37
Now when He had
spoken, a
Pharisee asked Him to
have lunch with him; and He
went in, and
reclined at the table.
jEn PREP de; CONJ tw'/ T-DSM lalh'sai V-AAN ejrwta'/ aujto;n P-ASM Farisai'o? N-NSM o&pw? ADV ajristhvsh/ parj PREP aujtw'/: P-DSM eijselqw;n V-2AAP-NSM de; CONJ ajnevpesen.
38
When the
Pharisee saw it, he was
surprised that He had not
first ceremonially washed before the
meal.
oJ T-NSM de; CONJ Farisai'o? N-NSM ijdw;n V-2AAP-NSM ejqauvmasen V-AAI-3S o&ti CONJ ouj PRT prw'ton ADV ejbaptivsqh V-API-3S pro; PREP tou' T-GSN ajrivstou.
39
But the
Lord said to him,
"Now you
Pharisees clean the
outside of the
cup and of the
platter; but
inside of you, you are
full of
robbery and
wickedness.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM pro;? PREP aujtovn, P-ASM Nu'n ADV uJmei'? P-2NP oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM to; T-ASN e~xwqen tou' T-GSN pothrivou N-GSN kai; CONJ tou' T-GSN pivnako? kaqarivzete, V-PAI-2P to; T-ASN de; CONJ e~swqen ADV uJmw'n P-2GP gevmei aJrpagh'? N-GSF kai; CONJ ponhriva?.
40
"You
foolish ones, did not He who
made the
outside make the
inside also?
a~frone?, oujc PRT oJ T-NSM poihvsa? V-AAP-NSM to; T-NSN e~xwqen kai; CONJ to; T-NSN e~swqen ADV ejpoivhsen; V-AAI-3S
41
"But
give that which is
within as
charity, and
then all things are
clean for you.
plh;n ADV ta; T-APN ejnovnta dovte V-2AAM-2P ejlehmosuvnhn, N-ASF kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S pavnta A-APN kaqara; A-DSF uJmi'n P-2DP ejstin. V-PXI-3S
42
"But
woe to you
Pharisees! For you
pay tithe of
mint and
rue and
every kind of
garden herb, and yet
disregard justice and the
love of
God; but
these are the
things you
should have
done without neglecting the
others.
ajlla; CONJ oujai; INJ uJmi'n P-2DP toi'? T-DPM Farisaivoi?, o&ti CONJ ajpodekatou'te V-PAI-2P to; T-ASN hJduvosmon N-ASN kai; CONJ to; T-ASN phvganon kai; CONJ pa'n A-NSN lavcanon, kai; CONJ parevrcesqe th;n T-ASF krivsin N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF ajgavphn tou' T-GSM qeou': N-GSM tau'ta D-APN de; CONJ e~dei V-IQI-3S poih'sai V-AAN kajkei'na D-NPN mh; PRT parei'nai.
43
"Woe to you
Pharisees! For you
love the
chief seats in the
synagogues and the respectful
greetings in the
market places.
oujai; INJ uJmi'n P-2DP toi'? T-DPM Farisaivoi?, o&ti CONJ ajgapa'te V-PAM-2P th;n T-ASF prwtokaqedrivan ejn PREP tai'? T-DPF sunagwgai'? N-DPF kai; CONJ tou;? T-APM ajspasmou;? N-APM ejn PREP tai'? T-DPF ajgorai'?. N-DPF
44
"Woe to you! For you are
like concealed tombs, and the
people who
walk over them are
unaware of it."
oujai; INJ uJmi'n, P-2DP o&ti CONJ ejste; V-PXI-2P wJ? ADV ta; T-APN mnhmei'a N-NPN ta; T-APN a~dhla, kai; CONJ oiJ T-NPM a~nqrwpoi N-NPM ?oiJ? T-NPM peripatou'nte? ejpavnw ADV oujk PRT oi~dasin.
45
One of the
lawyers said to Him in
reply,
"Teacher, when You
say this, You
insult us
too."
jApokriqei;? V-AOP-NSM dev CONJ ti? X-NSM tw'n T-GPM nomikw'n levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Didavskale, N-VSM tau'ta D-APN levgwn V-PAP-NSM kai; CONJ hJma'? P-1AP uJbrivzei?.
