1
And it came to
pass,
as he went into the
house of
one of the
chief Pharisees to
eat bread on the
sabbath day,
that they watched* him.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ejlqei'n V-2AAN aujto;n P-ASM eij? PREP oi\kovn N-ASM tino? X-GSM tw'n T-GPN ajrcovntwn ?tw'n? T-GPN Farisaivwn N-GPM sabbavtw/ N-DSN fagei'n V-2AAN a~rton N-ASM kai; CONJ aujtoi; P-NPM h\san V-IXI-3P parathrouvmenoi aujtovn. P-ASM
2
And, behold, there
was a
certain man before him which had the
dropsy.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~nqrwpov? N-NSM ti? I-NSM h\n V-IXI-3S uJdrwpiko;? e~mprosqen PREP aujtou'. P-GSM
3
And Jesus answering spake unto the
lawyers and Pharisees, saying,Is
it lawful to
heal on the sabbath
day?
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ R-NSN #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM nomikou;? kai; CONJ Farisaivou? levgwn, V-PAP-NSM ~exestin tw'/ T-DSM sabbavtw/ N-DSN qerapeu'sai V-AAN h^ T-NSF ou~; R-GSN
4
And they held their
peace.
And he
took him, and
healed him, and let him
go;
oiJ T-NPM de; CONJ hJsuvcasan. kai; CONJ ejpilabovmeno? V-2ADP-NSM ijavsato V-ADI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ ajpevlusen. V-AAI-3S
5
And answered them*,
saying,Which of
you shall have an
ass or an
ox fallen into a
pit, and will not straightway pull him out on the
sabbath day?
kai; CONJ pro;? PREP aujtou;? P-APM ei\pen, V-2AAI-3S Tivno? X-GSM uJmw'n P-2GP uiJo;? N-NSM h^ T-NSF bou'? eij? PREP frevar pesei'tai, V-FDI-3S kai; CONJ oujk PRT eujqevw? ADV ajnaspavsei aujto;n P-ASM ejn N-ASN hJmevra/ N-DSF tou' T-GSM sabbavtou; N-GSN
6
And they
could not answer him again to these
things.
kai; CONJ oujk PRT i~scusan V-AAI-3P ajntapokriqh'nai pro;? PREP tau'ta. D-APN
7
And he put
forth a
parable to those which were
bidden, when he
marked how they chose
out the chief
rooms; saying un
to them,
~elegen V-IAI-3S de; CONJ pro;? PREP tou;? T-APM keklhmevnou? V-RPP-APM parabolhvn, N-ASF ejpevcwn pw'? ADV ta;? T-APF prwtoklisiva? N-APF ejxelevgonto, levgwn V-PAP-NSM pro;? PREP aujtouv?, P-APM
8
When thou art
bidden of any man
to a
wedding, sit not down in the highest
room; lest a more honourable
man than
thou be bidden of him;
&otan CONJ klhqh'/? uJpov PREP tino? X-GSM eij? PREP gavmou?, N-APM mh; PRT katakliqh'/? eij? PREP th;n T-ASF prwtoklisivan, N-ASF mhvpote ADV ejntimovterov? sou P-2GS h\/ T-NSF keklhmevno? uJpj PREP aujtou', P-GSM
9
And he that
bade thee and him come and
say to
thee, Give this
man place; and thou begin with shame to
take the
lowest room.
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM oJ R-NSN se; P-2AS kai; CONJ aujto;n P-ASM kalevsa? V-AAP-NSM ejrei' V-FAI-3S soi, P-2DS Do;? V-2AAM-2S touvtw/ D-DSM tovpon, N-ASM kai; CONJ tovte ADV a~rxh/ N-NSF meta; PREP aijscuvnh? to;n T-ASM e~scaton A-ASN tovpon N-ASM katevcein.
10
But when thou art
bidden,
go and sit
down in the
lowest room; that when he that
bade thee cometh, he may
say unto
thee, Friend, go
up higher: then shalt
thou have worship in the
presence of them that sit at
meat with
thee.
ajll# CONJ o&tan CONJ klhqh'/? poreuqei;? V-AOP-NSM ajnavpese eij? PREP to;n T-ASM e~scaton A-ASN tovpon, N-ASM i&na CONJ o&tan CONJ e~lqh/ V-2AAS-3S oJ R-NSN keklhkwv? se P-2AS ejrei' V-FAI-3S soi, P-2DS Fivle, prosanavbhqi ajnwvteron: tovte ADV e~stai V-FXI-3S soi P-2DS dovxa ejnwvpion ADV pavntwn A-GPM tw'n T-GPM sunanakeimevnwn soi. P-2DS
11
For whosoever exalteth himself shall be
abased;
and he that
humbleth himself shall be
exalted.
o&ti CONJ pa'? A-NSM oJ R-NSN uJyw'n eJauto;n F-3ASM tapeinwqhvsetai V-FPI-3S kai; CONJ oJ R-NSN tapeinw'n eJauto;n F-3ASM uJywqhvsetai. V-FPI-3S
12
Then said
he also to him that
bade him, When thou
makest a
dinner or a
supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy
rich neighbours; lest they also bid thee again,
and a
recompence be
made thee.
~elegen V-IAI-3S de; CONJ kai; CONJ tw'/ T-DSM keklhkovti aujtovn, P-ASM &otan CONJ poih'/? V-PAS-2S a~riston N-NSN h^ T-NSF dei'pnon, N-ASN mh; PRT fwvnei V-PAI-3S tou;? T-APM fivlou? A-APM sou P-2GS mhde; CONJ tou;? T-APM ajdelfouv? N-APM sou P-2GS mhde; CONJ tou;? T-APM suggenei'? A-NPM sou P-2GS mhde; CONJ geivtona? plousivou?, mhvpote ADV kai; CONJ aujtoi; P-NPM ajntikalevswsivn se P-2AS kai; CONJ gevnhtai V-2ADS-3S ajntapovdomav soi. P-2DS
13
But when thou
makest a
feast, call the
poor, the
maimed, the
lame, the
blind:
ajll# CONJ o&tan CONJ doch;n N-ASF poih'/?, V-PAS-2S kavlei V-PAI-3S ptwcouv?, A-APM ajnapeivrou?, cwlouv?, A-APM tuflouv?: A-APM
14
And thou shalt
be blessed; for they
cannot* recompense thee: for thou shalt be
recompensed at the
resurrection of the
just.
kai; CONJ makavrio? A-NSM e~sh/, V-FXI-2S o&ti CONJ oujk PRT e~cousin V-PAI-3P ajntapodou'naiv soi, P-2DS ajntapodoqhvsetai gavr CONJ soi P-2DS ejn PREP th'/ T-DSF ajnastavsei N-DSF tw'n T-GPF dikaivwn. A-GPM
15
And when
one of them that sat at meat with
him heard these
things, he
said unto
him, Blessed is
he that shall
eat bread in the
kingdom of
God.
jAkouvsa? V-AAP-NSM dev CONJ ti? I-NSM tw'n T-GPF sunanakeimevnwn tau'ta D-APN ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Makavrio? A-NSM o&sti? R-NSM favgetai a~rton N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
16
Then said
he unto
him,A
certain man made a
great supper, and bade many:
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM ~anqrwpov? N-NSM ti? I-NSM ejpoivei V-IAI-3S dei'pnon N-ASN mevga, A-NSN kai; CONJ ejkavlesen V-AAI-3S pollouv?, A-APM
17
And sent his servant at
supper time to
say to them that were
bidden,
Come;
for all
things are now ready.
kai; CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S to;n T-ASM dou'lon N-ASM aujtou' P-GSM th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF tou' T-GSM deivpnou eijpei'n V-2AAN toi'? T-DPN keklhmevnoi?, V-RPP-DPM ~ercesqe, o&ti CONJ h~dh ADV e&toimav A-NPN ejstin. V-PXI-3S
18
And they
all with one consent
began to make
excuse. The
first said unto
him, I have
bought a piece of
ground, and I
must needs go and see it: I
pray thee have me excused.
kai; CONJ h~rxanto ajpo; PREP mia'? pavnte? A-NPM paraitei'sqai. oJ T-NSM prw'to? A-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Agro;n N-ASM hjgovrasa kai; CONJ e~cw V-PAI-1S ajnavgkhn ejxelqw;n ijdei'n V-2AAN aujtovn: P-ASM ejrwtw' se, P-2AS e~ce me P-1AS parh/thmevnon.
