Génesis 16:5

Listen to Génesis 16:5
5 Entonces Sarai le dijo a Abram:
鈥斅odo esto es culpa tuya! Puse a mi sierva en tus brazos pero, ahora que est谩 embarazada, me trata con desprecio. El Se帽or
mostrar谩 qui茅n est谩 equivocado, 隆t煤 o yo!

Génesis 16:5 Meaning and Commentary

Genesis 16:5

And Sarai said to Abram
Being affronted with the behaviour of her maid to her, she applies to Abram for the redress of her grievance, judging it, perhaps, below her dignity to enter into an altercation with her maid:

my wrong [be] upon thee;
in her passion imprecating evil on him, as a just punishment upon him for suffering wrong to be done her by her maid; or, "is upon thee" F9; pointing at his duty, and suggesting to him what he ought to do; that it was incumbent on him as her husband to right her wrongs, and do her justice, and vindicate her from the calumnies and reproaches of her servant; and tacitly complaining of him, and accusing him with indolence and unconcern at the injury done her, being silent when it became him to check her insolence and chide her for it: or, "is for thee" F11; for thy sake; it was for the sake of Abram chiefly, that he might have a son and heir, which he was very solicitous, that she gave him her maid to wife; the consequence of which was, that she was now insulted and abused by her, and so suffered wrong for his sake; and the rather she might be tempted to say it was on his account, as she might be jealous of a growing affection in him to Hagar, and that he showed greater respect to her, being likely to have a child by her, and so connived at her haughtiness and arrogance:

I have given my maid into thy bosom;
to be his wife, ( Micah 7:5 ) ; Sarai had no reason to upbraid Abram with this, since it was not at his solicitations she gave her to him, but it was her own motion:

and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes;
when she found herself with child, and hoped to bring forth a son, that should be heir to Abram's large possessions, and inherit the land of Canaan, given to his seed, she began to think highly of herself, and looked with disdain upon her mistress, set lightly by her, made no account of her, showed her no respect, carried it haughtily to her, as if she was beneath her, and as if she had more authority in the house, and a better claim to the affection of Abram, and deserving of more honour and respect, as she was favoured of God with conception, a blessing Sarai never enjoyed:

the Lord judge between me and thee:
which was very rashly and hastily said, as if Abram was not inclined and was unwilling to do her justice, and therefore she appeals to God against him, as an unrighteous man, and desires that he would interpose, and by his providence show who was in the right and who in the wrong: or "the Lord will judge" F12; expressing her confidence not only in the justness of her cause, but in the appearance of divine Providence in her favour; believing that the Lord would arise and help her, and defend her against the insults made upon her, and resent the injury done her.


FOOTNOTES:

F9 (Kyle yomx) "injuria mea super te est", Cocceius; so Ainsworth.
F11 "Vel injuria mea est propter te", Cocceius; "quid si legamus propter te?" Drusius.
F12 (jpvy) "judicabit", Junius & Tremellius.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Génesis 16:5 In-Context

3 Entonces Sarai, la esposa de Abram, tom贸 a Agar, la sierva egipcia, y la entreg贸 a Abram como mujer. (Esto ocurri贸 diez a帽os despu茅s de que Abram se estableci贸 en la tierra de Cana谩n).
4 As铆 que Abram tuvo relaciones sexuales con Agar, y ella qued贸 embarazada; pero cuando Agar supo que estaba embarazada, comenz贸 a tratar con desprecio a su se帽ora, Sarai.
5 Entonces Sarai le dijo a Abram:
鈥斅odo esto es culpa tuya! Puse a mi sierva en tus brazos pero, ahora que est谩 embarazada, me trata con desprecio. El Se帽or
mostrar谩 qui茅n est谩 equivocado, 隆t煤 o yo!
6 Abram respondi贸:
鈥擬ira, ella es tu sierva, as铆 que haz con ella como mejor te parezca.
Entonces Sarai comenz贸 a tratar a Agar con tanta dureza que al final ella huy贸.
7 El 谩ngel del Se帽or
encontr贸 a Agar en el desierto junto a un manantial de agua, en el camino que lleva a Shur.
Esta Biblia es una edici贸n de la Santa Biblia, Nueva Traducci贸n Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducci贸n Viviente, 漏 Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.