Génesis 1:7

Listen to Génesis 1:7
7 y eso fue lo que sucedi贸. Dios form贸 ese espacio para separar las aguas de la tierra de las aguas de los cielos

Images for Génesis 1:7

Génesis 1:7 Meaning and Commentary

Genesis 1:7

And God made the firmament
By a word speaking, commanding it into being, producing it out of the chaos, and spreading it in that vast space between the heaven of heavens and our earth F26.

And divided the waters which were under the firmament from the
waters which were above the firmament;
the lower part of it, the atmosphere above, which are the clouds full of water, from whence rain descends upon the earth; and which divided between them and those that were left on the earth, and so under it, not yet gathered into one place; as it now does between the clouds of heaven and the waters of the sea. Though Mr. Gregory F1 is of opinion, that an abyss of waters above the most supreme orb is here meant; or a great deep between the heavens and the heaven of heavens, where, as in storehouses, the depth is laid up; and God has his treasures of snow, hail, and rain, and from whence he brought out the waters which drowned the world at the universal deluge. Others suppose the waters above to be the crystalline heaven, which for its clearness resembles water; and which Milton F2 calls the "crystalline ocean".

And it was so:
the firmament was accordingly made, and answered this purpose, to divide the waters below it from those above it; or "it was firm" F3, stable and durable; and so it has continued.


FOOTNOTES:

F26 ------and God made The firmament, expanse of liquid, pure, Transparent, elemental air, diffused In circuit to the uttermost convex Of this great round.------ Milton, Paradise Lost, B. 7. l. 263
F1 Notes and Observations c. 23. p. 110, &c.
F2 Ibid. l. 291.
F3 (Nk yhyw) "et factum est firmum", Fagius & Nachmanides in ib.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Génesis 1:7 In-Context

5 Dios llam贸 a la luz 芦d铆a禄 y a la oscuridad 芦noche禄.
Y pas贸 la tarde y lleg贸 la ma帽ana, as铆 se cumpli贸 el primer d铆a.
6 Entonces Dios dijo: 芦Que haya un espacio entre las aguas, para separar las aguas de los cielos de las aguas de la tierra禄;
7 y eso fue lo que sucedi贸. Dios form贸 ese espacio para separar las aguas de la tierra de las aguas de los cielos
8 y Dios llam贸 al espacio 芦cielo禄.
Y pas贸 la tarde y lleg贸 la ma帽ana, as铆 se cumpli贸 el segundo d铆a.
9 Entonces Dios dijo: 芦Que las aguas debajo del cielo se junten en un solo lugar, para que aparezca la tierra seca禄; y eso fue lo que sucedi贸.
Esta Biblia es una edici贸n de la Santa Biblia, Nueva Traducci贸n Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducci贸n Viviente, 漏 Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.