1
After these
things Paul departed from Athens, and
came to Corinth;
Meta; PREP tau'ta D-APN cwrisqei;? V-APP-NSM ejk PREP tw'n T-GPN #Aqhnw'n N-GPF h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP Kovrinqon. N-ASF
2
And found a
certain Jew named Aquila, born in
Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because
that Claudius had
commanded all Jews to
depart from Rome:) and
came unto
them.
kai; CONJ euJrwvn V-2AAP-NSM tina X-ASM #Ioudai'on A-ASM ojnovmati N-DSN #Akuvlan, N-ASM Pontiko;n A-ASM tw'/ T-DSN gevnei, N-DSN prosfavtw? ADV ejlhluqovta V-2RAP-ASM ajpo; PREP th'? T-GSF #Italiva? N-GSF kai; CONJ Privskillan N-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM dia; PREP to; T-ASN diatetacevnai V-RAN Klauvdion N-ASM cwrivzesqai V-PPN pavnta? A-APM tou;? T-APM #Ioudaivou? A-APM ajpo; PREP th'? T-GSF JRwvmh?, N-GSF prosh'lqen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM
3
And because he
was of the same
craft, he
abode with them, and wrought:
for by their
occupation they
were tentmakers.
kai; CONJ dia; PREP to; T-ASN oJmovtecnon A-ASM ei\nai V-PXN e~menen V-IAI-3S parj PREP aujtoi'? P-DPM kai; CONJ hjrgavzeto: h\san V-IXI-3P ga;r CONJ skhnopoioi; N-NPM th'/ T-DSF tevcnh/. N-DSF
4
And he
reasoned in the
synagogue* every sabbath, and persuaded the
Jews and the
Greeks.
dielevgeto V-INI-3S de; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF sunagwgh'/ N-DSF kata; PREP pa'n A-ASN savbbaton, N-ASN e~peiqevn V-IAI-3S te PRT #Ioudaivou? A-APM kai; CONJ &ellhna?. N-APM
5
And when* Silas and Timotheus were
come from Macedonia, Paul was
pressed in the
spirit, and
testified to the
Jews that
Jesus was
Christ.
JW? ADV de; CONJ kath'lqon V-2AAI-3P ajpo; PREP th'? T-GSF Makedoniva? N-GSF o& T-NSM te PRT Sila'? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM Timovqeo?, N-NSM suneivceto V-IPI-3S tw'/ T-DSN lovgw/ N-DSM oJ T-NSM Pau'lo?, N-NSM diamarturovmeno? V-PNP-NSM toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM ei\nai V-PXN to;n T-ASM Xristovn, N-ASM #Ihsou'n. N-ASM
6
And when they
opposed themselves, and blasphemed, he
shook his
raiment, and
said unto them, Your blood be
upon your own
heads; I am
clean: from henceforth I will
go unto the
Gentiles.
ajntitassomevnwn V-PMP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM kai; CONJ blasfhmouvntwn V-PAP-GPM ejktinaxavmeno? ta; T-APN iJmavtia N-APN ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM To; T-NSN aiJ'ma N-NSN uJmw'n P-2GP ejpi; PREP th;n T-ASF kefalh;n N-ASF uJmw'n: P-2GP kaqaro;? A-NSM ejgwv: P-1NS ajpo; PREP tou' T-GSM nu'n ADV eij? PREP ta; T-APN e~qnh N-APN poreuvsomai. V-FDI-1S
7
And he
departed thence, and
entered into a
certain man's
house, named Justus, one that
worshipped God, whose house joined
hard* to the
synagogue.
kai; CONJ metaba;? V-2AAP-NSM ejkei'qen ADV eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP oijkivan N-ASF tino;? X-GSM ojnovmati N-DSN Titivou N-GSM #Iouvstou N-GSM sebomevnou V-PNP-GSM to;n T-ASM qeovn, N-ASM ouJ' R-GSM hJ T-NSF oijkiva N-NSF h\n V-IXI-3S sunomorou'sa V-PAP-NSF th'/ T-DSF sunagwgh'/. N-DSF
8
And Crispus, the chief ruler of the
synagogue, believed on the
Lord with all his house; and many of the
Corinthians hearing believed,
and were
baptized.
Krivspo? N-NSM de; CONJ oJ T-NSM ajrcisunavgwgo? N-NSM ejpivsteusen V-AAI-3S tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM su;n PREP o&lw/ A-DSM tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM aujtou', P-GSM kai; CONJ polloi; A-NPM tw'n T-GPM Korinqivwn A-GPM ajkouvonte? V-PAP-NPM ejpivsteuon V-IAI-3P kai; CONJ ejbaptivzonto. V-IPI-3P
9
Then spake the
Lord to
Paul in the
night by a
vision,Be not afraid,
but speak,
and hold not thy
peace:
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejn PREP nukti; N-DSF dij PREP oJravmato? N-GSN tw'/ T-DSM Pauvlw/, N-DSM Mh; PRT fobou', V-PNM-2S ajlla; CONJ lavlei V-PAM-2S kai; CONJ mh; PRT siwphvsh/?, V-AAS-2S
10
For I am with thee, and no
man shall set
on thee to
hurt thee: for I have much people in this city.
