Compare Translations for Mark 7:18

18 And He said to them, "Are you also as lacking in understanding? Don't you realize that nothing going into a man from the outside can defile him?
18 And he said to them, "Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
18 And he saith unto them,Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
18 Jesus said, "Are you being willfully stupid? Don't you see that what you swallow can't contaminate you?
18 And He said to them, "Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
18 “Are you so dull?” he asked. “Don’t you see that nothing that enters a person from the outside can defile them?
18 So He said to them, "Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,
18 “Don’t you understand either?” he asked. “Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?
18 He said to them, "Then do you also fail to understand? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile,
18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, [it] cannot defile him;
18 And he said to them, Have even you so little wisdom? Do you not see that whatever goes into a man from outside is not able to make him unclean,
18 He said to them, "Don't you understand either? Don't you know that nothing from the outside that enters a person has the power to contaminate?
18 He said to them, "Don't you understand either? Don't you know that nothing from the outside that enters a person has the power to contaminate?
18 He replied to them, "So you too are without understanding? Don't you see that nothing going into a person from outside can make him unclean?
18 And he says to them, Are *ye* also thus unintelligent? Do ye not perceive that all that is outside entering into the man cannot defile him,
18 "You are no more intelligent than the others," Jesus said to them. "Don't you understand? Nothing that goes into you from the outside can really make you unclean,
18 "You are no more intelligent than the others," Jesus said to them. "Don't you understand? Nothing that goes into you from the outside can really make you unclean,
18 Jesus said to them, "Don't you understand? Don't you know that whatever goes into a person from the outside can't make him unclean?
18 He said to them, "Are you so without understanding also? Don't you perceive that whatever goes into the man from outside can't defile him,
18 And he said unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not understand that anything from outside that enters into the man cannot defile him?
18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive , that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
18 And he said to them, "So are you also without understanding? Do you not understand that everything [that is] outside that goes into a person [is] not able to defile him?
18 Jesus said, "Do you still not understand? Surely you know that nothing that enters someone from the outside can make that person unclean.
18 "Don't you understand?" Jesus asked. "Don't you see? Nothing that enters people from the outside can make them 'unclean.'
18 He said to them, "Then do you also fail to understand? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile,
18 And he saith to them: So are you also without knowledge? Understand you not that every thing from without entering into a man cannot defile him:
18 And he said to them, "Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a man from outside cannot defile him,
18 And he said to them, "Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a man from outside cannot defile him,
18 καὶ λέγει αὐτοῖς · Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι,
18 And He said unto them, "Are ye so without understanding also? Do ye not perceive that whatsoever thing from outside entereth into a man, it cannot defile him,
18 And He said unto them, "Are ye so without understanding also? Do ye not perceive that whatsoever thing from outside entereth into a man, it cannot defile him,
18 And he sayd vnto the: Are ye so without vnderstondinge? Do ye not yet perceave yt whatsoever thinge from wt out entreth into a man it can not defyle him
18 et ait illis sic et vos inprudentes estis non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare
18 et ait illis sic et vos inprudentes estis non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare
18 And he saith to them, Are ye so void of understanding also? Do ye not perceive, that whatever thing from without entereth into the man, [it] cannot defile him.
18 He said to them, "Are you so without understanding also? Don't you perceive that whatever goes into the man from outside can't defile him,
18 "Have *you* also so little understanding?" He replied; "do you not understand that anything whatever that enters a man from outside cannot make him unclean,
18 And he said to them [And he saith to them], [So] Ye be unwise also. Understand ye not, that all thing withoutforth that entereth into a man, may not defoul him?
18 and he saith to them, `So also ye are without understanding! Do ye not perceive that nothing from without entering into the man is able to defile him?

Mark 7:18 Commentaries