Jesaja 49:1

1 Höret mir zu, ihr Inseln, und ihr Völker in der Ferne, merket auf! Der HERR hat mich gerufen von Mutterleib an; er hat meines Namens gedacht, da ich noch im Schoß der Mutter war,

Jesaja 49:1 Meaning and Commentary

Isaiah 49:1

Listen, O isles, unto me
These are not the words of Cyrus, as Lyra mentions; nor of the Prophet Isaiah, as Aben Ezra, Kimchi, and other Jewish writers think; but of Christ, calling upon the inhabitants of the isles to hearken to him; by whom are meant the inhabitants of islands properly so called, as ours of Great Britain, and may be chiefly designed, being a place where the Gospel of Christ came early, and has been long; or all such that dwell in countries beyond the sea, it being usual with the Jews to call all such countries isles that were beyond sea to them; Christ is the great Prophet of his church, and is alone to be hearkened unto, and in all things, ( Matthew 17:5 ) ( Hebrews 3:7 ) : and hearken, ye people, from far;
that were afar off from the land of Judea, as well as afar off from God and Christ, and the knowledge of him, and of righteousness and salvation by him; the Gentile nations are meant; see ( Ephesians 2:12 Ephesians 2:13 ) , for this is to be understood of kingdoms afar off, as the Targum paraphrases it; and not of distant and future things, to be accomplished hereafter, as Aben Ezra; taking this to be the subject they are required to hearken to, and not as descriptive of persons that are to hearken: the Lord hath called me from the womb;
to the office of a Mediator; to be Prophet, Priest, and King; to be the Saviour and Redeemer of men; he did not assume this to himself, but was called of God his Father, ( Hebrews 5:4 Hebrews 5:5 Hebrews 5:10 ) , and that not only from the womb of his mother Mary, or as soon as he was conceived and born of her; but from the womb of eternity, from the womb of eternal purposes and decrees; for he was set forth, or foreordained in the purposes of God, to be the propitiation for sin; and was predestinated to be the Redeemer before the foundation of the world, even before he had a being in this world as man. So the Targum,

``the Lord, before I was, appointed me;''
he prepared a body for him, and appointed him to be his salvation. The Syriac version join, the words "from far" to this clause, as do the Septuagint and Arabic versions, contrary to the accents, and renders them, "of a long time the Lord hath called me, from the womb"; even from eternity: from the bowels of my mother hath he made mention of my name;
Jarchi interprets this of Isaiah, whose name was fixed and given him by the Lord, while he was in his mother's bowels, signifying that he should prophesy of salvation and comfort; but it is much better to understand it of Christ, whose name Jesus, a Saviour, was made mention of by the Lord, while he was in his mother's womb, and before he was born, ( Matthew 1:20 Matthew 1:21 ) ( Luke 1:31 Luke 1:35 ) ( Luke 2:10 Luke 2:11 ) , for the words may be rendered, "before the womb, and before the bowels of my mother" F18; that is, before he was in them.
FOOTNOTES:

F18 (yma yemm-Njbm) "ante uterum----ante viscera matris meae", h. e. "antequam essem in utero, et in visceribus matris meae", Vitringa.

Jesaja 49:1 In-Context

1 Höret mir zu, ihr Inseln, und ihr Völker in der Ferne, merket auf! Der HERR hat mich gerufen von Mutterleib an; er hat meines Namens gedacht, da ich noch im Schoß der Mutter war,
2 und hat meinen Mund gemacht wie ein scharfes Schwert; mit dem Schatten seiner Hand hat er mich bedeckt; er hat mich zum glatten Pfeil gemacht und mich in seinen Köcher gesteckt
3 und spricht zu mir: Du bist mein Knecht Israel, durch welchen ich will gepriesen werden.
4 Ich aber dachte, ich arbeite vergeblich und brächte meine Kraft umsonst und unnütz zu, wiewohl meine Sache des Herrn und mein Amt meines Gottes ist.
5 Und nun spricht der HERR, der mich von Mutterleib an zu seinem Knechte bereitet hat, daß ich soll Jakob zu ihm bekehren, auf daß Israel nicht weggerafft werde (darum bin ich dem HERRN herrlich, und mein Gott ist mein Stärke),
The Luther Bible is in the public domain.