Interlinear Bible - Matthew 2

1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
Tou' T-GSM de; CONJ #Ihsou' N-GSM gennhqevnto? V-APP-GSM ejn PREP Bhqlevem N-PRI th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF ejn PREP hJmevrai? N-DPF JHrwv/dou N-GSM tou' T-GSM basilevw?, N-GSM ijdou; V-2AAM-2S mavgoi N-NPM ajpo; PREP ajnatolw'n N-GPF paregevnonto V-2ADI-3P eij? PREP JIerosovluma N-ASF
2 "Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him."
levgonte?, V-PAP-NPM Pou' PRT ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tecqei;? V-APP-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM ei~domen V-2AAI-1P ga;r CONJ aujtou' P-GSM to;n T-ASM ajstevra N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF ajnatolh'/ N-DSF kai; CONJ h~lqomen V-2AAI-1P proskunh'sai V-AAN aujtw'/. P-DSM
3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM basileu;? N-NSM JHrwv/dh? N-NSM ejtaravcqh V-API-3S kai; CONJ pa'sa A-NSF JIerosovluma N-NSF metj PREP aujtou', P-GSM
4 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
kai; CONJ sunagagw;n V-2AAP-NSM pavnta? A-APM tou;? T-APM ajrcierei'? N-APM kai; CONJ grammatei'? N-APM tou' T-GSM laou' N-GSM ejpunqavneto V-INI-3S parj PREP aujtw'n P-GPM pou' PRT oJ T-NSM Xristo;? N-NSM genna'tai. V-PPI-3S
5 They said to him, "In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet:
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM #En PREP Bhqlevem N-PRI th'? T-GSF #Ioudaiva?: N-GSF ou&tw? ADV ga;r CONJ gevgraptai V-RPI-3S dia; PREP tou' T-GSM profhvtou: N-GSM
6 'AND YOU, BETHLEHEM, LAND OF JUDAH, ARE BY NO MEANS LEAST AMONG THE LEADERS OF JUDAH; FOR OUT OF YOU SHALL COME FORTH A RULER WHO WILL SHEPHERD MY PEOPLE ISRAEL.' "
Kai; CONJ suv, P-2NS Bhqlevem N-PRI gh' N-VSF #Iouvda, N-GSM oujdamw'? ADV ejlacivsth A-NSF ei\ V-PXI-2S ejn PREP toi'? T-DPM hJgemovsin N-DPM #Iouvda: N-GSM ejk PREP sou' P-2GS ga;r CONJ ejxeleuvsetai hJgouvmeno?, V-PNP-NSM o&sti? R-NSM poimanei' V-FAI-3S to;n T-ASM laovn N-ASM mou P-1GS to;n T-ASM #Israhvl. N-PRI
7 Then Herod secretly called the magi and determined from them the exact time the star appeared.
Tovte ADV JHrwv/dh? N-NSM lavqra/ ADV kalevsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM mavgou? N-APM hjkrivbwsen V-AAI-3S parj PREP aujtw'n P-GPM to;n T-ASM crovnon N-ASM tou' T-GSM fainomevnou V-PEP-GSM ajstevro?, N-GSM
8 And he sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the Child; and when you have found Him, report to me, so that I too may come and worship Him."
kai; CONJ pevmya? V-AAP-NSM aujtou;? P-APM eij? PREP Bhqlevem N-PRI ei\pen, V-2AAI-3S Poreuqevnte? V-AOP-NPM ejxetavsate ajkribw'? ADV peri; PREP tou' T-GSN paidivou: N-GSN ejpa;n CONJ de; CONJ eu&rhte V-2AAS-2P ajpaggeivlatev V-AAM-2P moi, P-1DS o&pw? ADV kajgw; P-1NS ejlqw;n V-2AAP-NSM proskunhvsw V-AAS-1S aujtw'/. P-DSM
9 After hearing the king, they went their way; and the star, which they had seen in the east, went on before them until it came and stood over the place where the Child was.
oiJ T-NPM de; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM tou' T-GSM basilevw? N-GSM ejporeuvqhsan, V-AOI-3P kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM ajsth;r N-NSM oJ;n R-ASM ei\don V-2AAI-3P ejn PREP th'/ T-DSF ajnatolh'/ N-DSF proh'gen V-IAI-3S aujtou;? P-APM e&w? CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM ejstavqh V-API-3S ejpavnw ADV ouJ' ADV h\n V-IXI-3S to; T-NSN paidivon. N-NSN
10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ to;n T-ASM ajstevra N-ASM ejcavrhsan V-2AOI-3P cara;n N-ASF megavlhn A-ASF sfovdra. ADV
11 After coming into the house they saw the Child with Mary His mother; and they fell to the ground and worshiped Him. Then, opening their treasures, they presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF ei\don V-2AAI-3P to; T-ASN paidivon N-ASN meta; PREP Mariva? N-GSF th'? T-GSF mhtro;? N-GSF aujtou', P-GSN kai; CONJ pesovnte? V-2AAP-NPM prosekuvnhsan V-AAI-3P aujtw'/, P-DSM kai; CONJ ajnoivxante? tou;? T-APM qhsaurou;? N-APM aujtw'n P-GPM proshvnegkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM dw'ra, N-APN cruso;n N-ASM kai; CONJ livbanon N-ASM kai; CONJ smuvrnan. N-ASF
12 And having been warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.
kai; CONJ crhmatisqevnte? V-APP-NPM katj PREP o~nar N-OI mh; PRT ajnakavmyai V-AAN pro;? PREP JHrwv/dhn, N-ASM dij PREP a~llh? A-GSF oJdou' N-GSF ajnecwvrhsan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF cwvran N-ASF aujtw'n. P-GPM