19
And another said, I have
bought five yoke of
oxen, and I
go to
prove them: I
pray thee have me excused.
kai; CONJ e&tero? A-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Zeuvgh bow'n hjgovrasa pevnte N-NUI kai; CONJ poreuvomai dokimavsai aujtav: P-NPN ejrwtw' se, P-2AS e~ce me P-1AS parh/thmevnon.
20
And another said, I have
married a
wife, and therefore I cannot* come.
kai; CONJ e&tero? A-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Gunai'ka N-ASF e~ghma kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN ouj R-GSN duvnamai V-PNI-1S ejlqei'n. V-2AAN
21
So that servant came, and
shewed his lord these
things. Then the master of the
house being
angry said to
his servant, Go
out quickly into the
streets and lanes of the
city, and bring
in hither the
poor, and the
maimed, and the
halt, and the
blind.
kai; CONJ paragenovmeno? oJ T-NSM dou'lo? N-NSM ajphvggeilen V-AAI-3S tw'/ T-DSN kurivw/ N-DSM aujtou' P-GSM tau'ta. D-APN tovte ADV ojrgisqei;? V-APP-NSM oJ T-NSM oijkodespovth? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S tw'/ T-DSN douvlw/ N-DSM aujtou', P-GSM ~exelqe tacevw? eij? PREP ta;? T-APF plateiva? kai; CONJ rJuvma? th'? T-GSF povlew?, N-GSF kai; CONJ tou;? T-APM ptwcou;? A-APM kai; CONJ ajnapeivrou? kai; CONJ tuflou;? A-APM kai; CONJ cwlou;? A-APM eijsavgage wJ'de. ADV
22
And the
servant said,
Lord, it is
done as thou hast
commanded,
and yet there
is room.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM dou'lo?, N-NSM Kuvrie, N-VSM gevgonen V-2RAI-3S oJ; T-NSM ejpevtaxa?, kai; CONJ e~ti ADV tovpo? N-NSM ejstivn. V-PXI-3S
23
And the
lord said unto the
servant, Go
out into the
highways and hedges, and compel them to come
in,
that my house may be
filled.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM pro;? PREP to;n T-ASM dou'lon, N-ASM ~exelqe eij? PREP ta;? T-APF oJdou;? N-APF kai; CONJ fragmou;? kai; CONJ ajnavgkason eijselqei'n, V-2AAN i&na CONJ gemisqh'/ mou P-1GS oJ T-NSM oi\ko?: N-NSM
24
For I
say unto
you, That none of
those men which were
bidden shall
taste of
my supper.
levgw V-PAI-1S ga;r CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujdei;? A-NSF tw'n T-GPM ajndrw'n ejkeivnwn D-GPM tw'n T-GPM keklhmevnwn geuvsetaiv mou P-1GS tou' T-GSM deivpnou.
25
And there
went great multitudes with
him: and he
turned, and
said unto them,
Suneporeuvonto V-INI-3P de; CONJ aujtw'/ P-DSM o~cloi N-NPM polloiv, A-NPM kai; CONJ strafei;? V-2APP-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM
26
If
any man
come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his
own life also, he
cannot* be my disciple.
Ei~ COND ti? I-NSM e~rcetai V-PNI-3S prov? PREP me P-1AS kai; CONJ ouj R-GSN misei' to;n T-ASM patevra N-ASM eJautou' F-3GSM kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF gunai'ka N-ASF kai; CONJ ta; T-APN tevkna N-APN kai; CONJ tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM kai; CONJ ta;? T-APF ajdelfav?, N-APF e~ti ADV te PRT kai; CONJ th;n T-ASF yuch;n N-ASF eJautou', F-3GSM ouj R-GSN duvnatai V-PNI-3S ei\naiv V-PXN mou P-1GS maqhthv?. N-NSM
27
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot* be my disciple.
