPM ajfhvsei V-FAI-3S kai; CONJ uJmi'n P-2DP oJ T-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP oJ T-NSM oujravnio?: A-NSM
15
"But
if you do not
forgive others,
then your
Father will not
forgive your
transgressions.
eja;n COND de; CONJ mh; PRT ajfh'te V-2AAS-2P toi'? T-DPM ajnqrwvpoi?, N-DPM oujde; ADV oJ T-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP ajfhvsei V-FAI-3S ta; T-APN paraptwvmata N-APN uJmw'n. P-2GP