Compare Translations for Job 10:22

22 [It is] a land of blackness like the deepest darkness, gloomy and chaotic, where even the light is like the darkness.
22 the land of gloom like thick darkness, like deep shadow without any order, where light is as thick darkness."
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
22 And banished for good to the land of the dead, blind in the final dark?"
22 The land of utter gloom as darkness itself, Of deep shadow without order, And which shines as the darkness."
22 to the land of deepest night, of utter darkness and disorder, where even the light is like darkness.”
22 A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.' "
22 It is a land as dark as midnight, a land of gloom and confusion, where even the light is dark as midnight.’”
22 the land of gloom and chaos, where light is like darkness."
22 The land dark as midnight, [The land] of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.
22 A land of thick dark, without order, where the very light is dark.
22 tierra tan lóbrega como las mismas tinieblas, de sombras profundas, sin orden, y donde la luz es como las tinieblas.
22 a land whose light is like gloom, utter darkness and confusion, such that light shines like gloom.
22 a land whose light is like gloom, utter darkness and confusion, such that light shines like gloom.
22 a land of gloom like darkness itself, of dense darkness and utter disorder, where even the light is dark.'"
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
22 a land of darkness, shadows, and confusion, where the light itself is darkness.
22 a land of darkness, shadows, and confusion, where the light itself is darkness.
22 to a dismal land of long shadows and confusion where light is as bright as darkness. I'll never return.'"
22 The land dark as midnight, Of the shadow of death, without any order, Where the light is as midnight.'"
22 tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad
22 land of darkness, as darkness itself, and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
22 to [the] land of darkness, like [the] darkness of a deep shadow and {chaos}, so that it shines forth like darkness.'"
22 Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither see the life of mortals.
22 the land of darkest night, from the land of gloom and confusion, where even the light is darkness."
22 It's the land of darkest night and deep shadow and disorder. There even the light is like darkness.' "
22 the land of gloom and chaos, where light is like darkness."
22 Es una tierra tan oscura como la medianoche,
una tierra de penumbra y confusión
donde aun la luz es tan oscura como la medianoche”».
22 al país de la más profunda de las noches,al país de las sombras y del caos,donde aun la luz se asemeja a las tinieblas!»
22 Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.
22 the land of gloom and chaos, where light is as darkness."
22 the land of gloom and chaos, where light is as darkness."
22 Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.
22 tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.
22 Een stikdonker land, als de duisternis zelve, de schaduwe des doods, en zonder ordeningen, en het geeft schijnsel als de duisternis.
22 a land of darkness, as darkness itself, and of the shadow of death without any order, and where the light is as darkness.'"
22 a land of darkness, as darkness itself, and of the shadow of death without any order, and where the light is as darkness.'"
22 terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
22 terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
22 A land of darkness, as darkness [itself]; [and] of the shades of death, without any order, and [where] the light [is] as darkness.
22 The land dark as midnight, Of the shadow of death, without any order, Where the light is as midnight.'"
22 to the land of wretchedness, and of darknesses; where is shadow of death, and none order, but everlasting hideousness dwelleth. (yea, to the land of wretchedness, and of darkness; where there is only the shadow of death, and no order, and everlasting hideousness dwelleth there.)
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade -- and no order, And the shining [is] as thick darkness.'

Job 10:22 Commentaries