Jeremia 12:5

5 Wenn dich die müde machen, die zu Fuße gehen, wie will dir's gehen wenn du mit den Reitern laufen sollst? Und so du in dem Lande, da es Friede ist, Sicherheit suchst, was will mit dir werden bei dem stolzen Jordan?

Jeremia 12:5 Meaning and Commentary

Jeremiah 12:5

If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee,
&c.] The Targum introduces the words thus,

``this is the answer which was made to Jeremiah the prophet, concerning his question; a prophet thou art, like to a man that runs with footmen, and is weary.''
Then how canst thou contend with horses?
or with men on horses: the sense is, either as Kimchi gives it, thou art among men like thyself, and thou art not able to find out their secrets and their designs against thee (see ( Jeremiah 11:18 Jeremiah 11:19 ) ); how shouldest thou know my secrets in the government of the world, as to the prosperity of the wicked, and the afflictions of the righteous? be silent, and do not trouble thyself about these things: or rather, as thou hast had a conflict with the men of Anathoth, and they have been too many for thee; they have grieved and distressed thee, and have made thee weary of my work and service; and thou hast been ready to give out, and declare that thou wilt be no longer concerned therein; what wilt thou do, when thou comest to be exercised with greater and sorer trials, and shalt have to do with the king of Judah and his court, with his princes and nobles, the sanhedrim at Jerusalem, and the priests and inhabitants thereof? The Targum interprets the footmen of Nebuchadnezzar king of Babylon, and of the good things done to him; and the horses of the righteous fathers of the Jews, who run like horses to do good works, and of the much greater good reserved for them; but very improperly: much better might it be applied, as it is by some, to the Moabites, Ammonites, and Edomites, who gave the Jews much trouble; and therefore what would they do with the Chaldean army, consisting of a large cavalry, and which would come upon them like an impetuous stream, and overflow, as the swelling of Jordan, as follows? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee;
if in his own native country, where he promised himself much peace, safety, and security, he met with that which ruffled and disturbed him: then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
when it overflowed its bank, ( Joshua 3:15 ) and may denote the pride and haughtiness of the king and princes of Judea, and of the inhabitants of Jerusalem; and the difficulties that would attend the prophet's discharge of his duty among them; and the same thing is signified by this proverbial expression as the former.

Jeremia 12:5 In-Context

3 mich aber, HERR, kennst du und siehst mich und prüfst mein Herz vor dir. Reiße sie weg wie Schafe, daß sie geschlachtet werden; sondere sie aus, daß sie gewürgt werden.
4 Wie lange soll doch das Land so jämmerlich stehen und das Gras auf dem Felde allenthalben verdorren um der Einwohner Bosheit willen, daß beide, Vieh und Vögel, nimmer da sind? denn sie sprechen: Ja, er weiß viel, wie es uns gehen wird.
5 Wenn dich die müde machen, die zu Fuße gehen, wie will dir's gehen wenn du mit den Reitern laufen sollst? Und so du in dem Lande, da es Friede ist, Sicherheit suchst, was will mit dir werden bei dem stolzen Jordan?
6 Denn es verachten dich auch deine Brüder und deines Vaters Haus und schreien zeter! über dich. Darum vertraue du ihnen nicht, wenn sie gleich freundlich mit dir reden.
7 Ich habe mein Haus verlassen müssen und mein Erbe meiden, und was meine Seele liebt, in der Feinde Hand geben.
The Luther Bible is in the public domain.