diovti CONJ ejgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S meta; PREP sou' P-2GS kai; CONJ oujdei;? A-NSF ejpiqhvsetaiv V-FMI-3S soi P-2DS tou' T-GSM kakw'saiv V-AAN se, P-2AS diovti CONJ laov? N-NSM ejstiv moi P-1DS polu;? A-NSM ejn PREP th'/ T-DSF povlei N-DSF tauvth/. D-DSF
11
And he
continued there a
year and six months, teaching the
word of
God among them.
jEkavqisen V-AAI-3S de; CONJ ejniauto;n N-ASM kai; CONJ mh'na? N-APM eJ;x didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
12
And when
Gallio was the
deputy of
Achaia, the
Jews made
insurrection with one accord
against Paul, and brought him to the judgment
seat,
Gallivwno? N-GSM de; CONJ ajnqupavtou N-GSM o~nto? V-PXP-GSM th'? T-GSF #Acai?a? N-GSF katepevsthsan V-2AAI-3P oJmoqumado;n ADV oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM tw'/ T-DSM Pauvlw/ N-DSM kai; CONJ h~gagon V-2AAI-3P aujto;n P-ASM ejpi; PREP to; T-ASN bh'ma, N-ASN
13
Saying*,
This fellow
persuadeth men to
worship God contrary to the
law.
levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ Para; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM ajnapeivqei V-PAI-3S ouJ'to? D-NSM tou;? T-APM ajnqrwvpou? N-APM sevbesqai V-PNN to;n T-ASM qeovn. N-ASM
14
And when
Paul was now
about to
open his
mouth, Gallio said unto the
Jews, If* it were a matter of
wrong or wicked lewdness, O ye
Jews, reason* would that I should
bear with
you:
mevllonto? V-PAP-GSM de; CONJ tou' T-GSM Pauvlou N-GSM ajnoivgein V-PAN to; T-ASN stovma N-ASN ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM Gallivwn N-NSM pro;? PREP tou;? T-APM #Ioudaivou?, A-APM Eij COND me;n PRT h\n V-IXI-3S ajdivkhmav N-NSN ti X-NSN h^ PRT rJa/diouvrghma N-NSN ponhrovn, A-NSN ?w INJ #Ioudai'oi, A-VPM kata; PREP lovgon N-ASM a^n PRT ajnescovmhn V-2AMI-1S uJmw'n: P-2GP
15
But if it
be a
question of words and names, and of your law, look
ye* to it;
for I will
be* no judge of
such matters.
eij COND de; CONJ zhthvmatav N-NPN ejstin V-PXI-3S peri; PREP lovgou N-GSM kai; CONJ ojnomavtwn N-GPN kai; CONJ novmou N-GSM tou' T-GSM kaqj PREP uJma'?, P-2AP o~yesqe V-FDI-2P aujtoiv: P-NPM krith;? N-NSM ejgw; P-1NS touvtwn D-GPN ouj PRT bouvlomai V-PNI-1S ei\nai. V-PXN
16
And he
drave them from the judgment
seat.
kai; CONJ ajphvlasen V-AAI-3S aujtou;? P-APM ajpo; PREP tou' T-GSN bhvmato?. N-GSN
17
Then all the
Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the
synagogue, and
beat him
before the judgment
seat. And Gallio cared for
none of those
things.
ejpilabovmenoi V-2ADP-NPM de; CONJ pavnte? A-NPM Swsqevnhn N-ASM to;n T-ASM ajrcisunavgwgon N-ASM e~tupton V-IAI-3P e~mprosqen PREP tou' T-GSN bhvmato?: N-GSN kai; CONJ oujde;n A-NSN touvtwn D-GPN tw'/ T-DSM Gallivwni N-DSM e~melen. V-IAI-3S
18
And Paul after this
tarried there
yet a
good while, and then took his
leave of the
brethren, and sailed
thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having
shorn his
head in Cenchrea: for he
had a
vow.
JO T-NSM de; CONJ Pau'lo? N-NSM e~ti ADV prosmeivna? V-AAP-NSM hJmevra? N-APF iJkana;? A-APF toi'? T-DPM ajdelfoi'? N-DPM ajpotaxavmeno? ejxevplei eij? PREP th;n T-ASF Surivan, N-ASF kai; CONJ su;n PREP aujtw'/ P-DSM Privskilla N-NSF kai; CONJ #Akuvla?, N-NSM keiravmeno? V-AMP-NSM ejn PREP Kegcreai'? N-DPF th;n T-ASF kefalhvn, N-ASF ei\cen V-IAI-3S ga;r CONJ eujchvn. N-ASF
19
And he
came to Ephesus, and left them
there: but he
himself entered in
to the
synagogue, and reasoned
with the
Jews.
kathvnthsan V-AAI-3P de; CONJ eij? PREP ~efeson, N-ASF kajkeivnou? D-APM katevlipen V-2AAI-3S aujtou', ADV aujto;? P-NSM de; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP th;n T-ASF sunagwgh;n N-ASF dielevxato toi'? T-DPM #Ioudaivoi?. A-DPM
20
When they desired him to
tarry longer* time with them, he
consented not;
ejrwtwvntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM ejpi; PREP pleivona A-ASM crovnon N-ASM mei'nai V-AAN oujk PRT ejpevneusen, V-AAI-3S
21
But bade them farewell,
saying,
I must by all
means keep this
feast that
cometh in Jerusalem: but I will
return again unto you, if
God will.
And he
sailed from Ephesus.
ajlla; CONJ ajpotaxavmeno? kai; CONJ eijpwvn, V-2AAP-NSM Pavlin ADV ajnakavmyw V-FAI-1S pro;? PREP uJma'? P-2AP tou' T-GSM qeou' N-GSM qevlonto?, V-PAP-GSM ajnhvcqh V-API-3S ajpo; PREP th'? T-GSF #Efevsou: N-GSF
22
And when he had
landed at Caesarea, and gone
up,
and saluted the
church, he went
down to Antioch.
kai; CONJ katelqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP Kaisavreian, N-ASF ajnaba;? V-2AAP-NSM kai; CONJ ajspasavmeno? V-ADP-NSM th;n T-ASF ejkklhsivan, N-ASF katevbh V-2AAI-3S eij? PREP #Antiovceian, N-ASF
23
And after he had
spent some time there, he
departed, and went
over all the
country of
Galatia and Phrygia in
order, strengthening all the
disciples.
kai; CONJ poihvsa? V-AAP-NSM crovnon N-ASM tina; X-ASM ejxh'lqen, diercovmeno? V-PNP-NSM kaqexh'? th;n T-ASF Galatikh;n A-ASF cwvran N-ASF kai; CONJ Frugivan, N-ASF ejpisthrivzwn V-PAP-NSM pavnta? A-APM tou;? T-APM maqhtav?. N-APM
24
And a
certain Jew named Apollos, born at
Alexandria, an
eloquent man, and
mighty* in the
scriptures, came to Ephesus.
jIoudai'o? A-NSM dev CONJ ti? X-NSM #Apollw'? N-NSM ojnovmati, N-DSN #Alexandreu;? tw'/ T-DSN gevnei, N-DSN ajnh;r N-NSM lovgio?, A-NSM kathvnthsen V-AAI-3S eij? PREP ~efeson, N-ASF dunato;? A-NSM w^n V-PXP-NSM ejn PREP tai'? T-DPF grafai'?. N-DPF
25
This
man was instructed
in the
way of the
Lord; and being
fervent in the
spirit, he
spake and taught diligently the things
of the
Lord, knowing only the
baptism of
John.
ouJ'to? D-NSM h\n V-IXI-3S kathchmevno? V-RPP-NSM th;n T-ASF oJdo;n N-ASF tou' T-GSM kurivou, N-GSM kai; CONJ zevwn V-PAP-NSM tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN ejlavlei V-IAI-3S kai; CONJ ejdivdasken V-IAI-3S ajkribw'? ADV ta; T-APN peri; PREP tou' T-GSM #Ihsou', N-GSM ejpistavmeno? V-PNP-NSM movnon ADV to; T-ASN bavptisma N-ASN #Iwavnnou. N-GSM
26
And he began to speak
boldly in the
synagogue: whom when Aquila and Priscilla had
heard, they
took him unto them,
and expounded unto
him the
way of
God more
perfectly.
ouJ'tov? D-NSM te PRT h~rxato parrhsiavzesqai V-PNN ejn PREP th'/ T-DSF sunagwgh'/: N-DSF ajkouvsante? V-AAP-NPM de; CONJ aujtou' P-GSM Privskilla N-NSF kai; CONJ #Akuvla? N-NSM proselavbonto V-2AMI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ ajkribevsteron ADV aujtw'/ P-DSM ejxevqento th;n T-ASF oJdo;n N-ASF ?tou' T-GSM qeou'?. N-GSM
27
And when
he was
disposed to
pass into Achaia, the
brethren wrote,
exhorting the
disciples to
receive him: who, when he was
come, helped
them much which had
believed through grace:
boulomevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM dielqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF #Acai?an N-ASF protreyavmenoi V-AMP-NPM oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM e~grayan V-AAI-3P toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ajpodevxasqai aujtovn: P-ASM oJ;? R-NSM paragenovmeno? V-2ADP-NSM sunebavleto V-2AMI-3S polu; A-ASN toi'? T-DPM pepisteukovsin V-RAP-DPM dia; PREP th'? T-GSF cavrito?: N-GSF
28
For he
mightily convinced the
Jews, and that
publickly, shewing by the
scriptures that
Jesus was Christ.
eujtovnw? ADV ga;r CONJ toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM diakathlevgceto V-INI-3S dhmosiva/ ADV ejpideiknu;? V-PAP-NSM dia; PREP tw'n T-GPF grafw'n N-GPF ei\nai V-PXN to;n T-ASM Xristo;n, N-ASM #Ihsou'n. N-ASM