The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Job
Job 40:23
Compare Translations for Job 40:23
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Job 40:22
NEXT
Job 40:24
Holman Christian Standard Bible
23
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
Read Job (CSB)
English Standard Version
23
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
Read Job (ESV)
King James Version
23
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Read Job (KJV)
The Message Bible
23
And when the river rages he doesn't budge, stolid and unperturbed even when the Jordan goes wild.
Read Job (MSG)
New American Standard Bible
23
"If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
Read Job (NAS)
New International Version
23
A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
Read Job (NIV)
New King James Version
23
Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
Read Job (NKJV)
New Living Translation
23
It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
Read Job (NLT)
New Revised Standard
23
Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.
Read Job (NRS)
American Standard Version
23
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
Read Job (ASV)
The Bible in Basic English
23
Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
Read Job (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
23
Si el río ruje, él no se alarma; tranquilo está, aunque el Jordán se lance contra su boca.
Read Job (BLA)
Common English Bible
23
If the river surges, he doesn't hurry; he is confident even though the Jordan gushes into his mouth.
Read Job (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
23
If the river surges, he doesn't hurry; he is confident even though the Jordan gushes into his mouth.
Read Job (CEBA)
The Complete Jewish Bible
23
If the river overflows, it doesn't worry him; he is confident even if the Yarden rushes by his mouth.
Read Job (CJB)
The Darby Translation
23
Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
Read Job (DBY)
Good News Translation
23
He is not afraid of a rushing river; he is calm when the Jordan dashes in his face.
Read Job (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
23
He is not afraid of a rushing river; he is calm when the Jordan dashes in his face.
Read Job (GNTA)
GOD'S WORD Translation
23
Though the river flows powerfully against it, it's not alarmed. It's confident [even] when the Jordan rushes against its mouth.
Read Job (GW)
Hebrew Names Version
23
Behold, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Yarden swells even to his mouth.
Read Job (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
23
He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca
Read Job (JBS)
Jubilee Bible 2000
23
Behold, he shall drink up a river
and
not change; he trusts that he can draw up the Jordan into his mouth.
Read Job (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
23
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Read Job (KJVA)
Lexham English Bible
23
Look, [if the] river is turbulent, it is not frightened; it is confident even though [the] Jordan rushes against its mouth.
Read Job (LEB)
Louis Segond 1910 (French)
23
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Read Job (LSG)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
23
And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
Read Job (LXX)
New Century Version
23
If the river floods, it will not be afraid; it is safe even if the Jordan River rushes to its mouth.
Read Job (NCV)
New International Reader's Version
23
It is not afraid when the river roars. It is secure even when the Jordan River rushes against its mouth.
Read Job (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
23
Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.
Read Job (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
23
El río tempestuoso no le molesta,
ni le preocupa cuando el creciente Jordán se arremolina a su alrededor.
Read Job (NTV)
Nueva Versión Internacional
23
No se alarma si brama el río;vive tranquilo aunque el Jordán le llegue al hocico.
Read Job (NVI)
Ostervald (French)
23
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Read Job (OST)
Douay-Rheims Catholic Bible
23
(40-18) Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Read Job (RHE)
Revised Standard Version
23
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
Read Job (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
23
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
Read Job (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
23
(40-18) He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Read Job (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
23
He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
Read Job (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
23
Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
Read Job (SVV)
Third Millennium Bible
23
Behold, he drinketh up a river and hasteneth not; he trusteth that he can draw up the Jordan into his mouth.
Read Job (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
23
Behold, he drinketh up a river and hasteneth not; he trusteth that he can draw up the Jordan into his mouth.
Read Job (TMBA)
The Latin Vulgate
23
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Read Job (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
23
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Read Job (VULA)
The Webster Bible
23
Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Read Job (WBT)
World English Bible
23
Behold, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Read Job (WEB)
Wycliffe
23
He shall swallow up the flood, and he shall not wonder (He shall swallow up the river, and he shall not be afraid); he hath trust, that (the) Jordan shall flow into his mouth.
Read Job (WYC)
Young's Literal Translation
23
Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
Read Job (YLT)
PREVIOUS
Job 40:22
NEXT
Job 40:24
Job 40:23 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS