Cantique Des Cantiqu 7:6

6 Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des délices!

Cantique Des Cantiqu 7:6 Meaning and Commentary

Song of Solomon 7:6

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
] These are the words of the King in the galleries, wondering at the church's beauty, it being incomparable and inexpressible, it could not be said well how great it was; and expressing the strength of his love to her, which was invariably the same as ever. Of the "fairness" of the church, and of this title, "love", see ( Song of Solomon 1:9 Song of Solomon 1:15 ) ( 2:7 ) ; and here she is said also to be "pleasant" to him, as his spouse and bride, in whom he takes infinite delight and pleasure, loving her with a love of complacency and delight; and therefore adds, "for delights", which he had in her before the world was, ( Proverbs 8:31 ) . She was all delight F7 to him; her words, her actions and gestures, her comely countenance, her sweet and pleasant voice in prayer and praise, her ravishing looks of faith and love, her heavenly airs, and evangelic walk; in all which she appeared beautiful and delightful, beyond all human thought and expression.


FOOTNOTES:

F7 "Meae deliciae", Plauti Stichus, Act. 5. Sc. 5.

Cantique Des Cantiqu 7:6 In-Context

4 Ton cou est comme une tour d'ivoire; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath-Rabbim; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.
5 Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre; Un roi est enchaîné par des boucles!...
6 Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des délices!
7 Ta taille ressemble au palmier, Et tes seins à des grappes.
8 Je me dis: Je monterai sur le palmier, J'en saisirai les rameaux! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,
The Louis Segond 1910 is in the public domain.