1
Then the
sons of
Israel, the
whole congregation,
came to the
wilderness of
Zin in the
first month; and the
people stayed at
Kadesh. Now
Miriam died there and was
buried there.
!ic -r;B.dim h'de['h -l'K lea'r.fIy -yen.b .Wa{b'Y;w ? t'm'T;w ved'q.B ~'['h b,veY;w !w{vair'h v,d{x;B ? ~'v reb'QiT;w ~'y.rim ~'v
2
There was
no water for the
congregation, and they
assembled themselves
against Moses and
Aaron.
h,v{m -l;[ .Wl]h'QiY;w h'de['l ~Iy;m h'y'h -a{l.w ? !{r]h;a -l;[.w
3
The
people thus
contended with
Moses and
spoke,
saying,
"If only we had
perished when our
brothers perished before the
LORD!
.Wl.w r{mael .Wr.ma{Y;w h,v{m -mi[ ~'['h b,r'Y;w ? h'wh.y<03068!> yen.pil .Wnyex;a [;w.giB .Wn.[;w'g
4
"Why then have you
brought the
LORD'S assembly into
this wilderness, for us and our
beasts to
die here?
r'B.diM;h -l,a h'wh.y l;h.q -t,a ~,taeb]h h'm'l.w ? .Wneryi[.b.W .Wn.x;n]a ~'v t.Wm'l h,Z;h
5
"Why have you made us
come up from
Egypt, to
bring us in to
this wretched place? It is not a
place of
grain or
figs or
vines or
pomegranates,
nor is
there water to
drink."
.Wn't{a ayib'h.l ~Iy;r.ciMim .WnUtyil/[,h h'm'l.w ? h'nea.t.W [;r,z ~w{q.m a{l h,Z;h ['r'h ~w{q'M;h -l,a ? tw{T.vil !Iy;a ~Iy;m.W !w{Mir.w !,p,g.w
6
Then
Moses and
Aaron came in from the
presence of the
assembly to the
doorway of the
tent of
meeting and
fell on their
faces. Then the
glory of the
LORD appeared to them;
x;t,P -l,a l'h'Q;h yen.Pim !{r]h;a.w h,v{m a{b'Y;w ? h'wh.y -dw{b.k a'reY;w ~,hyen.P -l;[ .Wl.PiY;w de[w{m l,h{a ? ~,hyel]a
7
and the
LORD spoke to
Moses,
saying,
r{maeL h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w
8
"Take the
rod; and you and your
brother Aaron assemble the
congregation and
speak to the
rock before their
eyes, that it may
yield its
water. You shall thus
bring forth water for them out of the
rock and let the
congregation and their
beasts drink."
h'T;a h'de['h -t,a leh.q;h.w h,J;M;h -t,a x;q ? ~,hyenye[.l [;l,S;h -l,a ~,T.r;Bid.w '$yix'a !{r]h;a.w ? [;l,S;h -nim ~Iy;m ~,h'l 'taecw{h.w wy'myem !;t'n.w ? ~'ryi[.B -t,a.w h'de['h -t,a 'tyiq.vih.w
9
So
Moses took the
rod from
before * the
LORD,
just as He had
commanded him;
r,v]a;K h'wh.y yen.piLim h,J;M;h -t,a h,v{m x;QiY;w ? .Wh\Wic
10
and
Moses and
Aaron gathered the
assembly before * the
rock. And he
said to them,
"Listen now, you
rebels; shall we
bring forth water for you out of
this rock?"
yen.P -l,a l'h'Q;h -t,a !{r]h;a.w h,v{m .Wlih.q;Y;w ? [;l,S;h -nim]h ~yir{M;h a'n -.W[.miv ~,h'l r,ma{Y;w [;l'S;h ? ~Iy'm ~,k'l ayicw{n h,Z;h
11
Then
Moses lifted up his
hand and
struck the
rock twice with his
rod; and
water came forth abundantly, and the
congregation and their
beasts drank.
.WheJ;m.B [;l,S;h -t,a .$;Y;w w{d'y -t,a h,v{m ~,r'Y;w ? h'de['h .T.veT;w ~yiB;r ~Iy;m .Wa.ceY;w ~Iy'm][;P ? ~'ryi[.b.W
12
But the
LORD said to
Moses and
Aaron,
"Because you have not
believed Me, to
treat Me as
holy in the
sight of the
sons of
Israel,
therefore you shall not
bring this assembly into the
land which I have
given them."
!;[;y !{r]h;a -l,a.w h,v{m -l,a h'wh.y r,ma{Y;w ? yen.B yenye[.l ]yinevyiD.q;h.l yiB ~,T.n;m/a,h -a{l ? h,Z;h l'h'Q;h -t,a .Wayib't a{l !ek'l lea'r.fIy ? ~,h'l yiT;t'n -r,v]a #,r'a'h -l,a
13
Those were the
waters of
Meribah,
because the
sons of
Israel contended with the
LORD, and He
proved Himself
holy among them.
lea'r.fIy -yen.b .Wb'r -r,v]a h'byir.m yem h'Meh ? ~'B ved'QiY;w h'wh.y -t,a
14
From
Kadesh Moses then
sent messengers to the
king of
Edom:
"Thus your
brother Israel has
said, 'You
know all the
hardship that has
befallen us;
~w{d/a .$,l,m -l,a ved'Qim ~yik'a.l;m h,v{m x;l.viY;w ? h'a'l.T;h -l'K tea 'T.[;d'y h'T;a lea'r.fIy '$yix'a r;m'a h{K ? .Wn.t'a'c.m r,v]a
15
that our
fathers went down to
Egypt, and we
stayed in
Egypt a
long time, and the
Egyptians treated us and our
fathers badly.
~Iy;r.cim.B b,veN;w h'm.y;r.cim .Wnyet{b]a .Wd.reY;w ? .Wnyet{b]a;l.w ~Iy;r.cim .Wn'l .W[er'Y;w ~yiB;r ~yim'y
16
'But when we
cried out to the
LORD, He
heard our
voice and
sent an
angel and
brought us out from
Egypt; now
behold, we are at
Kadesh, a
town on the
edge of your
territory.
x;l.viY;w .Wnel{q [;m.viY;w h'wh.y -l,a q;[.ciN;w ? ved'q.b .Wn.x;n]a heNih.w ~Iy'r.ciMim .Wneaic{Y;w .$'a.l;m ? '$,l.Wb.g hec.q ryi[
17
'Please let us
pass through your
land. We will not
pass through field or through
vineyard; we will not even
drink water from a
well. We will
go along the
king's highway, not
turning to the
right or
left,
until * we
pass through your
territory.' "
~,r,k.b.W h,d'f.B r{b][;n a{l '$,c.r;a.b a'N -h'r.B.[;n ? a{l .$elen .$,l,M;h .$,r,D rea.b yem h,T.vin a{l.w ? '$,l.Wb.G r{b][;n -r,v]a d;[ lwa{m.f.W !yim'y h,Jin
18
Edom, however,
said to him, "You shall not
pass through us,
or I will
come out with the
sword against you."
b,r,x;B -n,P yiB r{b][;t a{l ~w{d/a wy'lea r,ma{Y;w ? '$,ta'r.qil aecea
19
Again, the
sons of
Israel said to him, "We will
go up by the
highway, and
if I and my
livestock do
drink any of your
water, then I will
pay its
price. Let me
only pass through on my
feet,
nothing * else."
h,l][;n h'Lis.m;B ]lea'r.fIy -yen.B wy'lea .Wr.ma{Y;w ? yiT;t'n.w y;n.qim.W yin]a h,T.vin '$y,myem -mia.w ? h'r{b/[,a y;l.g;r.B r'b'D -nyea q;r ~'r.kim
20
But he
said, "You shall not
pass through." And
Edom came out
against him with a
heavy force and with a
strong hand.
w{ta'r.qil ~w{d/a aeceY;w r{b][;t a{l r,ma{Y;w ? h'q'z]x d'y.b.W deb'K ~;[.B
21
Thus
Edom refused to
allow Israel to
pass through his
territory; so
Israel turned away from him.
w{lUb.giB r{b][ lea'r.fIy -t,a !{t.n ~w{d/a !ea'm.y;w ? wy'l'[em lea'r.fIy jeY;w
22
Now when they
set out from
Kadesh, the
sons of
Israel, the
whole congregation,
came to
Mount Hor.
h'de['h -l'K lea'r.fIy -yen.b .Wa{b'Y;w ved'Qim .W[.siY;w ? r'h'h r{h
23
Then the
LORD spoke to
Moses and
Aaron at
Mount Hor by the
border of the
land of
Edom,
saying,
r{h.B !{r]h;a -l,a.w h,v{m -l,a h'wh.y r,ma{Y;w ? r{mael ~w{d/a -c,r,a l.Wb.G -l;[ r'h'h
24
"Aaron will be
gathered to his
people; for he shall not
enter the
land which I have
given to the
sons of
Israel,
because * you
rebelled against My
command at the
waters of
Meribah.
#,r'a'h -l,a a{b'y a{l yiK wy'M;[ -l,a !{r]h;a @es'aey ? ~,tyir.m -r,v]a l;[ lea'r.fIy yen.bil yiT;t'n r,v]a ? h'byir.m yem.l yiP -t,a
25
"Take Aaron and his
son Eleazar and
bring them up to
Mount Hor;
l;[;h.w w{n.B r'z'[.l,a -t,a.w !{r]h;a -t,a x;q ? r'h'h r{h ~'t{a
26
and
strip Aaron of his
garments and
put them on his
son Eleazar. So
Aaron will be
gathered to his people, and will
die there."
~'T.v;B.lih.w wy'd'g.B -t,a !{r]h;a -t,a jev.p;h.w ? ~'v tem.W @es'aey !{r]h;a.w w{n.B r'z'[.l,a -t,a
27
So
Moses did just as the
LORD had
commanded, and they
went up to
Mount Hor in the
sight of
all the
congregation.
r{h -l,a .Wl][;Y;w h'wh.y h\Wic r,v]a;K h,v{m f;[;Y;w ? h'de['h -l'K yenye[.l r'h'h
28
After
Moses had
stripped Aaron of his
garments and
put them on his
son Eleazar,
Aaron died there on the
mountain top. Then
Moses and
Eleazar came down from the
mountain.
veB.l;Y;w wy'd'g.B -t,a !{r]h;a -t,a h,v{m jev.p;Y;w ? ~'v !{r]h;a t'm'Y;w w{n.B r'z'[.l,a -t,a ~'t{a ? r'h'h -nim r'z'[.l,a.w h,v{m d,reY;w r'h'h va{r.B
29
When
all the
congregation saw that
Aaron had
died,
all the
house of
Israel wept for
Aaron thirty days.
.WK.biY;w !{r]h;a [;w'g yiK h'de['h -l'K .Wa.riY;w ? lea'r.fIy tyeB l{K ~w{y ~yiv{l.v !{r]h;a -t,a