13 Now when they had gone, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to destroy Him."
jAnacwrhsavntwn V-AAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM ijdou; V-2AAM-2S a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM faivnetai V-PEI-3S katj PREP o~nar N-OI tw'/ T-DSM #Iwsh;f N-PRI levgwn, V-PAP-NSM #Egerqei;? V-APP-NSM paravlabe V-2AAM-2S to; T-ASN paidivon N-ASN kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ feu'ge V-PAM-2S eij? PREP Ai~gupton, N-ASF kai; CONJ i~sqi V-PXM-2S ejkei' ADV e&w? CONJ a^n PRT ei~pw V-2AAS-1S soi: P-2DS mevllei V-PAI-3S ga;r CONJ JHrwv/dh? N-NSM zhtei'n V-PAN to; T-ASN paidivon N-ASN tou' T-GSM ajpolevsai V-AAN aujtov. P-ASN
14 So Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt.
oJ T-NSM de; CONJ ejgerqei;? V-APP-NSM parevlaben V-2AAI-3S to; T-ASN paidivon N-ASN kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF aujtou' P-GSM nukto;? N-GSF kai; CONJ ajnecwvrhsen V-AAI-3S eij? PREP Ai~gupton, N-ASF
15 He remained there until the death of Herod. This was to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet: "OUT OF EGYPT I CALLED MY SON."
kai; CONJ h\n V-IXI-3S ejkei' ADV e&w? CONJ th'? T-GSF teleuth'? N-GSF JHrwv/dou: N-GSM i&na CONJ plhrwqh'/ V-APS-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN uJpo; PREP kurivou N-GSM dia; PREP tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN #Ex Aijguvptou N-GSF ejkavlesa V-AAI-1S to;n T-ASM uiJovn N-ASM mou. P-1GS
16 Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, and sent and slew all the male children who were in Bethlehem and all its vicinity, from two years old and under, according to the time which he had determined from the magi.
Tovte ADV JHrwv/dh? N-NSM ijdw;n V-2AAP-NSM o&ti CONJ ejnepaivcqh V-API-3S uJpo; PREP tw'n T-GPM mavgwn N-GPM ejqumwvqh V-API-3S livan, ADV kai; CONJ ajposteivla? V-AAP-NSM ajnei'len V-2AAI-3S pavnta? A-APM tou;? T-APM pai'da? N-APM tou;? T-APM ejn PREP Bhqlevem N-PRI kai; CONJ ejn PREP pa'si toi'? T-DPN oJrivoi? N-DPN aujth'? P-GSF ajpo; PREP dietou'? A-GSM kai; CONJ katwtevrw, ADV kata; PREP to;n T-ASM crovnon N-ASM oJ;n R-ASM hjkrivbwsen V-AAI-3S para; PREP tw'n T-GPM mavgwn. N-GPM
17 Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
tovte ADV ejplhrwvqh V-API-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN dia; PREP remivou N-GSM tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN
18 "A VOICE WAS HEARD IN RAMAH, WEEPING AND GREAT MOURNING, RACHEL WEEPING FOR HER CHILDREN; AND SHE REFUSED * TO BE COMFORTED, BECAUSE THEY WERE NO MORE."
Fwnh; N-NSF ejn PREP JRama; N-PRI hjkouvsqh, V-API-3S klauqmo;? N-NSM kai; CONJ ojdurmo;? N-NSM poluv?: A-NSM JRach;l N-PRI klaivousa V-PAP-NSF ta; T-APN tevkna N-APN aujth'?, P-GSF kai; CONJ oujk PRT h~qelen V-IAI-3S paraklhqh'nai, V-APN o&ti CONJ oujk PRT eijsivn. V-PXI-3P
19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
Teleuthvsanto? V-AAP-GSM de; CONJ tou' T-GSM JHrwv/dou N-GSM ijdou; V-2AAM-2S a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM faivnetai V-PEI-3S katj PREP o~nar N-OI tw'/ T-DSM #Iwsh;f N-PRI ejn PREP Aijguvptw/ N-DSF
20 "Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; for those who sought the Child's life are dead."
levgwn, V-PAP-NSM #Egerqei;? V-APP-NSM paravlabe V-2AAM-2S to; T-ASN paidivon N-ASN kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ poreuvou V-PNM-2S eij? PREP gh'n N-ASF #Israhvl, N-PRI teqnhvkasin V-RAI-3P ga;r CONJ oiJ T-NPM zhtou'nte? V-PAP-NPM th;n T-ASF yuch;n N-ASF tou' T-GSN paidivou. N-GSN
21 So Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel.
oJ T-NSM de; CONJ ejgerqei;? V-APP-NSM parevlaben V-2AAI-3S to; T-ASN paidivon N-ASN kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP gh'n N-ASF #Israhvl. N-PRI
22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being warned by God in a dream, he left for the regions of Galilee,
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ o&ti CONJ #Arcevlao? N-NSM basileuvei V-PAI-3S th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF ajnti; PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM aujtou' P-GSM JHrwv/dou N-GSM ejfobhvqh V-AOI-3S ejkei' ADV ajpelqei'n: V-2AAN crhmatisqei;? V-APP-NSM de; CONJ katj PREP o~nar N-OI ajnecwvrhsen V-AAI-3S eij? PREP ta; T-APN mevrh N-APN th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF
23 and came and lived in a city called Nazareth. This was to fulfill what was spoken through the prophets: "He shall be called a Nazarene."
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM katwv/khsen V-AAI-3S eij? PREP povlin N-ASF legomevnhn V-PPP-ASF Nazarevt, N-PRI o&pw? ADV plhrwqh'/ V-APS-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN dia; PREP tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM o&ti CONJ Nazwrai'o? N-NSM klhqhvsetai. V-FPI-3S
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.