1 Korinther 6:3

3 Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter.

1 Korinther 6:3 Meaning and Commentary

1 Corinthians 6:3

Know ye not that we shall judge angels
Meaning not the ministers of the Gospel, and pastors of churches, called "angels", ( Revelation 1:20 ) whose doctrines are examined, tried, and judged by the saints, according to the word of God; nor the good angels, who, were it possible that they could, or should publish a Gospel contrary to what has been preached by the apostle, would be contradicted, condemned, and accursed by him, see ( Galatians 1:8 Galatians 1:9 ) but the evil angels, the devil and his angels: and this is to be understood not of their future final judgment and condemnation at the last day, when saints will subscribe unto, and approve of the sentence pronounced upon them, and will triumph over them in their destruction; but of the judgment of them, and of their ejection out of the Gentile world, out of their oracles, idols, and idol temples, to which Christ refers, ( John 12:31 ) and calls the judgment of this world, and the casting out of the prince of it by the ministry of his apostles; and which was now already begun, and ere long would be fully accomplished: accordingly the Syriac version renders it, "know ye not (Nnynyd akalmld) , that we are about to judge angels?" and the Arabic, "know ye not that we judge angels?" from whence the apostle infers very justly,

how much more things that pertain to this life?
this animal life; to the trade and business of life; to pecuniary matters, to estates and possessions in this world, about which differences may arise between one saint and another.

1 Korinther 6:3 In-Context

1 Wie darf jemand unter euch, so er einen Handel hat mit einem andern, hadern vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?
2 Wißt ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? So nun die Welt von euch soll gerichtet werden, seid ihr denn nicht gut genug, geringe Sachen zu richten?
3 Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter.
4 Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern Sachen habt, so nehmt ihr die, so bei der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern.
5 Euch zur Schande muß ich das sagen: Ist so gar kein Weiser unter euch, auch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?
The Luther Bible is in the public domain.