o&sti? R-NSM ouj R-GSN bastavzei to;n T-ASM stauro;n N-ASM eJautou' F-3GSM kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S ojpivsw ADV mou P-1GS ouj R-GSN duvnatai V-PNI-3S ei\naiv V-PXN mou P-1GS maqhthv?. N-NSM
28
For which of you, intending to
build a
tower, sitteth not down first, and
counteth the
cost, whether he
have sufficient
to finish it?
tiv? I-NSM ga;r CONJ ejx uJmw'n P-2GP qevlwn V-PAP-NSM puvrgon N-ASM oijkodomh'sai V-AAN oujci; PRT prw'ton ADV kaqivsa? V-AAP-NSM yhfivzei th;n T-ASF dapavnhn, eij COND e~cei V-PAI-3S eij? PREP ajpartismovn;
29
Lest haply, after
he hath
laid the
foundation, and is not able to
finish it,
all that
behold it
begin to
mock him,
i&na CONJ mhvpote ADV qevnto? aujtou' P-GSM qemevlion N-ASM kai; CONJ mh; PRT ijscuvonto? ejktelevsai pavnte? A-NPM oiJ R-NPM qewrou'nte? a~rxwntai aujtw'/ P-DSM ejmpaivzein
30
Saying,
This* man began to
build,
and was not able to
finish.
levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ OuJ'to? D-NSM oJ R-ASN a~nqrwpo? N-NSM h~rxato oijkodomei'n kai; CONJ oujk PRT i~scusen V-AAI-3S ejktelevsai.
31
Or what king, going to
make war against another king, sitteth not down first, and
consulteth whether he
be able with ten thousand to
meet him that
cometh against him with twenty thousand?
h^ PRT tiv? I-NSM basileu;? N-NSM poreuovmeno? eJtevrw/ A-DSN basilei' N-DSM sumbalei'n eij? PREP povlemon oujci; PRT kaqivsa? V-AAP-NSM prw'ton ADV bouleuvsetai eij COND dunatov? A-NSM ejstin V-PXI-3S ejn PREP devka N-NUI ciliavsin uJpanth'sai tw'/ T-DSM meta; PREP ei~kosi ciliavdwn ejrcomevnw/ V-PNP-DSM ejpj PREP aujtovn; P-ASM
32
Or
else, while the
other is yet a great way
off, he
sendeth an
ambassage, and
desireth conditions of
peace.
eij COND de; CONJ mhv PRT ge, PRT e~ti ADV aujtou' P-GSM povrrw ADV o~nto? V-PXP-GSM presbeivan ajposteivla? V-AAP-NSM ejrwta'/ ta; T-APN pro;? PREP eijrhvnhn. N-ASF
33
So likewise, whosoever he be
of you that forsaketh not all that he
hath*, he
cannot* be my disciple.
ou&tw? ADV ou\n CONJ pa'? A-NSM ejx uJmw'n P-2GP oJ;? R-NSM oujk PRT ajpotavssetai pa'sin A-DPN toi'? T-DPN eJautou' F-3GSM uJpavrcousin V-PAP-DPN ouj PRT duvnatai V-PNI-3S ei\naiv V-PXN mou P-1GS maqhthv?. N-NSM
34
Salt is
good: but if the
salt have lost his
savour,
wherewith shall it be
seasoned?
Kalo;n A-NSN ou\n CONJ to; T-ASN a&la?: N-NSN eja;n COND de; CONJ kai; CONJ to; T-ASN a&la? N-NSN mwranqh'/, V-APS-3S ejn PREP tivni X-DSM ajrtuqhvsetai;
35
It
is neither fit for the
land, nor
yet for the
dunghill; but men
cast it out. He that
hath ears to
hear, let him
hear.
ou~te CONJ eij? PREP gh'n N-ASF ou~te CONJ eij? PREP koprivan eu~qetovn ejstin: V-PXI-3S e~xw V-PAI-1S bavllousin V-PAI-3P aujtov. P-ASN oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM ?wta N-APN ajkouvein V-PAN ajkouevtw. V-PAM-3S