Malaquías 3:15

15 De ahora en adelante llamaremos bendito al arrogante. Pues los que hacen maldad se enriquecen y los que desafían a Dios a que los castigue no sufren ningún daño”».

Malaquías 3:15 Meaning and Commentary

Malachi 3:15

And now we call the proud happy
Or "therefore now" {q}; since this is the case, that the worshippers of God are not regarded, and there is nothing got by serving him; they that are proud and haughty, that neither fear God nor regard men, are the happy persons; even presumptuous sinners, as the word F18 signifies, that stretch out their hands against God, and strengthen themselves against the Almighty; these enjoy all worldly happiness, while they that serve the Lord are mourning in sackcloth, and are in the utmost distress. The Targum explains it of the ungodly, and as it is explained in the following clause: yea, they that work wickedness are set up:
or "built up" F19; or "seeing, because", or "for they that work" F20; they are increased with children, by which their houses or families are built up; they are in a well settled and established condition; they abound in riches and honours; they are set in high places, and are in great esteem among men, even such who make it their constant business to commit sin: yea, [they that] tempt God;
or "yea, they tempt God" F21; by their wicked words and actions, and try whether he will cause his judgments to fall upon them, which he has threatened to such sinners; see ( Isaiah 5:18 Isaiah 5:19 ) : are even delivered;
or, "and are delivered" F23; from the punishment threatened; they escape it, and go on with impunity; from which observations these persons reasoned that there was no God of judgment, or that judged in the earth; that there was no providence concerned about human affairs; and that there was nothing in religion; and these were the hard and stout words which they spoke against the Lord.


FOOTNOTES:

F17 (htew) "ergo nunc", V. L.; "igitur", Cocceius; "adeoque", Burkius.
F18 (Mydz) "arrogantes", V. L.; "feroces", Cocceius.
F19 (wnbn) "aedificati sunt", Pagninus, Montanus, Cocceius, Burkius; "aedificantur", Vatablus, Tigurine version, Calvin, Junius & Tremellius.
F20 (Mg) "siquidem", V. L.; "nam", Piscator, Noldius.
F21 (wnxb Mg) "etiam probaverunt", Pagninus, Montanus, Burkius.
F23 (wjlmyw) "et evaserunt", Pagninus, Montanus; "et effugerunt", Cocceius.

Malaquías 3:15 In-Context

13 »Ustedes han dicho cosas terribles acerca de mí, dice el Señor
.
»Sin embargo, ustedes preguntan: “¿Qué quieres decir? ¿Qué hemos dicho contra ti?”.
14 »Ustedes han dicho: “¿De qué vale servir a Dios? ¿Qué hemos ganado con obedecer sus mandamientos o demostrarle al Señor
de los Ejércitos Celestiales que nos sentimos apenados por nuestros pecados?
15 De ahora en adelante llamaremos bendito al arrogante. Pues los que hacen maldad se enriquecen y los que desafían a Dios a que los castigue no sufren ningún daño”».
16 Promesa de la misericordia de Dios
Entonces los que temían al Señor
hablaron entre sí y el Señor
escuchó lo que dijeron. En la presencia de él, escribieron un rollo de memorias para registrar los nombres de los que temían al Señor
y siempre pensaban en el honor de su nombre.
17 «Ellos serán mi pueblo —dice el Señor
de los Ejércitos Celestiales—. El día en que yo venga para juzgar, serán mi tesoro especial. Les tendré compasión así como un padre le muestra compasión a un hijo obediente.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.