2 Könige 6:15

15 Und der Diener des Mannes Gottes stand früh auf, daß er sich aufmachte und auszöge; und siehe, da lag eine Macht um die Stadt mit Rossen und Wagen. Da sprach sein Diener zu ihm: O weh, mein Herr! wie wollen wir nun tun?

2 Könige 6:15 Meaning and Commentary

2 Kings 6:15

And when the servant of the man of God was risen early, and
gone forth
Either out of his master's house, or out of the city upon some business to be done early in the morning; this was not Gehazi, but a new servant:

behold, an host compassed the city, both with horses and chariots;
which he could see at the door of his master's house, the city being built upon an eminence; or which he perceived, as soon as he came out of the gates of the city, or was about so to do:

and his servant said unto him;
Elisha being with him; or else he returned to his master on the sight of such an army, and not being able to go forward:

alas, my master! how shall we do?
to get out of the city, and through this host, and proceed on our intended journey; and if he understood that the intention of this formidable host was to take his master, his concern might be the greater; and the more as he was a new servant, and not so well acquainted with his master's being possessed of a power of doing miracles.

2 Könige 6:15 In-Context

13 Er sprach: So gehet hin und sehet, wo er ist, daß ich hinsende und lasse ihn holen. Und sie zeigten ihm an und sprachen: Siehe, er ist zu Dothan.
14 Da sandte er hin Rosse und Wagen und eine große Macht. Und da sie bei der Nacht hinkamen, umgaben sie die Stadt.
15 Und der Diener des Mannes Gottes stand früh auf, daß er sich aufmachte und auszöge; und siehe, da lag eine Macht um die Stadt mit Rossen und Wagen. Da sprach sein Diener zu ihm: O weh, mein Herr! wie wollen wir nun tun?
16 Er sprach: Fürchte dich nicht! denn derer ist mehr, die bei uns sind, als derer, die bei ihnen sind.
17 Und Elisa betete und sprach: HERR, öffne ihm die Augen, daß er sehe! Da öffnete der HERR dem Diener die Augen, daß er sah; und siehe, da war der Berg voll feuriger Rosse und Wagen um Elisa her.
The Luther Bible is in the public domain.