1
Then the
LORD spoke to
Moses and
Aaron,
saying,
r{mael !{r]h;a -l,a.w h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w
2
"This is the
statute of the
law which the
LORD has
commanded,
saying,
'Speak to the
sons of
Israel that they
bring you an
unblemished red heifer in
which is
no defect and on
which a
yoke has
never been
placed.
r{mael h'wh.y h\Wic -r,v]a h'rw{T;h t;QUx ta{z ? h'r'p '$y,lea .Wx.qIy.w lea'r.fIy yen.B -l,a reB;D ? r,v]a ~.Wm H'B -nyea r,v]a h'myim.T h'MUd]a ? l{[ 'hy,l'[ h'l'[ -a{l
3
'You shall
give it to
Eleazar the
priest, and it shall be
brought outside * * the
camp and be
slaughtered in his
presence.
ayicw{h.w !eh{K;h r'z'[.l,a -l,a H't{a ~,T;t.n.W ? wy'n'p.l H't{a j;x'v.w h,n]x;M;l #.Wxim -l,a H't{a
4
'Next
Eleazar the
priest shall
take some of its
blood with his
finger and
sprinkle some of its
blood toward the
front of the
tent of
meeting seven times.
h'Zih.w w{['B.c,a.B H'm'Dim !eh{K;h r'z'[.l,a x;q'l.w ? [;b,v H'm'Dim de[w{m -l,h{a yen.P x;k{n -l,a ? ~yim'[.P
5
'Then the
heifer shall be
burned in his
sight; its
hide and its
flesh and its
blood, with its
refuse, shall be
burned.
H'r'f.B -t,a.w H'r{[ -t,a wy'nye[.l h'r'P;h -t,a @;r'f.w ? @{r.fIy H'v.riP -l;[ H'm'D -t,a.w
6
'The
priest shall
take cedar wood and
hyssop and
scarlet material and
cast it into the
midst of the
burning heifer.
t;['lw{t yin.v.W bw{zea.w z,r,a #e[ !eh{K;h x;q'l.w ? h'r'P;h t;per.f .$w{T -l,a .$yil.vih.w
7
'The
priest shall then
wash his
clothes and
bathe his
body in
water, and
afterward come into the
camp, but the
priest shall be
unclean until evening.
w{r'f.B #;x'r.w !eh{K;h wy'd'g.B s,Bik.w ? b,r'['h -d;[ !eh{K;h aem'j.w h,n]x;M;h -l,a aw{b'y r;x;a.w ~Iy;M;B
8
'The one who
burns it shall also
wash his
clothes in
water and
bathe his
body in
water, and shall be
unclean until evening.
#;x'r.w ~Iy;M;B wy'd'g.B seB;k.y H't{a @er{F;h.w ? b,r'['h -d;[ aem'j.w ~Iy'M;B w{r'f.B
9
'Now a
man who is
clean shall
gather up the
ashes of the
heifer and
deposit them
outside * the
camp in a
clean place, and the
congregation of the
sons of
Israel shall
keep it as
water to remove
impurity; it is
purification from
sin.
;xyiNih.w h'r'P;h r,pea tea rw{h'j vyia @;s'a.w ? t;d][;l h't.y'h.w rw{h'j ~w{q'm.B h,n]x;M;l #.Wxim ? ta'J;x h'Din yem.l t,r,m.vim.l lea'r.fIy -yen.B ? awih
10
'The one who
gathers the
ashes of the
heifer shall
wash his
clothes and be
unclean until evening; and it shall be a
perpetual statute to the
sons of
Israel and to the
alien who
sojourns among them.
wy'd'g.B -t,a h'r'P;h r,pea -t,a @es{a'h s,Bik.w ? lea'r.fIy yen.bil h't.y'h.w b,r'['h -d;[ aem'j.w ? ~'lw{[ t;QUx.l ~'kw{t.B r'G;h reG;l.w
11
'The one who
touches the
corpse of
any person * shall be
unclean for
seven days.
t;[.biv aem'j.w ~'d'a v,p,n -l'k.l tem.B ;[eg{N;h ? ~yim'y
12
'That
one shall
purify himself from
uncleanness with the water on the
third day and on the
seventh day, and then he will be
clean; but
if he does not
purify himself on the
third day and on the
seventh day, he will not be
clean.
~w{Y;b.W yivyil.V;h ~w{Y;B w{b -a'J;x.tIy a.Wh ? ~w{Y;B a'J;x.tIy a{l -mia.w r'h.jIy yi[yib.V;h ? r'h.jIy a{l yi[yib.V;h ~w{Y;b.W yivyil.V;h
13
'Anyone who
touches a
corpse, the
body of a
man who has
died, and does not
purify himself,
defiles the
tabernacle of the
LORD; and that
person shall be
cut off from
Israel.
Because the
water for
impurity was not
sprinkled on him, he shall be
unclean; his
uncleanness is
still on him.
t.Wm'y -r,v]a ~'d'a'h v,p,n.B tem.B ;[eg{N;h -l'K ? h't.r.kin.w aeMij h'wh.y !;K.vim -t,a a'J;x.tIy a{l.w ? q;r{z -a{l h'Din yem yiK lea'r.fiYim awih;h v,p,N;h ? w{b w{t'a.mUj dw{[ h,y.hIy aem'j wy'l'[
14
'This is the
law when a
man dies in a
tent:
everyone who
comes into the
tent and
everyone who is in the
tent shall be
unclean for
seven days.
a'B;h -l'K l,h{a.B t.Wm'y -yiK ~'d'a h'rw{T;h ta{z ? t;[.biv a'm.jIy l,h{a'B r,v]a -l'k.w l,h{a'h -l,a ? ~yim'y
15
'Every open vessel,
which has no covering tied down on it, shall be
unclean.
lyit'P dyim'c -nyea r,v]a ;x.Wt'p yil.K l{k.w ? a.Wh aem'j wy'l'[
16
'Also,
anyone who in the
open field touches one who has been
slain with a
sword or who has
died naturally,
or a
human bone or a
grave, shall be
unclean for
seven days.
b,r,x -l;l]x;B h,d'F;h yen.P -l;[ [;GIy -r,v]a l{k.w ? a'm.jIy r,b'q.b w{a ~'d'a ~,c,[.b -w{a tem.b w{a ? ~yim'y t;[.biv
17
'Then for the
unclean person they shall
take some of the
ashes of the
burnt purification from
sin and
flowing water shall be
added to them in a
vessel.
!;t'n.w ta'J;x;h t;per.f r;p][em aem'J;l .Wx.q'l.w ? yil,K -l,a ~yiY;x ~Iy;m wy'l'[
18
'A
clean person shall
take hyssop and
dip it in the
water, and
sprinkle it on the
tent and on
all the
furnishings and on the
persons who were
there, and on the one who
touched the
bone or the
one slain or the one
dying naturally
or the
grave.
h'Zih.w rw{h'j vyia ~Iy;M;B l;b'j.w bw{zea x;q'l.w ? tw{v'p.N;h -l;[.w ~yileK;h -l'K -l;[.w l,h{a'h -l;[ ? l'l'x,b w{a ]m,c,[;B ;[eg{N;h -l;[.w ~'v -.Wy'h r,v]a ? r,b'Q;b w{a teM;b w{a
19
'Then the
clean person shall
sprinkle on the
unclean on the
third day and on the
seventh day; and on the
seventh day he shall
purify him from
uncleanness, and he shall
wash his
clothes and
bathe himself in
water and shall be
clean by
evening.
yivyil.V;h ~w{Y;B aem'J;h -l;[ r{h'J;h h'Zih.w ? yi[yib.V;h ~w{Y;B w{a.Jix.w yi[yib.V;h ~w{Y;b.W ? b,r'['B reh'j.w ~Iy;M;B #;x'r.w wy'd'g.B s,Bik.w
20
'But the
man who is
unclean and does not
purify himself from
uncleanness, that
person shall be
cut off from the
midst of the
assembly,
because he has
defiled the
sanctuary of the
LORD; the
water for
impurity has not been
sprinkled on him, he is
unclean.
h't.r.kin.w a'J;x.tIy a{l.w a'm.jIy -r,v]a vyia.w ? v;D.qim -t,a yiK l'h'Q;h .$w{Tim awih;h v,p,N;h ? aem'j wy'l'[ q;r{z -a{l h'Din yem aeMij h'wh.y ? a.Wh
21
'So it shall be a
perpetual statute for them. And he who
sprinkles the
water for
impurity shall
wash his
clothes, and he who
touches the
water for
impurity shall be
unclean until evening.
h'DiN;h -yem heZ;m.W ~'lw{[ t;QUx.l ]m,h'L h't.y'h.w ? a'm.jIy h'DiN;h yem.B ;[eg{N;h.w wy'd'g.B seB;k.y ? b,r'['h -d;[
22
'Furthermore,
anything that the
unclean person
touches shall be
unclean; and the
person who
touches it shall be
unclean until evening.' "
v,p,N;h.w a'm.jIy aem'J;h w{B -[;GIy -r,v]a l{k.w ? b,r'['h -d;[ a'm.jiT t;[;g{N;h