46
But He
said,
"Woe to you
lawyers as
well! For you
weigh men down with
burdens hard to
bear,
while you
yourselves will not even
touch the
burdens with
one of your
fingers.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Kai; CONJ uJmi'n P-2DP toi'? T-DPM nomikoi'? oujaiv, INJ o&ti CONJ fortivzete tou;? T-APM ajnqrwvpou? N-APM fortiva N-APN dusbavstakta, kai; CONJ aujtoi; P-NPM eJni; N-DSM tw'n T-GPM daktuvlwn uJmw'n P-2GP ouj PRT prosyauvete toi'? T-DPM fortivoi?.
47
"Woe to you! For you
build the
tombs of the
prophets, and it was your
fathers who
killed them.
oujai; INJ uJmi'n, P-2DP o&ti CONJ oijkodomei'te V-PAI-2P ta; T-APN mnhmei'a N-NPN tw'n T-GPM profhtw'n, N-GPM oiJ T-NPM de; CONJ patevre? N-NPM uJmw'n P-2GP ajpevkteinan V-AAI-3P aujtouv?. P-APM
48
"So you are
witnesses and
approve the
deeds of your
fathers;
because it was they who
killed them, and you
build their tombs.
a~ra PRT mavrturev? ejste V-PXI-2P kai; CONJ suneudokei'te toi'? T-DPM e~rgoi? tw'n T-GPM patevrwn N-GPM uJmw'n, P-2GP o&ti CONJ aujtoi; P-NPM me;n PRT ajpevkteinan V-AAI-3P aujtou;? P-APM uJmei'? P-2NP de; CONJ oijkodomei'te. V-PAI-2P
49
"For
this reason also the
wisdom of
God said, 'I will
send to them
prophets and
apostles, and some of them they will
kill and some they will
persecute,
dia; PREP tou'to D-ASN kai; CONJ hJ T-NSF sofiva N-DSF tou' T-GSM qeou' N-GSM ei\pen, V-2AAI-3S #Apostelw' eij? PREP aujtou;? P-APM profhvta? N-APM kai; CONJ ajpostovlou?, N-APM kai; CONJ ejx aujtw'n P-GPM ajpoktenou'sin V-FAI-3P kai; CONJ diwvxousin,
50
so that the
blood of
all the
prophets,
shed since the
foundation of the
world, may be
charged against this generation,
i&na CONJ ejkzhthqh'/ to; T-ASN aiJ'ma N-NSN pavntwn A-GPM tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM to; T-ASN ejkkecumevnon ajpo; PREP katabolh'? N-GSF kovsmou N-GSM ajpo; PREP th'? T-GSF genea'? N-GSF tauvth?, D-GSF
51
from the
blood of
Abel to the
blood of
Zechariah, who was
killed between the
altar and the
house of God;
yes, I
tell you, it shall be
charged against this generation.'
ajpo; PREP ai&mato? N-GSN &abel N-PRI e&w? CONJ ai&mato? N-GSN Zacarivou N-GSM tou' T-GSM ajpolomevnou metaxu; tou' T-GSM qusiasthrivou N-GSN kai; CONJ tou' T-GSM oi~kou: N-GSM naiv, PRT levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ejkzhthqhvsetai ajpo; PREP th'? T-GSF genea'? N-GSF tauvth?. D-GSF
52
"Woe to you
lawyers! For you have
taken away the
key of
knowledge; you
yourselves did not
enter, and you
hindered those who were
entering."
oujai; INJ uJmi'n P-2DP toi'? T-DPN nomikoi'?, o&ti CONJ h~rate V-AAI-2P th;n T-ASF klei'da th'? T-GSF gnwvsew?: aujtoi; P-NPM oujk PRT eijshvlqate kai; CONJ tou;? T-APM eijsercomevnou? V-PNP-APM ejkwluvsate.
53
When He
left there, the
scribes and the
Pharisees began to be
very hostile and to
question Him
closely on
many subjects,
Kajkei'qen ADV ejxelqovnto? aujtou' P-GSM h~rxanto oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM deinw'? ADV ejnevcein kai; CONJ ajpostomativzein aujto;n P-ASM peri; PREP pleiovnwn,
54
plotting against Him to
catch Him in
something He might
say *.
ejnedreuvonte? aujto;n P-ASM qhreu'saiv ti I-NSN ejk PREP tou' T-GSM stovmato? N-GSN aujtou'. P-GSM